# Bulgarian translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Kamen Naydenov , 2006 # Svetoslav Stefanov , 2009 # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. # translation of gramps.pot to Bulgarian # Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. # Nick Hall , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 21:07+0000\n" "Last-Translator: Nick Hall \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/holidays.xml:3 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Български" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../data/holidays.xml:84 #, fuzzy #| msgid "Catalan" msgid "Catalonia" msgstr "Каталунски" #: ../data/holidays.xml:101 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Дете" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Ниянджа" #: ../data/holidays.xml:127 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Хърватски" #: ../data/holidays.xml:143 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Френски републикански" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../data/holidays.xml:318 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Немски" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:358 #, fuzzy msgid "Jewish Holidays" msgstr "Празник" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:360 #, fuzzy msgid "Passover" msgstr "Парола:" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:388 #, fuzzy #| msgid "Italic" msgid "Italy" msgstr "Курсив" #: ../data/holidays.xml:402 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Ново събитие" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Руска" #: ../data/holidays.xml:434 #, fuzzy msgid "Serbia" msgstr "Сръбски" #: ../data/holidays.xml:449 #, fuzzy msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Сръбски" #: ../data/holidays.xml:464 #, fuzzy msgid "Slovakia" msgstr "Словашки" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Шведски" #: ../data/holidays.xml:508 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkey" msgstr "Турски" #: ../data/holidays.xml:536 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Украински" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Съединени американски щати" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични " "изследвания и анализи" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 #, fuzzy msgid "Gramps Development Team" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "База данни на Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Пакет на Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "База данни XML на Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb файл източник" #: ../data/tips.xml:4 #, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Работа с дати
Един времеви интервал може да се зададе ползвайки " "израз като "между 4 януари 2000 и 20 март 2003". Може и да " "зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни " "календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на " "събития." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Редактиране на обекти
В повечето случаи, двойното щракване върху " "име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за " "съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. " "Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще " "извика редактор за Промяна на родителите." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Добавяне на Изображения
Изображение може да бъде добавено към коя " "да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър " "или Интернет браузър." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Подреждане на децата в семейството
Редът на ражданена децата в " "семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и " "децата да са с неизвести дати на раждане." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно
Най-" "възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на " "информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. " "От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на " "проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да " "запишете разговорите!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Филтриране на хора
В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ " "личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър " "отидете на "Редактиране > Редактор на филтъра за лицата". Тук " "можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила " "използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате " "филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е " "посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите " "резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента " "с филтрите, а след това натиснете Търсене > Ако страничната лента с " "филтрите не е видима, изберете Изглед > Странична лента с филтри." #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Обърнато филтриране: Действието на филтрите може лесно да бъде " "обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица " "имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа " "Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще " "се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от " "един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. " "Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Изглед Семейство
Семейният изглед показва типичното семейство " "като обединение на двама родители и техните децата." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Промана на Активното лице
Промяната на активното лице в изгледите " "и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители " "щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете " "някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители." #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Кой кога е роден?
Инструментът „Сравняване по отделни събития“ " "позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата " "от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите " "на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за " "да стесните резултатите." #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Инструменти на Gramps
Gramps идва с богат набор от инструменти. " "Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни " "за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като " "сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на " "наследниции много други. Всички инструменти са в менюто "" "Инструменти"." #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Изчисление на роднинските връзки: Този инструмент, намиращ се в " "Инструменти > Полезни инструменти > Калкулатор на роднински връзки, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, " "не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители." #: ../data/tips.xml:30 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx може да помогне при изследвания на семействата
SoundEx " "разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с " "вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx " "взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно " "звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много " "полезен в изследването на информация от преброяването на населението или " "друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да " "получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете " "на "Инструменти > Полезни инструменти > Генериране на кодове " "SoundEx..."." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Установяване на предпочитанията
"Редактиране > " "Предпочитания..." позволява да променяте множество настройки, като пътя " "към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps " "представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен " "изглед може също да бъде настроен от "Изглед > Настройки на " "изгледа..."" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Доклади на Gramps
Gramps предлага богат набор от доклади. " "Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а " "текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати " "от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте " "готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално " "пригоден за тази цел доклад." #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Започване на ново родословно дърво
Добър начин да започнем ново " "родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни " "използвайки изгледа Хора (изполвайте "Редактиране > Добавяне..." "" или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). " "След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки " "между хората." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Това за какво служи?
Не сте сигурни какво извършва някой бутон? " "Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Не сте сигурни за датата?
Ако не сте сигурни за датата на дадено " "събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате " "множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна " "оценка. Например, "около 1908" е валиден формата за дата на " "раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание " "на възможните начини за въвеждане на дати." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Повтарящи се записи
"Инструменти > Проучвания в базата от " "данни > Откриване на Възможно Дублираните Хора..." ви позволява да " "откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от " "един път в базата от данни." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Сливане на записи
Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате " "отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две " "бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани " "различни имена за едно лице." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Организиране на изгледите
Много от изгледите могат да представят " "вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед " "може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната " "лента с инструменти или вижте на менюто "Изглед"." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Придвжване Напред-Назад
Gramps разполага с списък от предишните " "активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз " "списък напред назад използайки "Отиване до > Напред" и "" "Отиване до > Назад" или бутоните със стрелките." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Бързи клавиши
Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката " "за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи " "клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на " "менютата." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Прочетете учебника
Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, " ""Помощ > Потребителско ръководство ". Разработчиците са се " "потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е " "пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето " "отделено за генеалогия." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Добавяне на деца
За да добавитне деца в Gramps имате две " "възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и " "да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да " "добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или " "братя и сестри) в Редактор на Семейства." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Редактиране на роднинските връзки родител-дете
Може да посочите " "връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в " "Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, " "Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Контролен бутон Покажи всичко
Когато добавяме съществуващ човек " "като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат " "само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите " "в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да " "премахнете филтъра като включите „Покажи всички“." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Подобряване на Gramps: Потребителите се окуражават да правят " "предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да " "бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез " "добавяне на искане за функционалност на https://gramps-project.org/bugs/ " "което се и препоръчва." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Пощенски списъци на Gramps
Искате ли отговори на въпросите ви за " "Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. " "Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз " "отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на " "пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските " "списъци като изберете "Помощ > Пощенски списъци на Gramps"." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Съдействайте на Gramps: Желаете да помогнете на Gramps но не можете " "да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с " "най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на " "документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за " "уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците " "gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери " "на "Помощ > пощенски списъци на Gramps"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Какво означава името на програмата?
Името Gramps е предложено на " "оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава " "Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка " "програмна ситема за изследване, анализ и управление. Тя е " "пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, " "редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от " "данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват " "родословни дървета включващи стотици хилади души." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Отмятане на лица: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно " "място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на " "отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено " "лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на " "отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите " "обекти." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Неправилни дати
Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. " "Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да " "поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се " "отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе " ""Редактиране > Предпочитания > Покажи"." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Списъци на събитията
Събтията се въвеждат с редактор, който се " "отваря от "Личност > Редактиране на личност > Събития". Има " "дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове " "събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към " "съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици." #: ../data/tips.xml:74 #, fuzzy msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Управление на имената
В Gramps е лесно да се управляват хора с по " "няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да " "добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го " "завлечете в секцията Предпочитано име." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Прародители
Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на " "родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите " "допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите " "меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. " "Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Управление на източниците
Изгледа на Източниците показва списък " "на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях " "позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са " "свързани с него." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Управление на местата
Изгледът Места показва списък с всички " "места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като " "Град, Страна или Област." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Медия
Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в " "базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, " "документи и др." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Филтри
Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате " "в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат " "потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри " "могат да се създадат в "Редактиране > Редактор на филтъра на " "лицата"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Файлов формат GEDCOM
Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в " "GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт " "GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към " "потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри " "които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML Пакет
Можете да изнесете вашите данни в пакет на " "Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на " "семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата " "данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го " "прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други " "потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се " "в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Формат уеб родословно дърво
Gramps може да изнесе информацията " "във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява " "родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като " "множество такива." #: ../data/tips.xml:92 #, fuzzy msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Направете родословен уебсайт
Вие можете лесно да изнесете " "родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни " "линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в " "Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени " "с Gramps." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Докладвайте грешките в Gramps
Докладвайки грешка вие спомагате за " "развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на " "програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в " "Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на https://gramps-" "project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Домашна интернет страница на Gramps
Домашната страница на Gramps " "се намира на адрес http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Поверителност в Gramps
Gramps ви помага да държите личната " "информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. " "Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и " "от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между " "поверителни и публични." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Добросъвестно записване
Бъдете прецизни при записване на " "генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна " "информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в " "скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте " "латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Допълнителни доклади и инструменти
Допълнителни инструменти и " "доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за "Допълнения " "". Погледнете в "Помощ > Допълнителни доклади/" "инструменти". Това е най-добрият начин за напредналите потребители да " "експериментират и да създават нова функционалност." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Доклади Книги
Докладът книга намиращ се в "Доклади > " "Книги > Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един " "документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото " "множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Известия от Gramps
Ако сте заинтересовани да научите кога излиза " "новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-" "announce на "Помощ > пощенски списъчи на Gramps"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Записвайте източниците си
Информацията събрана за вашето " "семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. " "Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва " "информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Организирайте вашите проучвания
Започнете от това което знаете и " "продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е " "известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават " "множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да " "преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, " "неизследвани указания." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "„Как и Защо“ на вашето родословие
Родословието не е свързано " "само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте " "защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през " "които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история." #: ../data/tips.xml:114 #, fuzzy msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Аз не говори български?
Доброволци са превели Gramps на повече от " "20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика " "по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Преводачи на Gramps
Gramps е проектиран така, че лесно да могат " "да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете " "поща на gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет или 喂
Каквато и писменност да използвате Gramps " "предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват " "правилно." #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Основна личност
В Gramps всеки може да бъде избран за основна " "личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата "" "Редактиране > Задаване на основното лице". Основната личност е тази, " "която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на " "бутона с къщичката." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Кодът на Gramps
Gramps е написан на компютърният език Python " "използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа " "всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати " "на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Софтуер с отворен код — Open Source Software
Gramps е разработен " "по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open " "Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки " "програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. " "Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, " "а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този " "инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. " "За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software " "Foundation и Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Лиценз за разпространение на Gramps
Gramps се разпространява " "свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) " "виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата " "и ограниченията на този лиценз." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps за Gnome или KDE?
За Linux потребителите Gramps работи на " "кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK " "библиотеки." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n" "Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, " "за да го внесете в родословно дърво." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Грешка: Непознат тип – „%(format)s“ за внасян файл – %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "Да се презапише ли? (да/не) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 #, fuzzy msgid "no" msgstr "без" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "годни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Родословно дърво" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 #, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n" " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n" "\n" "Параметри за помощта\n" " -?, --help Показва това съобщение\n" " --usage Показва накратко как се ползва\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n" " -i, --import=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Внася файл\n" " -e, --export=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Изнася файл\n" " -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното " "дърво\n" " -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n" " -p, --options=НИЗ_ПАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на " "неизправности и грешки\n" " -l Показва родословните дървета\n" " -L Показва в детайли родословните " "дървета\n" " -u, --force-unlock Насилствено отключване на " "родословно дърво\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Грешка при четенето на аргументите" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Родословни дървета" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Започва внасянето на %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Внасянето приключи..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Внасяне на данните..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 #, fuzzy msgid "Remove family tree warning" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се " "оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона " "Поправка" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 #, fuzzy msgid "The database is locked." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Подробности: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "Формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "Номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "Размер в байта" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "липсва" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Записа на доклада се провали. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Записа на доклада се провали. " #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Открита е грешка в базата от данни" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез " "стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент " "докладвайте за грешка на https://gramps-project.org/bugs/\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 #, fuzzy msgid "[Living]" msgstr "Жив" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Поверителен запис" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "януари" #: ../gramps/gen/const.py:238 #, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System – " "Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна " "програма." #: ../gramps/gen/const.py:270 #, fuzzy msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "фамилното име е неизвестно" #: ../gramps/gen/const.py:271 #, fuzzy msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "собствено име" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 #, fuzzy msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Формат на датата" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Day Month Year" msgstr "Един ден от годината" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 #, fuzzy msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 #, fuzzy msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "между" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 #, fuzzy msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 #, fuzzy msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "преди" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 #, fuzzy msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "дата" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 #, fuzzy msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "дата" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 #, fuzzy msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "приблизително" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 #, fuzzy msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "изчислено" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "април" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "август" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "декември" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "яну" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "февр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "апр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "авг" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "септ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "окт" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "ное" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "дек" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 #, fuzzy msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "Бележката за месец декември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Григориански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Юлиански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Еврейски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Френски републикански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Ислямски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Тишрей" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Мархешван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Шват" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Адар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Адар бет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Нисан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Ияр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Тамуз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Ав" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Елул" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Вандемер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Нивоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Вантоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Флореал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Прериал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Термидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Допълнителен" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Саффар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Рабиу-л-ауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Рабиу-с-сани" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Джумадал-уля" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Джумада-с-сания" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Шаабан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Шауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Зу-л-кида" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Зул-л-хиджа" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Урдбихищ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Хурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Тир" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Мурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Михр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Абан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Дай" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Исфаидармуз" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "преди " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "след " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "около " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "приблизително " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "изчислено " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Изпълнение" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Мъже" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 #, fuzzy msgid "Wed" msgstr "В брак" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 #, fuzzy msgid "Fri" msgstr "Фризийски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Държава" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Премахване на майката от семейството" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на " "данните между различните версии на базата данни." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на " "данните между различните версии на базата данни." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 #, fuzzy msgid "Number of sources" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 #, fuzzy msgid "Number of citations" msgstr "Брой поколения:" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 #, fuzzy msgid "Number of events" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 #, fuzzy msgid "Number of media" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 #, fuzzy msgid "Number of places" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 #, fuzzy msgid "Number of repositories" msgstr "Търсене за хранилища" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 #, fuzzy msgid "Number of notes" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 #, fuzzy msgid "Number of tags" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Собствено Фамилия" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Бащино, Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "звание" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "наставка" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "основно" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "инициали" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 #, fuzzy msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "представка" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "семейство" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n" "Опит за зареждане с част от аргументите." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n" " Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #, fuzzy msgid "Applying ..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Основни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Числото трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Брой случаи:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "Индекс:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Подниз:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Броят на отпратките трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Брой отпратки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Събития, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Събития, отбелязани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Събития с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Събитие с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Събития, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Събития с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Включване на семейни събития:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Име на филтъра за лица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " "източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Обекти със записи, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Семейства, променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Филтри за деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства с дете с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Семейства маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства с баща с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Семеен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Семейство с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Вид семейна връзка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Семейства с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 #, fuzzy msgid "Ancestor families of " msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Семейства с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 #, fuzzy msgid "Descendant families of " msgstr "Семейства на потомците на %s" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства с майка с <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен " "регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Всеки медиен обект" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Медийни обекти с признак <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен " "израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Медийни обекти, отговарящи на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Подбира всички бележки от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Бележка с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Вид бележка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Роднински връзки между " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Филтри за роднински връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като " "резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. " "Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез " "женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на " "родствените връзки не е задължително най-краткият път." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Откриване на пътищата на връзките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семейства с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Хора с адреса" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Хора с връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Подбира хора с определен брой връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Хора личен атрибут " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Хора с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Хора с общо прародител с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Родови филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Лица с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Хора със собствен " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейството " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейство " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Хора с медия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Собствено:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Подбира хора с определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Подбира хора, имащи бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Брой на семейните връзки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Хора с <връзки>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Подбира хора с точно определена връзка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 #, fuzzy msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Чувствително към регистъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Подбира хора, които са били осиновени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Хора с деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Подбира хора, които имат деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Децата на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Подбира подразбиращото се лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Филтри за потомци" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на " "определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Наследници на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Подбира всички жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не " "повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече " "от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "" "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не " "повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Подбира всички мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N " "поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Име на филтъра за събития:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Хора с липсващи родители" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не " "са деца в нито едно семейство." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Хора с множество брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Хора без брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Подбира хора без брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Хора с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "На дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Роднински връзки между <хора>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път " "на връзката между двете лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като " "създава път на връзката между отбелязаните лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Всяко място" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Подбира всяко място в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Места променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 #, fuzzy msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 #, fuzzy msgid "Place type:" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Подбира места с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Места с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Място с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Места, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Окръг:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Църковна енория:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy msgid "Places matching a title" msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Височина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Ширина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места в съседство с дадена позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с " "дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска " "ширина и дължина." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 #, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият " "филтъра с име" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 #, fuzzy msgid "Places within an area" msgstr "Места с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 #, fuzzy msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Хранилище с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 #, fuzzy msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, маркирани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Всеки източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Подбира всеки източник в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Източници, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Източници с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Източник с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Източници, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Поверителен" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "Населено място" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Държава" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Националност" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Основание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Агенция" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Възраст на бащата" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Възраст на майката" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Свидетел" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Отпратки за децата" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Без" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Поверен" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Отглеждам" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Медия" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 #, fuzzy msgid "Source Attributes" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 #, fuzzy msgid "Last changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "възраст около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 #, fuzzy msgid "Sort value" msgstr "Сортиране като:" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 #, fuzzy msgid "New year begins" msgstr "Нова _Година започва: " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "изчислено" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "приблизително" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 #, fuzzy msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "приблизително " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 #, fuzzy msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "преди " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "след" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "относно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "обхват" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy msgid "to" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "времетраене" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "само текст" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Място" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Признаци" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 #, fuzzy msgid "Event reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 #, fuzzy msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Духовенство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Свещеник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Булка" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Младоженец" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 #, fuzzy msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Формат" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "родител2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "Събития" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Бас Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Миропомазване" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Преброяване на населението" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Избран" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "Първо причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Благородническа титла" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Легализиране на завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачно споразумение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Брачно свидетелство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачен договор" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Обявяване на брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Годеж" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Регистрация на развода" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Анулиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Алтернативен брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Мъртвороден" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 #, fuzzy msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 #, fuzzy msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 #, fuzzy msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #, fuzzy msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #, fuzzy msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 #, fuzzy msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 #, fuzzy msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 #, fuzzy msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 #, fuzzy msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 #, fuzzy msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 #, fuzzy msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 #, fuzzy msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 #, fuzzy msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 #, fuzzy msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 #, fuzzy msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 #, fuzzy msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 #, fuzzy msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 #, fuzzy msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 #, fuzzy msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 #, fuzzy msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 #, fuzzy msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 #, fuzzy msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 #, fuzzy msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 #, fuzzy msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 #, fuzzy msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 #, fuzzy msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Баща" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Деца" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 #, fuzzy msgid "LDS ordinances" msgstr "Мормонски обред" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "В брак" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Без брак" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Съпружески начала" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Дарение" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<Без статус>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Дете" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Изчистен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 #, fuzzy msgid "Do not seal" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Пеленаче" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Пред-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "С уговорки" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 #, fuzzy msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Без въпроси отново" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Мъртвороден" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Предоставен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Неизяснен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Мормонски обред" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr " енория" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "За довършване" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 #, fuzzy msgid "Group as" msgstr "_Групиране като:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "Сортиране като:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 #, fuzzy msgid "Display as" msgstr "Показване като:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 #, fuzzy msgid "Nick name" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 #, fuzzy msgid "Family nick name" msgstr "Фамилно:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 #, fuzzy msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 #, fuzzy msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #, fuzzy msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Известен като" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Рождено Име" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Изследване" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Html code" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 #, fuzzy msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Вид бележка:" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Бележка за име" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Бележка за адрес" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Бележка за Мормонска църква" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към дете" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Лице" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 #, fuzzy msgid "Alternate names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 #, fuzzy msgid "Death reference index" msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 #, fuzzy msgid "Birth reference index" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 #, fuzzy msgid "Event references" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 #, fuzzy msgid "Parent families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 #, fuzzy msgid "Person references" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Заместващи местоположения" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Име на място" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 #, fuzzy msgid "Place ref" msgstr "Място 1" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 #, fuzzy msgid "Province" msgstr "Щат/Област:" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 #, fuzzy msgid "Building" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Номер за повикване" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Църква" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Книжарница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Колекция" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 #, fuzzy msgid "Publication info" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Звуков" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Картичка" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Фиш" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробна плоча/камък" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 #, fuzzy msgid "Styled Text" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 #, fuzzy msgid "Styled Text Tags" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Тагалог" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Обхват" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Цвят на шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Представка" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Интернет връзка" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Интернет търсене" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 #, fuzzy msgid "Family Tree Differences" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва " "да премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да " "премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Грамплета %s причини грешка" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Няма въведено описание" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Стабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Бърз доклад" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Инструменти" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Изнасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Създаване на документи" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Библиотека на приставките" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Добавяне на правило" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy msgid "Thumbnailer" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия " "„%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps " "„%(gramps_version)s“." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не " "съществува" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Първо затворете файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Не е зададено име на файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Горе, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Дясно, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Дясно, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Ляво, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Ляво, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Най-малка големина" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 #, fuzzy msgid "Straight" msgstr "отвесна" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 #, fuzzy msgid "Graphviz Layout" msgstr "Оформление на GraphViz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци " "използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 #, fuzzy msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. " "Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 #, fuzzy msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно " "само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници " "са повече от 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 #, fuzzy msgid "Connecting lines" msgstr "Генериране на семейни линии" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 #, fuzzy msgid "Graphviz Options" msgstr "Параметри на GraphViz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 #, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за " "уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или " "PDF файл, използвайте 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Разстояние между възлите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За " "вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За " "хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Разтояние между категориите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За " "вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За " "хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Размер на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Графики SVG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Файл Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Средно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Грамплет Облак на имената" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Под:" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #, fuzzy msgid "Not shown" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 #, fuzzy msgid "Right (→)" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "неопределен" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Долен колонтитул" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Всяко място" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 #, fuzzy msgid "Extra large" msgstr "Извличане данните за места" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 #, fuzzy msgid "Node Options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "Select the format to display names" msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #, fuzzy msgid "Position of marriage information." msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 #, fuzzy msgid "Node size" msgstr "Размер на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 #, fuzzy msgid "Level size" msgstr "Размер на дървото" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 #, fuzzy msgid "Node color." msgstr "Пол" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 #, fuzzy msgid "Timeflow" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 #, fuzzy msgid "Edge style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За " "вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За " "хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 #, fuzzy msgid "Note to add to the tree" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 #, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 #, fuzzy msgid "The size of note text." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Грамплет за общи бележки" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 #, fuzzy msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 #, fuzzy msgid "Valid values: " msgstr "Стойности" #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Неподдържан" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Текстови доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графични доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Генератори на код" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Интернет страници" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Диаграми" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 #, fuzzy msgid "Trees" msgstr "Размер на дървото" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните " "бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните " "бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Превода който да се използва за доклада." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Превода който да се използва за доклада." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "Name format" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 #, fuzzy msgid "Include data marked private" msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Живи лица" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Брой години за да се счита за жив" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 #, fuzzy msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 #, fuzzy msgid "Do not include" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 #, fuzzy msgid "Share an existing line" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #, fuzzy msgid "Place format" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 #, fuzzy msgid "Select the format to display places" msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не може да се добави снимка на страницата" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семейства на потомците на %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "неизвестен баща" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "неизвестна майка" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 #, fuzzy msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Изучава „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Той е за версия %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Инсталиране „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Регистриран „%s“" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n" "Възможно е да е пропусната роднинска връзка" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "неопределен" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "полът неизвестен съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "без брак съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "без брак съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "без брак бивш съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "без брак бивша съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "жена, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "жена, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "дата на раждане" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "дата на раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "дата на смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "събитие със съпруг/а" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "дата на раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "дата на смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "дата на раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "дата на смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "няма свидетелства" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Бретон" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Немски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Френски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Манкс Галски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Букмол" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Нинорск" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Азербайджански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "лице" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "медия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 #, fuzzy msgid "the citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "ЗВАНИЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Звание" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "СОБСТВЕНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "ОСНОВНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Основно" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ИНИЦИАЛИ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "НАСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕДСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s И" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "мъжки" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "женски" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "неизвестен пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Майка" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Много висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Много ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и " "отказване на промените." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 #, fuzzy msgid "Transgender" msgstr "пол" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 #, fuzzy msgid "Illegitimate" msgstr "приблизително" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 #, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Годеж" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 #, fuzzy msgid "Unmarried partnership" msgstr "без брак съпруг" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "Погребение" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "Колекция" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "_С:" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 #, fuzzy msgid "Latin cross" msgstr "Латински" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "Малтийски" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 #, fuzzy msgid "Dead" msgstr "Мъж за съпруга" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392 #: ../gramps/grampsapp.py:399 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:379 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Нестабилен" #: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551 #: ../gramps/grampsapp.py:604 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "Грешка в настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:548 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Грешка при четенето на настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Не се открива MIME-дефиниция %s \n" "\n" "Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на " "Gramps са инсталирани правилно." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n" "Проекта Tango или производна на него. Графичният\n" "облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n" "Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n" "(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 #, fuzzy msgid "Contributions by" msgstr "Настройка" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "липсва" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Том/Страница: %(pag)s – %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Деца" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Системен буфер" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, fuzzy, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия на бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Показва редактора на имена" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/configure.py:120 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Изследовател" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gui/configure.py:634 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "Формати на индексите" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Медиен обект" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:697 #, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии." #: ../gramps/gui/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Light colors" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/gui/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Dark colors" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/gui/configure.py:709 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 #, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:721 #, fuzzy msgid "Colors for Male persons" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 #, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/gui/configure.py:725 #, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/gui/configure.py:726 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Пол" #: ../gramps/gui/configure.py:728 #, fuzzy msgid "Background for Alive" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:729 #, fuzzy msgid "Background for Dead" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:730 #, fuzzy msgid "Border for Alive" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/configure.py:731 #, fuzzy msgid "Border for Dead" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:756 #, fuzzy msgid "Default background" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../gramps/gui/configure.py:757 #, fuzzy msgid "Background for Married" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:758 #, fuzzy msgid "Background for Unmarried" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:760 #, fuzzy msgid "Background for Civil union" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:762 #, fuzzy msgid "Background for Unknown" msgstr "%dU" #: ../gramps/gui/configure.py:763 #, fuzzy msgid "Background for Divorced" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/configure.py:764 #, fuzzy msgid "Default border" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../gramps/gui/configure.py:765 #, fuzzy msgid "Border for Divorced" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/configure.py:768 #, fuzzy msgid "Background for Home Person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "Мъж" #: ../gramps/gui/configure.py:801 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:827 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете." #: ../gramps/gui/configure.py:831 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията." #: ../gramps/gui/configure.py:835 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ " "изследовател." #: ../gramps/gui/configure.py:840 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ." #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/gui/configure.py:884 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Този формат вече съществува." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Добавяне..." #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Показване като:" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy msgid "Automate Place format" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 #, fuzzy msgid "Age display precision *" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Лента на състоянието" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 #, fuzzy #| msgid "_Data" msgid "Data" msgstr "_Данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Поверителна фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Поверителен запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "Промяната не е незабавна" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 #, fuzzy msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Изчисляване на хронологията..." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Период относно" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Период след" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Период преди" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Минимум години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Средно години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 #, fuzzy msgid "Environment Settings" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 #, fuzzy msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 #, fuzzy msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Включване проверка на правописа" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Включване проверка на правописа" #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, python-format msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 #, fuzzy msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 #, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 #, fuzzy msgid "Multiple surname box height" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 #, fuzzy msgid "Check for addon updates" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 #, fuzzy msgid "Check for updated addons now" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Име на добавката" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s и %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 #, fuzzy msgid "update" msgstr "дата" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 #, fuzzy msgid "Database Setting" msgstr "Версия:" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 #, fuzzy msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Портрет" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 #, fuzzy msgid "Every 15 minutes" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 #, fuzzy msgid "Every 30 minutes" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 #, fuzzy msgid "Every hour" msgstr "Всеки източник" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 #, fuzzy msgid "Autobackup" msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 #, fuzzy msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1989 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Рекорди" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 #, fuzzy msgid "Select default death symbol" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 #, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Смърт:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Тагалог" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Проверете си инсталацията." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В " "частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени " "преди него.\n" "\n" "Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на " "базата данни." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично разпознаване" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Избор на _тип на файла:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Потребителско име:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Парола:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 #, fuzzy msgid "Import Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Всички файлове" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n" "\n" "Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и " "GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Избраният файл е директория.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе " "правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/gui/dbman.py:98 #, fuzzy msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Име на родословното дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Извличане" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 #, fuzzy msgid "Database Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Добре" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Започване" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Име на родословното дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 #, fuzzy msgid "Database Type" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете " "да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е " "безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие " "направите принудително отключване, можете да повредите базата данни." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Принудително отключване" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Преименуването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Извличане от архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Внасяне на архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Изтриването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Отваряне на съществуваща база данни" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 #, fuzzy msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:813 #, fuzzy msgid "Converting data..." msgstr "Сортиране на информацията..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Не може да се създаде родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Възстановяването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирането се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Създаване на данни за архивиране..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Запазване на архива..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n" "Вместо това използвайте някоя от наличните опции" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Отваря диалога за буфера" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "Системен _буфер" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Отваряне на диалога на инструментите" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Библиотека на приставките" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Няма активно лице" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Няма активно семейство" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Няма активно събитие" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Няма активно местоположение" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Няма активен източник" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Няма активно хранилище" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Няма активна бележка" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 #, fuzzy msgid "No active object" msgstr "Няма активна бележка" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Неуспех на внасянето" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Не може да се намери наличното име на файл." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към " "медиите – %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте " "относителни пътища при внасяне" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не може да се изобрази %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда " "във файла." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Премахване на съществуващ адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактиране на избрания адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Преместване на избрания адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Адреси" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Създаване и добавяне на нов признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Изтриване на съществуващия признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактиране на избрания признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Преместване на избрания признак нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Преместване на избрания признак надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Признаци" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Индекс" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Отпратки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Прескачане до" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Авторско право" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Публичен" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "Втора дата" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече " "добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на " "източници." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Събития" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" "Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Галерия" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Отваря на съдържащата папка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #, fuzzy msgid "_Make Active Media" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_Мормонска църква" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Редуване на местоположения" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Групиране като" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Премахване на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Добавяне на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Преместване на избраната бележка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Създаване и добавяне нова връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new place name" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing place name" msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected place name" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 #, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактиране на избраното хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече " "добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на " "хранилищата." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Отиване до избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 #, fuzzy msgid "_Jump to" msgstr "Прескачане до" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Редактор на адреси" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор на адреси" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Редактор на признаци" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор на признаци" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Нов признак" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Признъкът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Не може да има празен тип признак" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен " "индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Точен" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "След" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Около" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Обхват" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Горе" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Времетраене" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Изчислено" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Събитие: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " "откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Основни" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактиране отпратката на детето" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "№" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Бащин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Майчин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "Де_ца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Добавяне на съществуващо дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Избор на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи " "родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор " "на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат " "достъпни след като опитате да изберете един родител." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Семейството е променено" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е " "случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник " "използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n" "За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде " "обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Избиране на лице за майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавяне на ново лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Премахване на лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr " Избиране на лице за баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавяне на ново лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Премахване на лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Избор на майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Избор на баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Повтарящо се семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните " "ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите " "промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, fuzzy, python-format msgid "%s:" msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или " "прекратете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете " "празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Добавяне на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Редактор на Мормонски обреди" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор на Мормонски обреди" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Нова медия" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете " "редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. " "Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете " "празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 #, fuzzy msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Връщане към редактора на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на " "%(group_name)s или просто да преобразувате това частно име." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Групиране на всички" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Групиране само на това име" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Бележка: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Нова бележка - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете " "редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Добавяне на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ново лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Показване" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблем при промяната на пола" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n" "Моля, проверете ги." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Добавяне на лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Полът не е посочен" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Мъж" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_Жена" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "Друг" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Не е избрано лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Място: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Ново място" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 #, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 #, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 #, fuzzy msgid "Place Format Editor" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid ISO code" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към източниците" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 #, fuzzy msgid "Modify Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "_Добавя място" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 #, fuzzy msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Промяна на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактиране на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Добавяне на хранилището (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Нов източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Източникът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Добавяне на източника (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактиране на източник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Потребителски филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Филтри за лице" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Филтри за бележки" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "равно на" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "повече от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Избиране на %s от списък" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият " "обекти без източник." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Включване на идентификаторите" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Спазване на големината на буквите" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 #, fuzzy msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Име на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Формулиране на филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Тест на филтъра" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на филтъра?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на " "този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от " "него." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на филтър" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Добавяне на ново място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 #, fuzzy msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Добавяне на нов източници" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Редактиране на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Избор на съществуващ медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавяне на нов медия обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Премахване на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "%s is" msgstr "%s в %s. " #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Ключът %s не е свързан" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Цитат:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Потребителски филтър" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "Роднинска връзка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "кой да е" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "_С:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "Интернет адрес" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Картина" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "Титл_а:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Обръщане в относителен път" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Показва всички" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 #, fuzzy msgid "Loading items..." msgstr "Зареждане..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Изчистване на книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Отваряне на вече създадена книга" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на _всичко" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Определение на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" " %f - Лично име %F - ЛИЧНО\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титла %T - ТИТЛА\n" " %p - Представка %P - ПРЕДСТАВКА\n" " %s - Наставка %S - НАСТАВКА\n" " %c - ПРЯКОР %C - ПРЯКОР\n" " %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Коментар за версията - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание на версията" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Родословни дървета - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Зареждане на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "Информация" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "_Поправяне" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Запазване на отпратката" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "Избор на _файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се " "обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се " "показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Не" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 #, fuzzy msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Запазване като" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Без въпроси отново" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 #, fuzzy msgid "Gramps Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "Град:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Населено място/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "_Телефон:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Признак:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Семейна връзка с _майката:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Семейна връзка с _бащата:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Име на детето:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Образование" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Стар стил/Нов стил" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Нова _Година започва: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "Д_ен" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "_Ден" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстов _коментар:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Затваряне на прозореца без промени" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "Вид _събитие:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Информация за отпратката" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Роля:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще " "бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Раждане:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Показва, че записа е поверителен" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr " Информация за връзка" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Обред:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Мормонски храм:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_Семейство" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "Стат_ус:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Църковна _енория:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "Област/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "Състояние:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Ъгъл 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Ъгъл 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще " "бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "Со_бствено:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "На_ставка:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Собственото име на лицето" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 #, fuzzy msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy msgid "Given Name(s)" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "_Групиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "Сортиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "Показване като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Принудително" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите " "бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни " "пространства, напр. при таблици, \n" "Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, " "което ще подобри изгледа му.\n" "Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 #, fuzzy msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва " "при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n" "Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 #, fuzzy msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 #, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "Връзка:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 #, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 #, fuzzy msgid "The name of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 #, fuzzy msgid "Invoke place name editor." msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 #, fuzzy msgid "Street format:" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 #, fuzzy msgid "Reverse display order" msgstr "Дата" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 #, fuzzy msgid "Street Number" msgstr "Улица" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 #, fuzzy msgid "The name of the place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за източника ще " "бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Тип медия:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Номер на повикване:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 #, fuzzy msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Височина." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището ще " "бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "С_ъкращение:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps индекс:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Сливане и _редактиране" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Сливане и затваряне" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Място 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Място 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Баща" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "_Семейна връзка:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Настройка на страницата" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Височина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "см" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Изпълнение" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Електронна поща на автора:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Родителски връзки" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Семейни взаимоотношения" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавяне на нов филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Клониране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Да се приложат всички правила" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Да се приложи поне едно правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Да се приложи само едно единствено правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Изтриване на избраното правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Списък с правила" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Избрано правило" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 #, fuzzy msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Серифен (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "пункта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "Първи ред:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "_Дясно:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_Ляво:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "Над:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Под:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Нов ред" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Център" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "_Дясно" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Настройки на абзац" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 #, fuzzy msgid "Column widths" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 #, fuzzy msgid "Table options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 #, fuzzy msgid "Padding:" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 #, fuzzy msgid "Cell options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Разстояние" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 #, fuzzy msgid "Draw options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Показване при стартиране" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Избор на всичко" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Избор на нищо" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Грешка при извличане на аргументите" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите " "възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за " "грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите " "доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще " "постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във " "формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква " "информация желаете да включите." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я " "разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за " "грешката в следващите стараниците на помощника." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е " "грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за " "грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да " "оправят грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 #, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на " "появяване на грешката. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Допълнителна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 #, fuzzy msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" "Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на " "грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате " "подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да " "изпратите на разработчиците." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Съдържание на доклада за грешки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 #, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви " "помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на " "грешки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след " "това отворете уеб четец за да попълните информация за него на " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за " "грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез " "бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете " "доклада и натиснете submit report" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да " "стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за " "проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите " "потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време " "за да докладвате грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате " "Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете " "Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "и" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Невъзможно сливането на лицата" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "flowed" msgstr "Свободен" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Семеен индекс" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг/а" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Не са открити съпрузи или деца" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Избиране на доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Създаване на избраният доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Избор на инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "С_тартиране" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Избор на фамилно име" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Брой" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Изберете друго лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Изберете лице за доклада" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Да се включи ли и %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Избор на лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Скриване/Показване" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Регистрирани разширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Заредени" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Заредени разширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Име на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Път към добавката:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Чете gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Неизвестен URL за Помощта" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Неизвестен URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Инсталиране..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Зареждане на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Провал" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Автор" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Поверен на съпруг/а " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Грешка в добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Главен прозорец" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 #, fuzzy msgid "Installation Errors" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 #, fuzzy msgid "The following addons had errors: " msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Последно потвърждение" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за " "промяна на настройките." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или " "„Отказ“ за прекъсване" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy msgctxt "name" msgid "format" msgstr "Формат" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" #| "\n" #| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или " "намерени.\n" "\n" "Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона " "„Затваряне“ за да продължите\n" "\n" "Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps " "НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни " "няма да се отразят на копието което току що записахте. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Има на файл: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да " "стартирате изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на " "копието на информацията се провали." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата " "от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n" "\n" "Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от " "поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга " "програма.\n" "\n" "Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го " "прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане " "непокътната." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Избор на операция" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Брой на лицата" msgstr[1] "Брой на лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Преподреди" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Филтриране на несвързаните записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 #, fuzzy msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 #, fuzzy msgid "Use Compression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 #, fuzzy msgid "Copy all" msgstr "Групиране на всички" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Преглеждане" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 #, fuzzy msgid "Manage Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Достъпни артикули" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "_Текуща книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Списък за избор на книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Различна база от данни" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n" "\n" "Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n" "\n" "По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно " "лице на текущо отворената база от данни." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Изтегляне" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 #, fuzzy msgid "No book name" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 #, fuzzy msgid "Book name already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 #, fuzzy msgid "Generate Book" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Настройка на хартията" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS файл" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "инч." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Report Options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Настройки за документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Проблем с правата" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Замяна" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Промяна на името" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за създаване на %s\n" "\n" "Моля изберете друг път или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 #, fuzzy msgid "No directory" msgstr "Няма активно хранилище" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Активното лице не е зададено" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Докладът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Стилове на документите" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Грешка при записването на стиловете" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Липсваща информация" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #, fuzzy msgid "Select a style" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Няма налично описание" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Проследяване на грешки" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и проучвания" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Контрол на версиите" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Полезни инструменти" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В " "частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този " "инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" "Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, " "Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Продължаване с инструмента" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Избор на събитие" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Избор на бележка" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Избор на медия обекта" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Избор на място" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/spell.py:62 msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:82 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:85 msgid "On" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Списък на промените" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Потвърждение за изтриване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Историята е изчистена" #: ../gramps/gui/utils.py:230 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Огказване..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:637 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 #, fuzzy msgid "No Family Tree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Прекратяване на промените?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 #, fuzzy msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да " "започне тази сесия на редактиране." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Прекратяване на промените" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не може да се откажат промените от сесията" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия " "надхвърля ограниченията." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 #, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Грешка при запазване на резервните данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Грешка при зареждане на изгледа" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Пропадна зъреждането на пристава" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Медия" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Изключва" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Активното лице не е видимо" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не може да се създаде отметка" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 #, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата " "данни и от всички елементи, които го указват." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Редактор на колони..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument - електронна таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s беше отметнат" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Настройка %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Настройка на изглед %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s — Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Записа е поверителен" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Свиване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Свързани" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 #, fuzzy msgid "Add partner to person" msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 #, fuzzy msgid "Add a person" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Добавяне на грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Грамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 #, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Изглед на грамплета" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Използване на максималната възможна височина" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Височина ако не е максимизирана" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Невярна дата" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Информация за напредъка" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Изпращане на поща на..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране _адреса на връзката" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766 msgid "Select font color" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770 msgid "Select background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Това поле е задължително" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_BSDDB Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_SQLite Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "SQLite Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 #, fuzzy msgid "Database version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #, fuzzy msgid "Database module version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #, fuzzy msgid "Database module location" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Печата..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Създава дакументи в HTML формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "Документ във формат PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен преглед" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Отпечатва текущия файл" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Показва първата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Показва предходната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Показва следващата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Показва последната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Помества цялата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увеличава страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Намалява страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "от %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Възможна грешка в назначението" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение " "на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. " "Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб " "страници." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 #, fuzzy msgid "red" msgstr "В брак" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Картина" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "Основното лице за дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 #, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Брой поколения включени в дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "Компресиране на дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Започване" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Мащабиране за поместване в една страница" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Дали да се включват празни страници." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 #, fuzzy msgid "Report Options (2)" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "Дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #, fuzzy msgid "The display format for the center person" msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "Съединени американски щати" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #, fuzzy msgid "inter-box scale factor" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Моят календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Създадено с Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Четене на базата данни..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, венчавка" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Текстова област 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Текстова област 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Текстова област 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Година на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Country for holidays" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865 msgid "First day of week" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" "Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 #, fuzzy msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "Включване на дати" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Заглавие и цвят на фона" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номерация на дните на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Текст за дните от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст отдолу, ред 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст отдолу, ред 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст отдолу, ред 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "Грамплет Потомци" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 #, fuzzy msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от " "потомците." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Стилът използван за първият личен запис." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Създава графичен календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Създава кръгови диаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистически диаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Създава хронологична графика." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Тип на диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "четвърт кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация на радиалният текст" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "отвесна" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "кръгова" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Брой елементи" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Мъже" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Жени" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Година на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Месец на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "Брой на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "Възраст на първото раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Възраст на последното раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Възраст при бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Възраст на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Липсва предпочитано звание" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Липсва предпочитано собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Липсва предпочитана фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Полът неизвестен" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Датата/ите липсва/т" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Липса на място" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Вече е починал" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Още е жив" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Липса на събития" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Липса на раждания" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #, fuzzy msgid "Persons born" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Събиране на информация..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортиране на информацията..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (лица):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Определя какви хора са включени в доклада." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Filter Person" msgstr "Филтър лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "Основното лице за филтъра." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Подрежда в обратен ред" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Хора, родени след" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Рождена година, от която да се включват хора." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Хора родени преди" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Рождена година, до която да се включват хора" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Включени полове" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо " "колонна диаграма." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 #, fuzzy msgid "Include counts of missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 #, fuzzy msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 #, fuzzy msgid "Charts 3" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Диаграми 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Включване на диаграми с посочените данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 #, fuzzy msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 #, fuzzy msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Изчисляване на хронологията..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "The center person for the filter" msgstr "Основното лице за филтъра" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Метод за сортиране" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между " "генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните " "документи." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на " "Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на " "личната информация." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d деца" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Превод на _заглавните части" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Записване на лица" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 #, fuzzy msgid "FAX" msgstr "Често задавани въпроси" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Записване на семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Записване на източници" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Записване на бележки" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Записване на хранилища" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 #, fuzzy msgid "Writing media" msgstr "Записване на бележки" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Изнасянето се провали" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Грешка при запис %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в " "директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте " "отново." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във " "файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 #, fuzzy msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. " "Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. " "След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти " "реда за преглеждане или редактиране." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Максимална възраст на майката при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата баща-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Разлика" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата майка-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Средно" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Медиана" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 #, fuzzy msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "индекс" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #, fuzzy msgid "Edit the event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 #, fuzzy msgid "Edit the place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "Образование" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Щракни за разгъване/събиране на лицето\n" "Дясно щракване за команди\n" "Щракване и влачене в свободна зона за завъртане" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Често задавани въпроси (трябва " "интернет връзка)\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки " "път когато излезе нова версия?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. Каква е " "разликата между местоживеене и адрес?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. Има ли на разположение ръководства?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Няма заредено родословно дърво." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Уникални имена общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Уникални показани имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Хора общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Статистика на възрастта" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Прародители" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова " "графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова " "графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 #, fuzzy msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова " "графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "Често задавани въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Облак на собствените имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Роднини" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Дневник на сесията" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 #, fuzzy msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 #, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "Грамплет Календар" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 #, fuzzy msgid "Citation Attributes" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "Грамплет кръгова графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #, fuzzy msgid "Person References" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 #, fuzzy msgid "Event References" msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 #, fuzzy msgid "Family References" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 #, fuzzy msgid "Place References" msgstr "Редактор за отпратки към източниците" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Отпратки към източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #, fuzzy msgid "Citation References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 #, fuzzy msgid "Media References" msgstr "Бележка за отпратка към медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 #, fuzzy msgid "Note References" msgstr "Отпратки към източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 #, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Рекорди" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Генериране на кодове SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 #, fuzzy msgid "Place Enclosed By" msgstr "Грамплет Календар" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 #, fuzzy msgid "Place Encloses" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 #, fuzzy msgid "Events Coordinates" msgstr "Събития на %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Несъбран обект" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Опресняване" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Отпратки за %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d отпраща към" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 #, fuzzy msgid "Reference Error" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Щракнете за да го направите активен\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Дясно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(род. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(поч. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Разбивка по поколение:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" msgstr[1] "" " имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Всички поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, fuzzy, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " има %d лице\n" msgstr[1] " има %d лица\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Бърз преглед" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активно лице: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Партньор: Не е известен" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Родители:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.а Майка: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.б Баща: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Отворена база данни -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Добавено" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Редактирано" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Избрано" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Лица с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Лица с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица със свързани медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникални фамилии общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Показани уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 #, fuzzy msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон." #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Отваряне на съществуваща база данни" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "_Добавяне на грамплет" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Пример" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "първото име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "фамилното име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(личност с неизвестно име)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "липсва раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "лицето е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "Липсва брак" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "неизвестно роднинство" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "Семейството е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "неизвестна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "непълна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "неизвестно място" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "липсва брачен партньор" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "липсва баща" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "липсва майка" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "липсват родители" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Диаграма Пясъчен часовник" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "черно бели контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Цветни контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомци ← Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомци → Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомци – Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "И двата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 #, fuzzy msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на " "\"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат " "взети предвид когато се определат \"семейните линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Посока на стрелките" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е " "посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Използване на заоблени ъгли" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #, fuzzy msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "" "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Използване на поддиаграми" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 #, fuzzy msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно " "но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Важни хора" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Важни хора" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят " "\"семейните линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Включване на дати" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или " "времеви интервал." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Включване броя на децата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включване на мини-изображения на хората" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Над името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "До името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 #, fuzzy msgid "Thumbnail size" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Семейни Цветове" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Цвят, с който да се показват жените." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "Цвят, с който да се показват жените." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Цвят, с който да се показват семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 #, fuzzy msgid "Number of people in database:" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 #, fuzzy msgid "Number of people of interest:" msgstr "Важни хора" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 #, fuzzy msgid "Number of families in database:" msgstr "Брой на семействата: %d" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 #, fuzzy msgid "Number of families of interest:" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 #, fuzzy msgid "Additional families removed:" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #, fuzzy msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Важни хора" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "father: %s" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "mother: %s" msgstr "Бележка: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "child: %s" msgstr "дете" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 #, fuzzy msgid "Center -> Others" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 #, fuzzy msgid "Center <- Others" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 #, fuzzy msgid "Center <-> Other" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 #, fuzzy msgid "Center - Other" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Централно лице за диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Максимален брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Максимален брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще " "се покаже в сиво." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Използване на заоблени ъгли" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Стил на графиката" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 #, fuzzy msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 #, fuzzy msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 #, fuzzy msgid "Use hexagons" msgstr "Използване на засенчване" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #, fuzzy msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "" "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 #, fuzzy msgid "Dates and/or Places" msgstr "Дати на роднините" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 #, fuzzy msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 #, fuzzy msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 #, fuzzy msgid "Show all family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "Включване на Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF " "файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб " "сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 #, fuzzy msgid "Include occupation" msgstr "Включване на братовчедите" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 #, fuzzy msgid "Do not include any occupation" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 #, fuzzy msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 #, fuzzy msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 #, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Групи събития" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Бележки за родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Бележки за родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Внасяне на данни от файл CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с " "мултимедийните документи.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. " "Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за " "четене, така и за писане." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "База данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "собствено име" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "прякор" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #, fuzzy msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "звание" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "пол" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "бележка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 #, fuzzy msgid "birth place id" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "източник на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #, fuzzy msgid "baptism place id" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 #, fuzzy msgid "burial place id" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #, fuzzy msgid "death place id" msgstr "място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "лице" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Occupation description" msgstr "Описание на версията" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "Occupation place id" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "Професия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residence date" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residence place" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residenceplace" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residenceplace_id" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residence source" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residencesource" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attribute type" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attribute value" msgstr "Грамплет Признаци" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attributevalue" msgstr "Признак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attribute source" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "Признаци" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "дете" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "съпруга" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "родител2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "съпруг" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "родител1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "брак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "дата" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "място" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 #, fuzzy msgid "place id" msgstr "място" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 #, fuzzy msgid "latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "Внасяне на CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Четене на данните..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "Внасяне на CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда" msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това " "понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, " "отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Невалиден файл GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #, fuzzy msgid "Accomplishment" msgstr "Подравняване" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 #, fuzzy msgid "Acquisition" msgstr "Действие" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 #, fuzzy msgid "Adhesion" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #, fuzzy msgid "Award" msgstr "На_пред" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #, fuzzy msgid "Change Name" msgstr "_Промяна на името" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #, fuzzy msgid "Dotation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 #, fuzzy msgid "Excommunication" msgstr "Образование" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 #, fuzzy msgid "LDS Family Link" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 #, fuzzy msgid "Funeral" msgstr "Основни" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 #, fuzzy msgid "Hospitalisation" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 #, fuzzy msgid "List Passenger" msgstr "Цяла на страница" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 #, fuzzy msgid "Military Distinction" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 #, fuzzy msgid "Military Promotion" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 #, fuzzy msgid "LDS Seal to child" msgstr "Избор на дете" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 #, fuzzy msgid "Sold property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 #, fuzzy msgid "No mention" msgstr "Без описание" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "В медийната папка %s не може да се записва" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте " "процесът на внасяне" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Грешка при извличане в %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-" "прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди " "файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на " "медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища " "до тях." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: " "%(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може " "да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате " "внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като " "преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за " "управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "Бележка за отпратка към източник" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "Признак" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #, fuzzy msgid " Objects" msgstr "Предмет" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "Чист текст" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Дата на събитието" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "Основание" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "Избор на фамилно име" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "Избор на фамилно име" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Настройки" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "Добре" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s на %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, fuzzy, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s – %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Бяха внесени медийни обекти с относителни\n" "пътища. Тези пътища се считат относителни за\n" "медийната папка, която можете да посочите в\n" "настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за " "достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. " "Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте " "файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в " "Предпочитания." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие " "използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля " "обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а " "вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която " "поддържа %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файлът няма да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на " "Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля " "докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, " "който е версия %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Стар xml файл" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Име на свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя " "това групиране на %(value)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Бележка за свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 #, fuzzy msgid "Common Law Marriage" msgstr "Късен брак" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Destination" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 #, fuzzy msgid "DNA" msgstr "Не предоставяй" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 #, fuzzy msgid "Employment" msgstr "Дарение" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 #, fuzzy msgid "Eye Color" msgstr "Цвят" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Височина:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 #, fuzzy msgid "Military ID" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 #, fuzzy msgid "Namesake" msgstr "_Имена" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 #, fuzzy msgid "Ordinance" msgstr "Обред:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "_Десен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 #, fuzzy msgid "Line ignored " msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 #, fuzzy msgid "(Submitter):" msgstr "Предоставен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 #, fuzzy msgid "Media-Type" msgstr "_Тип медия:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 #, fuzzy msgid "Citation Justification" msgstr " Информация за връзка" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 #, fuzzy msgid "HEAD (header)" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 #, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне от %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 #, fuzzy msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но " "му липсва BOM маркер." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (препоръчително)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартно авторско право" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Без уточняване на авторското право" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Формат" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy msgid "Descriptive Tags" msgstr "Описание:" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy msgid "Date and Time Tags" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Хора" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Събития" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Изображения" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy msgid "Camera Information" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy msgid "Location Tags" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy msgid "Advanced Tags" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy msgid "Rights Tags" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy msgid "Keyword Tags" msgstr "Рекорди" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "_Имена" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 msgid "Label" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Роден %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Роден %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Починал/а на: %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " "%(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " "дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Това лице е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Това лице е е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Той бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #, fuzzy msgid "Number of Parents" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 #, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Изтриване на лице (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаното лице." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Проверете си инсталацията." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Не е избрано място." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски " "услуги позволяват да изберете няколко места." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 #, fuzzy msgid "Cannot delete place." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху " "желаното." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Основни константи за html файловете." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Управлява дървото на HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Създава текстово описание." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 #, fuzzy msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #, fuzzy msgid "Initializing." msgstr "Инсталиране..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 #, fuzzy msgid "Saving." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 #, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 #, fuzzy msgid "Importing persons." msgstr "Сортиране на личните събития..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "Внасяне на семействата" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 #, fuzzy msgid "Civil union" msgstr "Съпружески начала" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 #, fuzzy msgid "Wedding" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 #, fuzzy msgid "Adding children." msgstr "Добавяне на деца" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Най-младото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Най-старото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Лице починало най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Лице починало най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Лице развело се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Лице развело най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Най-млад баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Най-млада майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Най-стар баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Най-стара майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 #, fuzzy msgid "Father with most children" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 #, fuzzy msgid "Mother with most children" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 #, fuzzy msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 #, fuzzy msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Жива двойка женена най-скоро" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Жива двойка женена най-отдавна" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Най-къс брак" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Най-дълъг брак" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 #, fuzzy msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 #, fuzzy msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "Добавяне на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 #, fuzzy msgid "Add place from kml" msgstr "Добавяне на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 #, fuzzy msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 #, fuzzy msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "Картата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 #, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " енория" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " държава" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Не са на разположение картите Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Координати нужни в Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Нужни са географска ширина и дължина\n" "или улиза и град" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Отваря в kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Отваря в maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Отваря в openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Браузър на потомците: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Сортирани събития на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Дата на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Сортирани събития на семейство\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Семеен член" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Лични събития на децата" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Име на общия прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Родител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Коментари върху сватовски семейства" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Коментари" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Хора които имат атрибут „%s“" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "хора с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "хора с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "хора с липсващи рождени дати" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "несвързани лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "хора с медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "медийни отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "медия според размера" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "списък на лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Предмет" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Филтриране по %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "има раждане, но няма дата" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "лисващо раждане" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "Брой медии" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "Уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "Липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байта" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра." msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Бащино потекло на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, fuzzy msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в " "това потекло споделят една и съща Y-хромозома." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Име на бащата" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Забележка" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Майчино потекло за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, fuzzy msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в " "това потекло споделят една и съща РНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Име на майката" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Женски наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Няма рожденна връзса с детето" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Няма отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Събития на %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "На тази дата няма събития" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Други събития на този месец/ден в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "За този ден/месец няма събития в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Други събития през %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "През %(year)d няма други събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Съвпадение на атребута" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Всички събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Показване на филтрираните данни" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Показване на бащиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Майчино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Показване на майчиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "На този ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Същите фамилии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" "Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Няма отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Номер на повикване" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Хора с непълни фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Хора с непълни собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо първо име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Хора с фамилното име '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Хора с лично име „%s“" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братя и сестри на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Брат/Сестра" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "лично" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 #, fuzzy msgid "Click to select a view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #, fuzzy msgid "Entire Book" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 #, fuzzy msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Указва дали след името да има един празен ред." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, венчавка" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Заглавие на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "Мъртва майка" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 #, fuzzy msgid "Show event year" msgstr "_Нов тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 #, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Текст за съответната дата" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Стил за текста на дните" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Стил за текста на месеците" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Потребителски текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 #, fuzzy msgid "Text to display at the top" msgstr "Текст, който да се показва отгоре." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Текст по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст, който да се показва по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 #, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Текст, който да се показва отгоре." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "съпр. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " съпр. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Система за номерация" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 #, fuzzy msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 #, fuzzy msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Системаза номерация която ще се използва" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Бележки за %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, ..." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 #, fuzzy msgid "; " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Съпрузи: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Роднинство с: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Използва прякора за основно име" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Дали като първо име да се използва прякора." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Дали да се изброяват децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 #, fuzzy msgid "Include spouses of children" msgstr "Включване броя на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 #, fuzzy msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Включване на събитията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Дали да се включват събитията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #, fuzzy msgid "Include other events" msgstr "Включване на събитията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 #, fuzzy msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 #, fuzzy msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 #, fuzzy msgid "Include (2)" msgstr "Включване" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Дали да се включват бележките." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. " "Работи само ако е избано „Включване на източниците“." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Дали да се включват признаците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Включване на адресите" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Дали да се включват адресите." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Дали да се включват другите имена." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стил на текста свързан с децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 #, fuzzy msgid "The style used for the note header." msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 #, fuzzy msgid "The style used for details." msgstr "Използваният стил за подробностите за местата." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 #, fuzzy msgid "Report structure" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 #, fuzzy msgid "show people by generations" msgstr "Всички поколения" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 #, fuzzy msgid "How people are organized in the report" msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за " "да сеотбележи, че детето има наследници." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от " "потомците." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "_Семейна връзка:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "М" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "Ж" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Доклад за семейна група" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Основно семейство" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 #, fuzzy msgid "The center family for the filter" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 #, fuzzy msgid "Recursive (down)" msgstr "Рекурсивно" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреси на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Дали да се включват адресите за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Бележки за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Заместващи имената на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 #, fuzzy msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Дати на роднините" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Сватби на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Размяна на родители" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Връзки" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 #, fuzzy msgid "(image)" msgstr "Картина" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "Изброява събитията хронологически" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 #, fuzzy msgid "Include Notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 #, fuzzy msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Дали да се включват другите имена." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 #, fuzzy msgid "Include Tags" msgstr "Включване на дати" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 #, fuzzy msgid "Whether to include tags." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 #, fuzzy msgid "Include Attributes" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 #, fuzzy msgid "Include Census Events" msgstr "Включване на събитията" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 #, fuzzy msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Дали да се включват събитията." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Раздели" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Групи събития" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 #, fuzzy msgid "The style used for image notes." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 #, fuzzy msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Доклад за родство за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Максималният брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Дали да се включват съпругите/зите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Включване на братовчедите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Дали да се включват братовчеди" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 #, fuzzy msgid "Note Link Check Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" msgstr "Бележка" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy msgid "Link Type" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 #, fuzzy msgid "Links To" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Провал" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Брой на прародителите за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s" msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение " "%(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Доклад за място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, fuzzy, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Име на мястото:" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Събития, случили се на това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Тип на събитие" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Хора, свързани с това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Избиране на места с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Поотделно избиране на места" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Не се използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Заменя първото име с прякора" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "Въведете текст" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Заглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва " "да се помести в страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Брой на лицата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мъже: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Жени: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Лица с неизвестен пол: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Лица с неизвестен пол: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Лица с непълни имена: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвързани лица: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникални фамилии: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица с медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Брой на семействата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 #, fuzzy msgid "Event Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, fuzzy msgid "Place Information" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "Брой поколения:" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 #, fuzzy msgid "Repository Information" msgstr " Информация за връзка" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Търсене за хранилища" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #, fuzzy msgid "Note Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 #, fuzzy msgid "Whether to count private data" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Доклад за маркери за %s елемента" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Създава списък на потомците за активното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробен доклад за прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробен доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и " "техните деца." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Доклад за родство" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Доклад Брой на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Създава текстов доклад на местата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Доклад Рекорди" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 #, fuzzy msgid "Note Link Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "Gramps може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате Gramps да оправи. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Приемане на промените и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Fix_Capitalization_of_Family_Names" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Промени в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяване на Фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Търсене на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Не са направени промени" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Истинско име" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Промяна в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Изграждане на изгледа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. " "Веднъж завършено това не може да се върне назад." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 #, fuzzy msgid "Original event type:" msgstr "_Оригинален тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 #, fuzzy msgid "New event type:" msgstr "_Нов тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Промяна на вида на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Промяна на типа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Бе бяха променяни записи за събития." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития." msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Проверяване на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 #, fuzzy msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Преглеждане за празни записи на места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Не може да бъде намерен медия обект" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Файлът:\n" " %(file_name)s \n" "има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или " "преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от " "базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Преглеждане за празни записи на хора" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Преглеждане за празни записи за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Преглеждане за празни записи на места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Преглеждане за празни семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Преглеждане за проблеми със събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 #, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, fuzzy msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Не бяха намерени грешки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Несъществуващо дете" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "" "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Несъществуващо лице" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" "Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "" "Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n" msgstr[1] "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n" msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n" msgstr[1] "%d бяха коригирани\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" msgstr[1] "" "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n" msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n" " %(person)d лица\n" " %(family)d семейства\n" " %(event)d събития\n" " %(source)d източници\n" " %(media)d медия\n" " %(place)d места\n" " %(repo)d хранилища\n" " %(note)d бележки\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Резултати от проверката на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Поправка" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Поколение %d" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Заредени разширения" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "Парола:" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора " "на потребителски филтри." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Сравняване на отделни събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: " #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Промени в име на събитие" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe" msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Направени са промени" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Няма добавено описание на събитие." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Праг на съвпадение" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Сравняване" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент за откриване на дублиране" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Откриване на дубликати" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Търсене за повтарящи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциални сливания" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Първо лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 #, fuzzy msgid "Merge persons" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 #, fuzzy msgid "Find database loop" msgstr "Различна база от данни" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Започване" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 #, fuzzy msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Търсене за %d лице" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Управление_на_медиите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Раздели" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни " "обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен " "обект на Gramps и неговият файл.\n" "\n" "Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: " "неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, " "препратки към източници и т. н. Тези данни не включват самия файл.\n" "\n" "Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно " "на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в " "неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n" "\n" "Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на " "Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си " "го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете " "да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват " "правилните местоположения на файловете." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Засегнат път за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за " "промяна на настройките." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 #, fuzzy msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона " "‚Добре‘ за да продължите." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Операцията се провали" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да " "стартирате инструмента отново." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Ще бъдат изпълнени следните действия:\n" "\n" "Действие:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп " "на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите " "медийни файлове от една папка в друга" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Настройки на заместването на подниз" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Замяна на:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_С:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Ще бъде изпълнено следното действие:\n" "\n" "Действие:\t%(title)s\n" "Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n" "С:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки " "основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва " "основната потребителска директория." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те " "стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са " "зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте " "местоположението на информацията според променените си нужди." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Търсене за полета на места" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "Брой на лицата" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Без връзка" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Без връзка" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице" msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице" msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Търсене за %d лице" msgstr[1] "Търсене за %d лица" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на името за %d лице" msgstr[1] "Търсене на името за %d лица" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Редактор на собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "Приемане и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Възстановяване на вторични индекси..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Възстановяване на картата на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Избор на лице за определяне на връзката" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Техният общ прародител е %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Техни общи прародители са: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Търсене за %d лице" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #, fuzzy msgid "firstname" msgstr "първото име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 #, fuzzy msgid "group as" msgstr "_Групиране като:" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Формат" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Търсене за събития" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Търсене за източници" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 #, fuzzy msgid "Search for citations" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Търсене за медия" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Търсене за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Търсене за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Премахване на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Неизползвани обекти" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 msgid " Actual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435 msgid "Amount of ID in use." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437 msgid " Quantity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "обхват" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Започване" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486 #, fuzzy msgid "Reorder ID start number." msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504 msgid "Reorder ID step width." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516 msgid "Keep" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 #, fuzzy msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Сортиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Сортиране на промените в събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Сортиране на личните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Сортиране на семейните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Избирене на хора за сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Сортиране в низходящ ред" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Установяване на реда на сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "Основни филтри" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 #, fuzzy msgid "Generate database errors" msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 #, fuzzy msgid "Generate dummy data" msgstr "Основни" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 #, fuzzy msgid "Generate long names" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 #, fuzzy msgid "Add serial number" msgstr "Номер на повикване" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 #, fuzzy msgid "Add line break" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 #, fuzzy msgid "Generating testcases" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 #, fuzzy msgid "Generating database errors" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 #, fuzzy msgid "Generating families" msgstr "Генериране на семейни линии" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Преименуване типа на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверка и поправка на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравняване на отделни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски " "филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият " "подобни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Без връзка" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" "Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Възстановяване на вторични индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Възстановяване картата на препратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Възстановяване картите на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Прeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Проверка на данните" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " "едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Минимална възраст за _женитба" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Максимална възраст за лице без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Откриване на невалидни дати" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Максимална възраст за да роди дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Максимален брой _деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Минимална възраст за _баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "Скриване на _маркираните" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Проверка на данните" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Резултати от проверката на базата от данни" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "Показване на _всички" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Кръщение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Смърт преди кръщение" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Погребение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Погребение преди смърт" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Смърт преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Погребан/а преди кръщене" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Стар(а) и без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Твърде много деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Еднополов брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Жена за съпруг" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Мъж за съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак след смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Ранен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Късен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Стар баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Стара майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Млад баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Млада майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Нероден баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Неродена майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Мъртъв баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Мъртва майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Големи различия във възрастта на децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвързано лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Невалидна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Невалидна дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Дата за сватба но неженени" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "Дата на раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "Най-къс брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "Късен брак" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Източник: %s" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 #, fuzzy msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече " "добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на " "източници." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Добавяне на ново събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 #, fuzzy msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаното лице." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 #, fuzzy msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху " "желаното." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 #, fuzzy msgid "Max ancestor generations" msgstr "Максимален брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 #, fuzzy msgid "Max descendant generations" msgstr "Максимален брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Само текст" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Пол" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "Настройка на времевия период" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Цвят на фона" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 #, fuzzy msgid "Show names on two lines" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #, fuzzy msgid "Show the gramps id" msgstr "Показва последната страница" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 #, fuzzy msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Изберете период за който да видите местата." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "Събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 #, fuzzy msgid "Selecting all events" msgstr "Избор на родители" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "Показва събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Семейство" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Баща : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Майка : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "Семейство" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "_Всички Места" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy msgid "Descendants of the active person." msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 #, fuzzy msgid "Selecting all places" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "Показва на местата" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 #, fuzzy msgid "Custom places name" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 #, fuzzy msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 #, fuzzy msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "род." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "поч." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "кр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 #, fuzzy msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "покр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "погр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "крем." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "По наследствена линия..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "По бащина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "По майчина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "Предишен" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Следващ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "В _началото" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Задай _основното лице" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Горе <-> Долу" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Ляво <-> Дясно" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавяне на нови родители..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Показва изображенията" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 #, fuzzy msgid "Show tags" msgstr "Показва изображенията" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Завършен" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Посока на дървото" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Размер на дървото" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Дървовиден изглед с хора" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "%s, ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавяни на нова група родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Редактиране на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Преподреждане на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, fuzzy, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " (1 брат/сестра)" msgstr[1] " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (единствено дете)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Добавяне на ново дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Открито е непълно семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, fuzzy, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (без деца)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Използване на засенчване" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Показва бутони за редактиране" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Интернет адрес за търсене" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 #, fuzzy msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " "източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желания." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Изглед показващ всички събития" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Изглед показващ всички семейства" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 #, fuzzy msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Изгледът показва всички хранилища" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Изгледът показва всички източници" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по " "фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на " "това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Описателен" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Места променени след <дата/час>" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, fuzzy, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "Създадено за %(author)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Основен-Смърч" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Затруднено виждане" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Home" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "дата" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Семейно меню" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Църковна енория" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "между" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Цвят на фона" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Доклад Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 #, fuzzy msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един " "поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до " "страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Един ден от годината" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s и %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d годишнина" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d годишнина" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Описане на това сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Създаване страниците на събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Към началото" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, " "сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата " "му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери " "над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 #, fuzzy msgid "Creating list of media pages" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 #, fuzzy msgid "Below unused media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(page_number)d от %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файлът е преместен или изтрит." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Тип на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 #, fuzzy msgid "Creating statistics page..." msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Създаване страниците на места..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Целевата папка за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Моето родословно дърво" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Заглавието на уебстраницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 #, fuzzy msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 #, fuzzy msgid "Html options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "StyleSheet" msgstr "Стил на оформление" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 #, fuzzy msgid "Extra pages" msgstr "Извличане данните за места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "Извличане данните за места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Диаграма на поколенията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" "Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Изображение за домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Въвеждаща бележка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Въвеждащо изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Бележка за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Изображение за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #, fuzzy msgid "Images Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 #, fuzzy msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Включва изображения и медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 #, fuzzy msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "Максимална ширина на началното изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на " "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Брой поколения включени в дървото" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Име на файл за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "Описане на това сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Дава описание на този файл." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942 msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Дали да се включва колона раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Дали да се включва колона смърт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Дали да се включва колона партньори" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Дали да се включва колона родители" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #, fuzzy msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 #, fuzzy msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Включване на страници за събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Включване на страници за източниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Включване на странци с адресите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел." "поща уеб адреси и лични адреси?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Include the statistics page" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 #, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Настройки на съдържанието" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 #, fuzzy msgid "Google maps API key" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 #, fuzzy msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Цвят" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Настройки на съдържанието" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Дати" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 #, fuzzy msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Превод" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "Втора дата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 msgid "fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 msgid "sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Настройка на хартията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 #, fuzzy msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" "Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху " "годината“" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 msgid "Show data only after year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Създаване страниците на лица" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по " "фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на " "това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Прякор" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 #, fuzzy msgid "Relation to the center person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Създаване страниците на места" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 #, fuzzy #| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани " "по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани " "по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 #, fuzzy msgid "Database overview" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 #, fuzzy msgid "Narrative web content report for" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име " "%s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на " "връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата " "от данни." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " "име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 msgid "WebCal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Calendar Title" msgstr "Име на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "My Family Calendar" msgstr "Моят семеен календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "The title of the calendar" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Content Options" msgstr "Настройки на съдържанието" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Създаване на многогодишни календари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Начална година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Крайна година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Бележки яну — юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "January Note" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "The note for the month of January" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 msgid "February Note" msgstr "Бележка зя февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 msgid "The note for the month of February" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "March Note" msgstr "Бележка за март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "The note for the month of March" msgstr "Бележката за месец март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899 msgid "April Note" msgstr "Бележка за април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900 msgid "The note for the month of April" msgstr "Бележката за месец април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903 msgid "May Note" msgstr "Бележка за май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "The note for the month of May" msgstr "Бележката за месец май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "June Note" msgstr "Бележка юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908 msgid "The note for the month of June" msgstr "Бележката за месец юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Бележки юли — дек" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "July Note" msgstr "Бележка юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "The note for the month of July" msgstr "Бележката за месец юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917 msgid "August Note" msgstr "Бележка за август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918 msgid "The note for the month of August" msgstr "Бележката за месец август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921 msgid "September Note" msgstr "Бележка за септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922 msgid "The note for the month of September" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925 msgid "October Note" msgstr "Бележка за октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926 msgid "The note for the month of October" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929 msgid "November Note" msgstr "Бележка за ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "The note for the month of November" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933 msgid "December Note" msgstr "Бележка за декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934 msgid "The note for the month of December" msgstr "Бележката за месец декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Връзка към описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986 msgid "Link prefix" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194 #, fuzzy msgid "death" msgstr "Смърт" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Създава уеб (HTML) календари." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Основен-Ясен" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Основен-Кипарис" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Основен-Люляк" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Основен-Праскова" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Основен-Смърч" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Майнц" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Без стил" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Задаване като активно лице" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Задаване като основно лице" #, fuzzy #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Книги" #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Настройване на избрания елемент" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Свързване към последно отваряната база данни" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "Пълен _екран" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "_Домашна страница на Gramps" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "_Пощенски списъци на Gramps" #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Управление на бази данни" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Последно изпо_лзвани" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "Отказване на _промените и изход" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Относно" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Отметки" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Изнасяне на изгледа..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Изнасяне..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_Често задавани въпроси" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "Родословни дърв_ета" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "О_тиване до" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Внасяне..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Клавишни комбинации" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "_Управление на родословните дървета..." #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "_Управление на приставките" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Предпочитания..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Изход" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "Докладване за _грешка" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Доклади" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Лента с инструменти" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Инструменти" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "Потребителско _Ръководство" #~ msgid "_View" #~ msgstr "И_зглед" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Прозорци" #, fuzzy #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Колекция" #, fuzzy #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_Основа" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Странична лента" #, fuzzy #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Редактиране на избраното лице" #, fuzzy #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Организиране на отметките" #, fuzzy #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Грамплет Рекорди" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвят на фона" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "Почистване на маркировката" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Цвят на шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "_Възстановяване" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "_Отмяна" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Изнасяне на изгледа..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на отметка" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "На_зад" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Добавяне..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Сливане..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #, fuzzy #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Редактиране..." #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "На_пред" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра за местата" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_Показване чрез картографска услуга" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Избор на картогографски източник" #, fuzzy #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на потребителски филтри" #, fuzzy #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Добавяне на партньор..." #, fuzzy #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Добавяне на източник" #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Свиване на всички разклонения" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Разгъване на всички разклонения" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра на събитията" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра на семействата" #, fuzzy #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Задаване като активно лице" #, fuzzy #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Задаване като активно лице" #, fuzzy #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Кръгова диаграма" #, fuzzy #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #, fuzzy #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "Предпочитания" #, fuzzy #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "Отпратка" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на Филтър Бележки" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Свиване на този раздел" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Разгъване на този раздел" #, fuzzy #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Организиране на отметките" #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Добавяне на съществуващи родители..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Добавяне на партньор..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Преподреди" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Редактиране на активното лице" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Редактор на филтрите за източниците" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "януари" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" #~ "\n" #~ "Формат:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или " #~ "„Отказ“ за прекъсване" #, fuzzy #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "наставка" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Семейство %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Източник %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Събитие %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Медиен обект %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Място %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Хранилище %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Бележка %(id)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Хора: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Семейства: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Източници: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Събития: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Медийни обекти: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Места: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Хранилища: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Бележки: %d\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Места: %d\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr "Цитат" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Наименование" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Бележка на хранилище" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Премахване на място (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Премахване на медия обекта" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Изтриване на бележката (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Премахване на място (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Изтриване на източник (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение " #~ "преди всяко изтриване?" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Избор на всичко" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Обръщане в относителен път" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Изтриване на лице" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "Избор на семейство" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Сем. бележки" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Основно" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Основно" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "наставка" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Информация за отпратката" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Внасяне на Gramps XML" #, fuzzy #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #, fuzzy #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Използваният стил за подробностите за местата." #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите" #, fuzzy #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Всеки източник" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Всяко семейство" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Уеб връзки" #, fuzzy #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Проверка на целостта" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" #~ "Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man " #~ "страниците." #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" #~ "За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл " #~ "за обработка." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Ширина на графиката" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Към началото" #, fuzzy #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "по-малко от" #~ msgid "more than" #~ msgstr "повече от" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "по-малко от около" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "по-вече от около" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 дни" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Пояснителни бележки" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "бивш съпруг" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "бивша съпруга" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #, fuzzy #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заглавие" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Максимална височина на началното изображение" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на " #~ "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Родословно дърво на Иванови" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Родословно дърво на Петрови" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Създадено за %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Годишен преглед" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Връзка към началната страница" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната " #~ "страница на уеб сайта" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s стар" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, венчавка" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Лице по подразбиране" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Подбира подразбиращото се лице" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "" #~ "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от " #~ "поколения" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от " #~ "N поколения" #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на " #~ "медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Собствено име" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Подобряване на Gramps: Потребителите се окуражават да правят " #~ "предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат " #~ "да бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или " #~ "чрез добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project." #~ "org което се и препоръчва." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Докладвайте грешките в Gramps
Докладвайки грешка вие спомагате " #~ "за развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна " #~ "на програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате " #~ "грешка в Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на " #~ "http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "без брак съпруг" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "без брак съпруга" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "без брак бивш съпруг" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "без брак бивша съпруга" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Преподреди семействата" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Преподреди семействата" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Жени: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Полът неизвестен" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Неизвестен" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Сем. бележки" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Възраст при смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Неизвестен баща" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Ново семейство" #, fuzzy #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Интернет страница" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "_Хранилища" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Свързване към последно отваряната база данни" #, fuzzy #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "База данни XML на Gramps" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Списък на промените..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Ключът %s не е свързан" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "_Изтриване на елемент" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #, fuzzy #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #, fuzzy #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Брак на %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Раждане на %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Смърт на %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Годишнина: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Партньор: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Зареждане..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Печата..." #, fuzzy #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Меню за лицата" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Подтиска индексите на Gramps" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Местоположение на миниатюрата" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n" #~ " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n" #~ "\n" #~ "Параметри за помощта\n" #~ " -?, --help Показва това съобщение\n" #~ " --usage Показва накратко как се ползва\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n" #~ " -i, --import=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Внася файл\n" #~ " -e, --export=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Изнася файл\n" #~ " -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното " #~ "дърво\n" #~ " -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n" #~ " -p, --options=НИЗ_ПАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване " #~ "на неизправности и грешки\n" #~ " -l Показва родословните дървета\n" #~ " -L Показва в детайли родословните " #~ "дървета\n" #~ " -u, --force-unlock Насилствено отключване на " #~ "родословно дърво\n" #, fuzzy #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Възраст при смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Полът неизвестен" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Неизвестен баща" #, fuzzy #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "_Хранилища" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването " #~ "на този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, " #~ "зависещи от него." #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Версия:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(page_number)d от %(total_pages)d" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Премахване на версия" #, fuzzy #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Възраст при смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Полът неизвестен" #, fuzzy #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Метричен" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Версия:" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Цялата база от данни" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Внасяне на база данни" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Внасяне на база данни" #, fuzzy #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Прародители" #, fuzzy #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Потомци" #, fuzzy #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #, fuzzy #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Прилагане на филтър" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Семейни взаимоотношения" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Основен източник" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Хора, които вероятно са живи" #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали " #~ "за много дълъг период от време" #, fuzzy #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #, fuzzy #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените" #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Меню за книга" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Меню на наличните артикули" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Зареждане на приставките..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Дата на създаване" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Меню за лицата" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Обособена ширина" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Обособена височина" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "_Замяна на:" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Параметри на текста" #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Бележка на хранилище" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #, fuzzy #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Прилагане на филтъра..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Стилът, използван за името на лицето." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Филтър:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Бракосъчетания" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Лица" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Превод на _заглавните части" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Изнасяне:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Изключване на _бележки" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Използване на Жив като първо име" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Посочване на изображения от: " #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Потомци" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #, fuzzy #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Включване на идентификаторите" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Звание" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Място на раждане" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Кръщене" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Място на раждане" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Място на смъртта" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Родител2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Родител1" #, fuzzy #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Предупреждения" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Създаден от:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Хора:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Кодиране на символите:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Семейства:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Внасяне на лицата" #, fuzzy #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие." #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Премахване на избраното лице" #, fuzzy #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #, fuzzy #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #, fuzzy #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Включване на рождените дни в календара" #, fuzzy #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Включване на годишнините в календара" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Текст, който да се показва най-накрая." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Използваният стил за първата част от текста." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Използваният стил за средната част от текста." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Използваният стил за последната част от текста." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Списък на децата" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Използване на пълни изречения" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Стилът използван за списъка с деца." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли." #, fuzzy #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията." #, fuzzy #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Липсваща информация" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Стилът използван за етикети на категориите." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Стилът на долния колонтитул." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на местата." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Рекорди на лицето" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Семейни рекорди" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Стилът използван за заглавки." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Управление на медиите" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на хората" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на събитията" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на източниците" #, fuzzy #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на местата" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Семейно меню" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps индекс" #, fuzzy #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Прилагане на филтъра..." #~ msgid "none" #~ msgstr "без" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "Роден по договор" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " #~ "Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" #~ "\n" #~ "Сега Gramps ще прекъсне." #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #~ msgid "lesser than" #~ msgstr "по-малко от" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Включване на оригиналният човек" #, fuzzy #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "всички хора" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Прилагане на филтър" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Сглобяване на информацията за колоната" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Лично събитие:" #, fuzzy #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Място на събитието" #, fuzzy #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Семейни цветове" #, fuzzy #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Име на населеното място" #, fuzzy #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Източник: %s" #, fuzzy #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Хранилище: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Връзка към началната страница" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Рекорди" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #, fuzzy #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Брак:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Сватби/Деца" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Съдържание на %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Улица: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Енория: %s " #, fuzzy #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Град: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Град: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Окръг: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Щат/Държава: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Страна: %s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #, fuzzy #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Име на населеното място" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Проверка заглавията на места" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Търсене за полета на места" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени " #~ "от името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира." #, fuzzy #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Бележка за януари" #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Включване само на последното име" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Включване само на пълното име" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати" #~ msgid "birth" #~ msgstr "раждане" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps." #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n" #~ "Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n" #~ "Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n" #~ "Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n" #~ "\n" #~ "С предложения за превода се обръщайте \n" #~ "към Борил Гуринов" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Автори ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Сътрудници ====\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност " #~ "%(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля " #~ "въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата " #~ "налична стойност." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете " #~ "редактирането." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #, fuzzy #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Име на мястото:" #, fuzzy #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Показва на местата" #, fuzzy #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Съкращение" #, fuzzy #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Бележка за източник" #, fuzzy #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Цитат" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "_Том/Страница:" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Бележка за връзка" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Бележка за връзка" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "ZIP/Пощенски код" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Църковна енория" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "%s, ..." #, fuzzy #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Добавяне на отметка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Редактиране на дата" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Фонов цвят за шрифта" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Публичен" #, fuzzy #~ msgid "Merge" #~ msgstr "_Сливане" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Добавяне на родители" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Групиран списък" #~ msgid "List" #~ msgstr "Списък" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Приближаване" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Отдалечаване" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Напасване по широчина" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Изнасяне" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Абзац" #, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Причастие" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Как да променя реда на " #~ "съпругите/съпрузите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Как " #~ "да направя, както трябва резервни копия?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Как трябва да " #~ "се въвежда информацията за сватбите?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Как мога да " #~ "направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 7. Как да запиша професията на някой?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 8. Какво да направя ако открия " #~ "грешка в програмата?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 9. Има ли учебник за Gramps?\n" #, fuzzy #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 11. Как мога да ...?\n" #, fuzzy #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Как мога да помогна на Gramps?\n" #, fuzzy #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "Чете gramps-project.org..." #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Включване на поверителни записи" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "" #~ "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в " #~ "етикетите на диаграмата." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "При липса на дата, да се използва място" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва " #~ "сътветното поле за място." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Включване на идентификаторите" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори." #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM." #, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #, fuzzy #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Включване на поверителни записи" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html изглед" #, fuzzy #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "GeneWeb" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html изглед" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Опресняване" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Спира и презарежда на страницата." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да " #~ "се зареди интернет страница в тази страница\n" #~ "
\n" #~ "Например: http://gramps-project.org

" #, fuzzy #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "Създадено за %s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Създадено за %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/Пощенски код:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Избор на файл за запис" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Редактиране на лице" #~ msgstr[1] "Редактиране на лице" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Източник в хранилището" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "свидетелства свързани с рождението" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "съпруг/а, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ДА" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n" #~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на " #~ "Gramps.\n" #~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d година" #~ msgstr[1] "%d години" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d месец" #~ msgstr[1] "%d месеца" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d ден" #~ msgstr[1] "%d дни" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Използване на оптимален брой страници" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "" #~ "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в " #~ "страницата." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Надграждане сега" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на " #~ "приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър " #~ "на приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай " #~ "(%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Премахване на съществуващия запис" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Редактиране на избрания запис" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Премества избрания запис нагоре" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Премества избрания запис надолу" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Баща за събитието" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Майка за събитие" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Лично събитие:" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s и %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Инсталиране на добавки" #~ msgid "" #~ msgstr "<Страни>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Държави>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Окръзи>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Места>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Без име>" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Списък на книгите" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Доклад книга" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "брак." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Хронологична диаграма за %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Активно лице: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Не е избрано активно лице." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " съпр. " #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Дава описание на този файл." #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Избор на медия обект" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "дата на смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Име на календара" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Авторско право" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Оригинално време" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Географска дължина:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Невярна дата" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Списък със задачи" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Списък със задачи" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "от %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Лица с непълни имена" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Въведете текст" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Грамплети" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Оцветени контури" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Цветно запълване" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d деца" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се " #~ "променя това групиране на %(value)s" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Предоставя буквален превод." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Свидетели" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Погребение" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалски" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d съвпадения.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Единични факти" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие." #~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития." #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n" #~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Заглавна страница" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Прародители" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Име на населеното място" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)" #~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d дете)" #~ msgstr[1] " (%d деца)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Събития" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Медийни обекти" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Бележки" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Роднински връзки" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Дървовиден изглед за лице" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Хранилища" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Източници" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "_Данни" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Отпратка към източник" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Лице" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s и %s" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Всеки обект" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Обект с " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основни" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Предпочитано име" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Семейни взаимоотношения" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Size" #~ msgstr " Размер" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището " #~ "ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Споделена информация за източника" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Баща" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Майка" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Област за справки" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Бележка" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Дър_жава:" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Източник 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Източник 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Избор на заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Източник 1" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Източник 2" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Дефиниция" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Стойности" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "" #~ "Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Прозорец на грешките" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Прозорец на изчисленията" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Изходящ прозорец" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM кодиране" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Несъбрани обекти" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- по подразбиране -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "внасяне с phpGedView" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Внасяне с phpGeneView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затваряне на прозореца" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Жена" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Текст източник" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарски" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Азербайджански" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуски" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Бенгалски" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Кашубски" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Уелски" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Германски - Стар Правопис" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонски" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Персийски" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Фароезки" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ирландски" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Шотландски Галски" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийски" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуджарати" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Хинди" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Хилигайнон" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Горносербски" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Арменски" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Интерлингуа" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Кюрдски" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвийски" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Малгашки" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Маорски" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монголски" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Маратхи" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Малайски" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Долносаксонски" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Ниянджа" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Пенджабски" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Португалски (Бразилия)" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Кечуа" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Киняруанда" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Сардински" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Суахили" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Телугу" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Тетун" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Тагалог" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Тсвана" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Узбекски" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Валонски" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Идиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; " #~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; " #~ "инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте " #~ "pyenchant/python-enchant за да я разрешите." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Грамплета %s работи" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Грамплета %s е обновен" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Кръщене:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Погребение:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Промяна на източник" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Премахване на съществуващия източник" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Източници" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Обработка на файла" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Живи лица" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо " #~ "трябва да премахнете връзката между тях." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприложим" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Дали да се включват празни страници." #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Печата..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Ахнентафел доклад" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Отпечатва копие" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Включване на оригиналният човек" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Добавяне на ново лице" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Избраният период е невалиден" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Диаграма Семейни линии" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Бележка на хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Родословни дървета - Gramps" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за лица:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Семейни филтри" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за събития:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за източници:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Филтри за места" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "_Филтър за бележките" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Календар" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Грамплет кръгова графика" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Грамплет управление на приставките" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Бърз преглед" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Статистики" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Задачи" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Какво следва" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s и %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е " #~ "подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и " #~ "мощни възможности.\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го " #~ "копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан " #~ "от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и " #~ "същевременно лесен за използване.\n" #~ "\n" #~ "Първи стъпки\n" #~ "\n" #~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно " #~ "Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база " #~ "данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на " #~ "родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. " #~ "За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или " #~ "онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте " #~ "свои собствени грамплети.\n" #~ "\n" #~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите " #~ "допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да " #~ "влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази " #~ "страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите " #~ "Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото " #~ "стартиране на Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ограничаване на броя на децата" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат." #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Откриване на прародители и деца" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Записване на семейните линии" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месец/а." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/" #~ "а." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " #~ "възраст от f %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от " #~ "%(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на " #~ "възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст " #~ "от %(age)d месеца." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "години." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " #~ "месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на " #~ "лицата, картата на семействата и картата на събитията." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между " #~ "OpenStreetMap и Google maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Предишна страница." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Настоящата/последната страница." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Следваща страница." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Брой с местата без координати." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Кръстче на картата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n" #~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Проверка на мрежата " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n" #~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, " #~ "който ви харесва." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Мрежата" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Времеви период" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Приближаване" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. " #~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "С_вързва Място" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. " #~ "Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Лице" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "С_ъбитие" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Списък с местата без координати" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма " #~ "координати.
Тоест нама географски дължина и ширина.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Обратно на предшестващата страница" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Нама местоположение." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Виждате картата по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "място на раждане." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "място на раждане." #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Индекс : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "" #~ "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. " #~ "Причините може да са следните:
    • Филтърът който сте използвали не е " #~ "върнал нищо.
    • Текущото лице няма места с координати.
    • Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати." #~ "
    • Вие нямате координати.
    • Не сте избрали активно лице.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Още не е реализирано..." #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Не виждате карта по следните причини:
      1. Вашата база от данни е " #~ "празна или не е избрана.
      2. Не сте избрали никой.
      3. Нямате " #~ "места в базата от данни.
      4. Избраното място няма координати.
      5. " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Географски изглед" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е " #~ "работеща интернет връзка)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фиксиран мащаб" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Свободен мащаб" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Показва лице" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Показва семейство" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Окръг:" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Извличане данните за места" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Последна промяна" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребителско име:" #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Включва информация за източника" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на " #~ "приставките.\n" #~ "Използвай https://gramps-project.org/bugs/ за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър " #~ "на приставките.\n" #~ "Използвай https://gramps-project.org/bugs/ за да докладваш грешки за " #~ "официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай " #~ "(%(firstauthoremail)s). "