# translation of nova.po to Esperanto # translation of eo.po to Esperanto # translation of template.po to Esperanto # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # Pier Luigi Cinquantini , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../src/ArgHandler.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/ArgHandler.py:229 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:471 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, fuzzy, python-format msgid " Info: %s" msgstr "- %s Naskita: %s" #: ../src/ArgHandler.py:475 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adreso:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Urbo:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Retpoŝto:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "L_egosignoj" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:402 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Redaktu legosignojn" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Nomo" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Montru" #: ../src/ColumnOrder.py:90 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/ColumnOrder.py:111 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/const.py:164 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "estas genealogia programo." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini" #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102 #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Neniu" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:79 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "antaŭ" #: ../src/DateEdit.py:80 #, fuzzy msgid "After" msgstr "post" #: ../src/DateEdit.py:81 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Noto" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Teksto" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr "Dato" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Supra" #: ../src/DbLoader.py:96 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../src/DbLoader.py:156 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/DbLoader.py:181 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo." #: ../src/DbLoader.py:187 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:196 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../src/DbLoader.py:220 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/DbLoader.py:242 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/DbLoader.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/DbLoader.py:270 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:317 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/DbLoader.py:358 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/DbLoader.py:367 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Elektu dosieron" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:87 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/DbManager.py:101 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Eksportu" #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/DbManager.py:235 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/DbManager.py:487 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Familinomo:" #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato:" #: ../src/DbManager.py:503 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon" #: ../src/DbManager.py:583 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:589 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:666 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/DbManager.py:667 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:682 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/DbManager.py:683 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:696 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "Ne eblis malfermi %s" #: ../src/DbManager.py:730 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:735 msgid "Importing archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/DbManager.py:752 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:753 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Familio" #: ../src/DbManager.py:759 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:763 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:765 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/DbManager.py:794 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne eblis anstataŭi %s" #: ../src/DbManager.py:819 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/DbManager.py:820 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:863 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:898 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s" #: ../src/DbManager.py:985 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/DbManager.py:999 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Novembro" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900 #: ../src/DataViews/RelationView.py:937 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295 #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319 #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354 #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356 #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393 #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502 #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/DbManager.py:1092 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Emeritiĝo" #: ../src/DbManager.py:1093 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Konservu dosieron" #: ../src/DbManager.py:1135 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1140 #, fuzzy msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/DbManager.py:1145 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/DbManager.py:1159 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:444 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Nevalida persono" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:225 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Elektu la gepatrojn de %s" #: ../src/ExportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:369 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Resumo de %s" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:475 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Konservu dosieron" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "_Person-rigardo" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953 msgid "Entire Database" msgstr "Tuta datumbazo" #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Praidaj familioj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Islanda stilo" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Referencoj" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/GrampsCfg.py:157 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/GrampsCfg.py:159 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Margenoj" #: ../src/GrampsCfg.py:161 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Urbo" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Distrikto:" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/GrampsCfg.py:181 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefono:" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Retpoŝto:" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Person" msgstr "Persono" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Family" msgstr "Familio" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Place" msgstr "Loko" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282 msgid "Repository" msgstr "" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283 msgid "Note" msgstr "Notoj" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Kompleta" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Iloj" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propra grando" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047 msgid "Surname" msgstr "Familinomo" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Komento" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201 #, fuzzy msgid "Patronymic" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "_Nomoformato:" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../src/GrampsCfg.py:646 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "D_atoformato:" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Familinomo" #: ../src/GrampsCfg.py:667 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID" #: ../src/GrampsCfg.py:668 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/GrampsCfg.py:678 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Stato:" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Mankantaj bibliotekoj" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Mankantaj bibliotekoj" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "_Privata registro" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:739 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/GrampsCfg.py:741 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/GrampsCfg.py:743 #, fuzzy msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:748 #, fuzzy msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie" #: ../src/GrampsCfg.py:751 #, fuzzy msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/GrampsCfg.py:764 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/GrampsCfg.py:930 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/GrampsCfg.py:954 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nenia difino disponebla" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue anyway" msgstr "Daŭrigu redaktadon" #: ../src/GrampsCfg.py:956 #, fuzzy msgid "_Modify format" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu legosignon" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Evento" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Provinco" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Listkoloroj" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Fono" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/plugins/NotRelated.py:113 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Gepatro" #: ../src/gramps_main.py:115 #, fuzzy msgid "Add Parents" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/gramps_main.py:116 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 msgid "Pedigree" msgstr "Genealogio" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Paren_ceco:" #: ../src/gramps_main.py:121 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Raportoj" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../src/gramps_main.py:124 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/gramps_main.py:125 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Iloj" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Privata" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View" msgstr "Rigardo" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Alĝustigu paĝon" #: ../src/gramps_main.py:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Eksportu" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importu" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "_Historio" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:200 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241 #: ../src/gramps_main.py:251 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gramps_main.py:242 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:252 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/PageView.py:272 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/PageView.py:273 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neniu" #: ../src/PageView.py:286 #, fuzzy msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo " "kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #: ../src/PageView.py:290 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Forigu" #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s estis markita per legosigno" #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne eblis meti legosignon" #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../src/PageView.py:399 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "Aldonu legosignon" #: ../src/PageView.py:402 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039 msgid "_Back" msgstr "_Reen" #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata" #: ../src/PageView.py:447 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673 #: ../src/PageView.py:677 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:669 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita." #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "_Aldonu..." #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Forigu" #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../src/PageView.py:988 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrilo" #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:187 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Kreu novan datumbazon" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:198 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Libroraporto" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "_Substrekita" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Edzo" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Edzino" #: ../src/Relationship.py:1663 #, fuzzy msgid "gender unknown|spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "Edzo" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "Edzino" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1673 #, fuzzy msgid "unmarried|husband" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1675 #, fuzzy msgid "unmarried|wife" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "(nekonata sekso)" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Patro" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Geedzo" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Parenceco:" #: ../src/Reorder.py:51 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Neniu parenceco" #: ../src/Reorder.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:234 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Famili-eventoj" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Kaŭzo:" #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Ĉefa fonto" #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Vojprefikso" #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Famili-atributoj" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Nestabila" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Raport-preferoj" #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "ID-Numero" #: ../src/ScratchPad.py:539 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/ScratchPad.py:551 #, fuzzy msgid "Event Reference" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/ScratchPad.py:587 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "ID-Numero" #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 #, fuzzy msgid "Media Reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persono" #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Fonto" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Kremacio" #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julia" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:83 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Kremacio" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "Edzo" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "kaj ŝi" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregoria" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:98 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Varto" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../src/Spell.py:100 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../src/Spell.py:107 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Trovu" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Kremacio" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Inversigu" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Islanda stilo" #: ../src/Spell.py:116 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Kursiva" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "KWord" #: ../src/Spell.py:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Loko" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Loko" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Maskloj" #: ../src/Spell.py:122 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Marto" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:125 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Edz(in)iĝinta" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Masklo" #: ../src/Spell.py:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Maskloj" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Morto" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 #, fuzzy msgid "Chichewa" msgstr "Dosiero:" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julia" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Ordenado" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:146 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Persa" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Familio" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Teksto" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "_Hejmo" #: ../src/ToolTips.py:168 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Fontredaktilo" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Idoj" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "masklo" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "femalo" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Tre alta" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Tre malalta" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "defaŭlta" #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1116 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Personoj" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Nomoj de la persono" #: ../src/UndoHistory.py:98 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Loko" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/UndoHistory.py:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?" #: ../src/UndoHistory.py:178 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/UndoHistory.py:217 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Nomo de la datumbazo:" #: ../src/UndoHistory.py:219 #, fuzzy msgid "History cleared" msgstr "_Historio" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Patronita" #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:386 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/ViewManager.py:388 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/ViewManager.py:389 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "_Finu" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Vidigu" #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../src/ViewManager.py:394 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Pref_eroj..." #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo" #: ../src/ViewManager.py:399 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj" #: ../src/ViewManager.py:401 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/ViewManager.py:403 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../src/ViewManager.py:405 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/ViewManager.py:407 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Stato de la kromaĵoj" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:411 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Manlibro de uzanto" #: ../src/ViewManager.py:418 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Eksportu" #: ../src/ViewManager.py:421 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425 #, fuzzy msgid "_Reports" msgstr "Raportoj" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "_Iru" #: ../src/ViewManager.py:426 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:453 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:454 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Importu" #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "L_egosignoj" #: ../src/ViewManager.py:464 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/ViewManager.py:466 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Iloj" #: ../src/ViewManager.py:468 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filtrilo" #: ../src/ViewManager.py:470 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "R_aportoj" #: ../src/ViewManager.py:486 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "_Historio" #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:604 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Ŝargas %s ..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:609 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Ŝargas %s ..." #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:649 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:661 #, fuzzy msgid "Abort changes?" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj" #: ../src/ViewManager.py:662 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:664 #, fuzzy msgid "Abort changes" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj" #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: ../src/ViewManager.py:674 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:675 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1054 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/ViewManager.py:1084 #, fuzzy msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s" #: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #, fuzzy msgid "and" msgstr " kaj " #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Familinomo:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Antaŭnomo:" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Titolo" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225 #, fuzzy msgid "given" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Familinomo" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Elektu personon" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Komento" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Personoj" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Antaŭnomo Familinomo" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "_Privata registro" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Morto" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Familio" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Geedzo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adreso" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Kunfandu lokojn" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352 msgid "Families" msgstr "Familioj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 #, fuzzy msgid "Drag Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo" #: ../src/DataViews/MediaView.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:235 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:245 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Kompleta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Marto" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Redaktu la elektitan elementon" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Elektu personon" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "n." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "m." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "n." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "n." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989 msgid "Jump to father" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998 msgid "Jump to mother" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_Hejmo" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Geedziĝredaktilo" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versio:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versio:" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s Generacio" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429 msgid "People Menu" msgstr "Person-menuo" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77 msgid "Siblings" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 msgid "Children" msgstr "Idoj" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ŝablono" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62 #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Mortodato" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "Ŝa_nĝu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Personoj:" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Kunfandu..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 #, fuzzy msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon " "tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Elektu personon el la datumbazo" #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "_Defaŭlta persono" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 #, fuzzy msgid "Delete selected person" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Loknomo" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 msgid "Church Parish" msgstr "Paroko" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Provinco" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Elektu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119 msgid "_Merge..." msgstr "_Kunfandu..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260 #, fuzzy msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon " "tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 #, fuzzy msgid "_Reorder" msgstr "_Forigu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "_Redaktu..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partneroj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Partneroj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Aldonu novan elementon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ŝi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "" "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la " "aktuala familio" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Montru _ĉion" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redaktu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 #, fuzzy msgid "Edit parents" msgstr "Aldonu gepatrojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 #, fuzzy msgid "Edit family" msgstr "Familio" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "-%s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "-%s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201 #, fuzzy msgid "Broken family detected" msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202 #, fuzzy msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Aldonu gefilojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "_Hejmo" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Praidara raporto por %s" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Redaktu la elektitan geedzon" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Kunfandu" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Elektu personon" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon " "tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne eblis krei %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Malfermu en %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Fina teksto" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Redaktu..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "La markaĵo '' ne estis en la ŝablono" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Ŝablono" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ne eblis malfermi %s\n" "uzante la defaŭltan ŝablonon" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Printu kopion" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797 msgid "PostScript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456 msgid "RTF document" msgstr "" #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Adreso" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Redaktu la elektitan atributon" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Referencoj" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Forigu" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Dato" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an existing event" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Personoj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Evento" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 #, fuzzy msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Templo:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Galerio" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Malfermu en %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redaktu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormonoj" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Nomoj" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 #, fuzzy msgid "Set as default name" msgstr "Havas nomon" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notoj" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Forigu la elektitan idon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Loko" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Loko" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Patrino" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Fontoj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Forigu la elektitan geedzon" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Forigu la elektitan eventon" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Redaktu la elektitan adreson" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Inversigu" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Bildimporto malsukcesis" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne eblas vidigi %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Forigu gepatrojn" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300 #: ../src/Editors/_EditNote.py:356 msgid "Edit Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "_Forigu geedzon" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Adresredaktilo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Atributredaktilo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Neniu atributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 #, fuzzy msgid "Child Reference" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Neniu evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Ĉu forigi %s?" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la " "aktuala familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partneroj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "post" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Idoj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Redaktu parencecon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "ALdonu novan personon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Bapto" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Entombigo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "aŭtokonservo fiaskis" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas " "utiligata de %(person)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Familio" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordenado" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:345 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Daŭrigu redaktadon" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 #, fuzzy msgid "Return to Name Editor" msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notoj" #: ../src/Editors/_EditNote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:151 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Regulnomo" #: ../src/Editors/_EditNote.py:179 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Notoj" #: ../src/Editors/_EditNote.py:329 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/Editors/_EditNote.py:330 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:337 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:351 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/Editors/_EditNote.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nova persono" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redaktu objekto-ecojn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "_Agordu la hejmpersonon" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n" "Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Centra persono" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Centra persono" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redaktu personon" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Masklo" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Femalo" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Loko" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Lokoj" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Konservu la lokon" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Centra persono" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Forigu lokon" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Raportoj" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 #, fuzzy msgid "New Repository" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Praidara raporto por %s" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 #, fuzzy msgid "Edit Source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kreas novan fonton" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fontoj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Aldonu fonton" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Raportu eraron" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la " "uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, " "rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas " "kontribui.\n" "\n" "Amuziĝu uzante GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Fontinformoj" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Fontinformoj" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Praidara raporto" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Progresraporto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Raportoj" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Select Person" msgstr "Elektu personon" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "_Forigu lokon" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "_Forigu fonton" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr "Dato" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147 #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537 #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930 #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520 #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132 #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235 #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242 #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Ŝtato" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Forigu la gepatrojn de %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono." #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr " estas la sama persono kiel [%s]." #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/all_relations.py:270 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/all_relations.py:313 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:336 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" "\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n" "\t\t" #: ../src/plugins/all_relations.py:354 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/all_relations.py:356 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacio 1" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161 msgid "Center Person" msgstr "Centra persono" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "Generations" msgstr "Generacioj" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Page break between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493 #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-raporto" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Praularo por %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422 msgid "Display Format" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplikebla" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "nekonata" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "nekonata" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s kaj %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Disponeblaj libroj" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Librolisto" #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Libroraporto" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Nova libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 #, fuzzy msgid "_Available items" msgstr "Disponeblaj elementoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 #, fuzzy msgid "Current _book" msgstr "Aktuala libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Elementnomo" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Objekto" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Alia datumbazo" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n" "\n" "Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la " "libro\n" "\n" "Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de " "la aktuala datumbazo malfermita." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Agordoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Libromenuo" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Unua persono" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Fontotipo" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 #, fuzzy msgid "Display detailed results" msgstr "Montru nur la _piktogramojn" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "_Restarigu" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Redaktu..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "aŭtokonservas..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "" #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Naskiĝdato" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "Li mortis la %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Neniu" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280 msgid "Estimated date" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240 #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:148 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Raport-opcioj" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Kalendaroj" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444 msgid "Formatting months..." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319 #, fuzzy msgid "Filtering data..." msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/Calendar.py:401 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639 #: ../src/plugins/Calendar.py:944 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Parenceco kun %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #: ../src/plugins/WebCal.py:1420 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:507 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:551 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/Calendar.py:555 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:609 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Fono" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/plugins/Calendar.py:616 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Titolpaĝo" #: ../src/plugins/Calendar.py:640 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Datoj kaj kalendaroj" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/Calendar.py:646 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/plugins/Calendar.py:652 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Famili-rigarda stilo" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/Calendar.py:657 #, fuzzy msgid "Day text style" msgstr "Famili-rigarda stilo" #: ../src/plugins/Calendar.py:660 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863 #, fuzzy msgid "Don't include holidays" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/Calendar.py:933 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/Calendar.py:948 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "Neinu modifo farita" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomoj de la persono" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aktualigas la vidigon..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Ŝanĝu eventotipojn" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Famili-eventoj" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Alinomu personajn eventotipojn" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo" #: ../src/plugins/Check.py:197 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrolu integrecon" #: ../src/plugins/Check.py:242 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/Check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:307 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:352 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:475 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174 msgid "Select file" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258 msgid "Media object could not be found" msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton" #: ../src/plugins/Check.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La " "dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu " "forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la " "mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #: ../src/plugins/Check.py:594 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:602 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:610 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn" #: ../src/plugins/Check.py:618 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/Check.py:626 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:633 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:642 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/Check.py:650 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:692 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:719 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn" #: ../src/plugins/Check.py:750 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:849 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:866 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:913 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1036 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj" #: ../src/plugins/Check.py:1128 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/Check.py:1293 msgid "No errors were found" msgstr "Neniu eraro estis trovita" #: ../src/plugins/Check.py:1294 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis" #: ../src/plugins/Check.py:1300 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/Check.py:1302 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1308 #, fuzzy msgid "Non existing child" msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on" #: ../src/plugins/Check.py:1315 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/Check.py:1321 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n" #: ../src/plugins/Check.py:1340 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1356 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1359 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1362 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1364 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 #, fuzzy msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1369 #, fuzzy, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 #, fuzzy msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1374 #, fuzzy, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1384 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1394 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/Check.py:1399 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/Check.py:1402 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1404 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/Check.py:1407 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1409 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/Check.py:1412 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1419 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1422 #, fuzzy msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 #, fuzzy msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/plugins/Check.py:1430 #, fuzzy, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro" #: ../src/plugins/Check.py:1436 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj" #: ../src/plugins/Check.py:1440 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1487 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1492 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/Check.py:1519 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon" #: ../src/plugins/Check.py:1523 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la " "problemojn" #: ../src/plugins/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:245 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Komenca teksto" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Meza teksto" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Fina teksto" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Vidigoformato" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Propra teksto" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "_Restarigu" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243 msgid "" "This test tool will create many people showing all different date variants " "as birth. The death date is created by parsing the result of the date " "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Aldonu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "_Forigu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Redaktu..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Adoptita" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 #, fuzzy msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Partneroj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, fuzzy, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "Patrino:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, fuzzy, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "Patro:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "-%s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "-%s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 msgid "Generation 1" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Nombro de personoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 #, fuzzy msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals" msgstr "Personoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombro de personoj" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Maskloj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femaloj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789 msgid "Number of families" msgstr "Nombro de familioj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204 #, fuzzy msgid "Media Objects" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 msgid "bytes" msgstr "bajtoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter SQL query" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Inversigu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Noto" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 msgid "Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121 #, fuzzy msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129 #, fuzzy msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Familinomo, Antaŭnomo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stato:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Beno" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156 msgid "Python Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159 msgid "Python Shell" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177 #, fuzzy msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Regulnomo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Nova" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Gepatroj de la aktiva persono" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Genealogio" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236 msgid "Query Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239 msgid "Query" msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Praidara foliumilo" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Praidara foliumilo" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktiva praidara foliumilo" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono" #: ../src/plugins/DescendTree.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Praidara grafikaĵo por %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 msgid "Whether to compress tree." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:490 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/DescendTree.py:494 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " n. %(date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " m. %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " estas la sama persono kiel [%s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notoj por %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adreso:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Komento" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 #, fuzzy msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "List children" msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Listigu la idojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Compute age" msgstr "Kalkulu la aĝon" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Include notes" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Person-atributo:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Alternativaj nomoj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Kreu novan adreson" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Anstataŭu la lokon per ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Anstataŭu la lokon per ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Anstataŭu la datojn per ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Anstataŭu la datojn per ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detala genealogia raporto" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Praidara raporto por %s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762 #, fuzzy msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Detala praidara raporto" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Praidara raporto" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-taksofenestro" #: ../src/plugins/Eval.py:131 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python-taksofenestro" #: ../src/plugins/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon" #: ../src/plugins/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:178 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/EventCmp.py:179 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/EventCmp.py:251 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:390 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/EventCmp.py:471 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, " "kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Familinomo:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:163 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/EventNames.py:167 #, fuzzy msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj" #: ../src/plugins/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Eksportu al CD" #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La " "dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu " "forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la " "mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:308 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Eksportu al CD" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Husband" msgstr "Edzo" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Wife" msgstr "Edzino" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Raport-opcioj" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Familigrupa raporto por %s" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Familiinformoj" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Redaktu la elektitan eventon" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Bildimporto malsukcesis" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Eksportu GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "Sekso" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "Kalendaroj" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Raport-opcioj" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Eraro dum la skribo de %s" #: ../src/plugins/ExportXml.py:127 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportXml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Franca" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Sepa" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "_Majuskligu familinomojn" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familigrupa raporto por %s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Familigrupa raporto" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Familio" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Preferata _tekstoformato:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Inkluziva:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Gepatromenuo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Neniu adreso" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "San-informoj" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778 #, fuzzy msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj " "iliaj gefiloj." #: ../src/plugins/FanChart.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:358 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fono" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Edzino" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generacio 1" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:367 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 #, fuzzy msgid "roundabout" msgstr "pri" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/FanChart.py:444 msgid "Fan Chart" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/FanChart.py:448 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "masklo" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "femalo" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Ĉiuj personoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Montru la liston de la personoj" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Ŝanĝu tipojn" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Provinco" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Plurmedia objekto" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10 #, fuzzy msgid "media" msgstr "Plurmediaĵoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:236 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Montru nur la _piktogramojn" #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/plugins/FindDupes.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Il-elekto" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Trovu lokon" #: ../src/plugins/FindDupes.py:182 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Trovu lokon" #: ../src/plugins/FindDupes.py:193 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencialaj kunfandoj" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Unua persono" #: ../src/plugins/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Dua persono" #: ../src/plugins/FindDupes.py:586 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../src/plugins/FindDupes.py:705 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus " "reprezenti la saman personon." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64 msgid "Coloured outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65 msgid "Colour fill" msgstr "" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Person-menuo" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Familifiltriloj" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de " "persono estas nekonata la persono estos nigre konturita." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Idonombro:" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "_Privata registro" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245 #, fuzzy msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/NotRelated.py:228 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Noto" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Aldonu gefilojn" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Praulara grafikaĵo" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Graphviz-dosiero" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de " "persono estas nekonata la persono estos nigre konturita." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Praidoj <- Prauloj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Praidoj -> Prauloj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Praidoj <-> Prauloj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Praidoj - Prauloj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en " "la grafikaĵaj etikedoj." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ " "intervaloj estas montritaj." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 msgid "Use place when no date" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 #, fuzzy msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-" "dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web " "Site'-raporto." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 #, fuzzy msgid "Include IDs" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Elektu la direkton de la sagoj." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la " "grafikaĵo." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522 msgid "Show family nodes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569 msgid "Relationship Graph" msgstr "Parencecografikaĵo" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "ID-Numero" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Fonto" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Naskiĝloko" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Citu fontojn" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Persono" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Idoj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Familio" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Patro" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Gepatro" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Dato" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Loko" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ne eblis malfermi %s\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Importu" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-eksporto" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134 #, fuzzy msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "Sekso" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Eraro dum la elpako en %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kreu novan eventon" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Konservu datumbazon" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Komparu person-eventojn" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Malfermu dosieron" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Aldonu gefilojn" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Persono" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Ne eblis importi %s" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importu el GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Eraro legante %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo." #: ../src/plugins/ImportXml.py:237 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/ImportXml.py:241 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Fontoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:245 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Redaktu/Vidigu lokon" #: ../src/plugins/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Personoj:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Familioj:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Fontoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Evento" #: ../src/plugins/ImportXml.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Lokoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:269 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:771 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon" #: ../src/plugins/ImportXml.py:772 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:784 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469 msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativaj gepatroj" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299 msgid "Marriages/Children" msgstr "Geedziĝoj/Idoj" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354 msgid "Individual Facts" msgstr "Person-faktoj" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Resumo de %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ne eblis krei datumbazon" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 msgid "Male" msgstr "Masklo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440 msgid "Female" msgstr "Femalo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludu fontinformojn" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "The style used for category labels." msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Kompleta person-raporto" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Raportoj" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono." #: ../src/plugins/Leak.py:61 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nekolektitaj objektoj" #: ../src/plugins/Leak.py:95 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #: ../src/plugins/Leak.py:98 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #: ../src/plugins/Leak.py:131 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Montru nekolektitajn objektojn" #: ../src/plugins/Leak.py:135 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:62 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Patro" #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/lineage.py:181 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/lineage.py:70 #, fuzzy msgid "Direct line male descendants" msgstr "Rektaj praidoj de %s" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:93 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/lineage.py:101 #, fuzzy msgid "Direct line female descendants" msgstr "Rektaj praidoj de %s" #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:154 #, fuzzy msgid "No birth relation with child" msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:" #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178 #: ../src/plugins/Verify.py:981 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/plugins/lineage.py:243 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Montru la liston de la personoj" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Patrino" #: ../src/plugins/lineage.py:254 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Montru la liston de la personoj" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "P" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Progresraporto" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/plugins/MediaManager.py:65 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:90 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Konservu datumbazon" #: ../src/plugins/MediaManager.py:92 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/MediaManager.py:114 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:296 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #: ../src/plugins/MediaManager.py:298 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:301 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Malfermu dosieron" #: ../src/plugins/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:414 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:432 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Loko:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:441 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "Larĝo" #: ../src/plugins/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:496 #, fuzzy msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/MediaManager.py:497 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:534 #, fuzzy msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/plugins/MediaManager.py:535 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111 msgid "Mainz" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Neniu regulo elektita" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Norma Kopirajto" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Kreu novan atributon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "Neniu kopirajto" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Malsupren" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Provinco" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Edz(in)iĝinta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Fidebleco:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366 msgid "Letter" msgstr "Letero" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Teksto" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Idonombro" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Reports" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtrilo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Komparu person-eventojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Priskribo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410 #, fuzzy msgid "The destination directory for the web files" msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431 msgid "File extension" msgstr "Dosiersufikso" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "Bapto" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stilo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generacioj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s Generacio" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Konservu la fonton" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Kalkulu la aĝon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Eduko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158 msgid "Publisher contact note" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162 msgid "Publisher contact image" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Inkludu URL-ojn" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224 msgid "Advanced" msgstr "Aliaj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 #, fuzzy msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 #, fuzzy msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236 #, fuzzy msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241 #, fuzzy msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246 #, fuzzy msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251 msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254 msgid "" "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and " "siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Kreu TTT-ejon" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj." #: ../src/plugins/NotRelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/plugins/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj" #: ../src/plugins/NotRelated.py:326 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/NotRelated.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Preterlasu duoblajn personojn" #: ../src/plugins/NotRelated.py:437 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)" msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" msgstr "" "La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Nombro de prauloj" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn" #: ../src/plugins/PatchNames.py:121 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:189 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:374 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj" #: ../src/plugins/PatchNames.py:378 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn " "kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono." #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Pakaĵoeksporto" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Elektu" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Urbo:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Provinco:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Ŝtato:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Lando:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Modifu la gepatrojn" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Kreu tekstan praularraporton" #: ../src/plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Pref_eroj..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Eventredaktilo" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Referencoj" #: ../src/plugins/References.py:106 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../src/plugins/RelCalc.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/RelCalc.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono" #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:163 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn." #: ../src/plugins/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ilia komuna praulo estas %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:216 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Parenceckalkulilo" #: ../src/plugins/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Plurmediaj objektoj" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Parencecoj kun %s" #: ../src/plugins/siblings.py:46 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 #, fuzzy msgid "book|Title" msgstr "Titolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Subtitolo de la libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Kopirajto %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Suba paĝotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Bildo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "La stilo uzota por la subtitolo." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Titolpaĝo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Produktas detalan praularan raporton" #: ../src/plugins/SoundGen.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx-kodogenerilo" #: ../src/plugins/SoundGen.py:154 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Kreu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Elementnomo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Komento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Idonombro:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Alternativa morto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Preferata parenceco" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Preferata _papergrando:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(nekonata sekso)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Datumkonjekto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Beno" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Idoj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379 #, fuzzy msgid "Personal information missing" msgstr "Ĝeneralaj informoj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (revizio %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Person-menuo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Ventumila grafikaĵo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Datumbaza resumo" #: ../src/plugins/Summary.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Nombro de personoj" #: ../src/plugins/Summary.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Maskloj" #: ../src/plugins/Summary.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Femaloj" #: ../src/plugins/Summary.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/plugins/Summary.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/plugins/Summary.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/Summary.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/Summary.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/plugins/Summary.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/Summary.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Nombro de familioj" #: ../src/plugins/Summary.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/Summary.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj" #: ../src/plugins/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Templinia grafikaĵo por %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:101 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Templinia dosiero" #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "ne eblis malfermi %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Konservas %s ..." #: ../src/plugins/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 msgid "Sort by" msgstr "Ordigu laŭ" #: ../src/plugins/TimeLine.py:330 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "La stilo uzota por la personnomo." #: ../src/plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj." #: ../src/plugins/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Templinia grafikaĵo" #: ../src/plugins/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon" #: ../src/plugins/Verify.py:68 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:222 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/plugins/Verify.py:472 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Datumbaza kontrolo" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:537 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Laboras" #: ../src/plugins/Verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Montru ĉion" #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:882 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Havas la naskiĝon" #: ../src/plugins/Verify.py:896 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:938 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Havas la naskiĝon" #: ../src/plugins/Verify.py:952 #, fuzzy msgid "Burial before baptism" msgstr "Numeraj formatoj de la datoj" #: ../src/plugins/Verify.py:970 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Alternativa morto" #: ../src/plugins/Verify.py:991 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1008 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/plugins/Verify.py:1054 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Iliaj idoj:" #: ../src/plugins/Verify.py:1069 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/Verify.py:1079 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "Edzo" #: ../src/plugins/Verify.py:1089 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "Edzino" #: ../src/plugins/Verify.py:1116 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1141 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1172 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/plugins/Verify.py:1203 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/plugins/Verify.py:1237 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/Verify.py:1269 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/plugins/Verify.py:1330 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/Verify.py:1333 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "Alia" #: ../src/plugins/Verify.py:1375 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1417 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1420 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1465 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/Verify.py:1468 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Mortodato" #: ../src/plugins/Verify.py:1490 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj" #: ../src/plugins/Verify.py:1512 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/Verify.py:1522 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/plugins/Verify.py:1544 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj" #: ../src/plugins/Verify.py:1566 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/plugins/Verify.py:1580 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Kontrolu la datumbazon" #: ../src/plugins/Verify.py:1584 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:370 #, fuzzy msgid "Easter" msgstr "Kasto" #: ../src/plugins/WebCal.py:376 msgid "Daylight Saving begins" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:378 msgid "Daylight Saving ends" msgstr "" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:441 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Mortoloko" #. add a link to blank_year() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006 #, fuzzy msgid "Blank Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/WebCal.py:556 #, python-format msgid "" "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:560 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:787 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Holiday" msgstr "" #. create calendar common info for each calendar #: ../src/plugins/WebCal.py:952 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1004 #, fuzzy msgid " Blank Calendar" msgstr "Datoj kaj kalendaroj" #. generate progress pass for "Blank Year" #: ../src/plugins/WebCal.py:1012 #, fuzzy msgid "Creating Blank Year calendars" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #. page title #: ../src/plugins/WebCal.py:1070 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/WebCal.py:1076 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/WebCal.py:1080 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a red square will " "take you to a page that shows all the events for that date!\n" msgstr "" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/WebCal.py:1134 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Calendars" msgstr "Kreu raportojn" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/WebCal.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #. get the information from holidays for each year being created #. Don't include holidays #. _COUNTRIES is currently global #. generate progress pass for single year #: ../src/plugins/WebCal.py:1202 #, fuzzy msgid "Creating calendars" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1241 #, fuzzy msgid "Creating WebCal calendars" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/plugins/WebCal.py:1286 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1290 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Kreu datumbazon" #: ../src/plugins/WebCal.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1337 #, fuzzy msgid "birthday" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/plugins/WebCal.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(relationship)s kun %(person)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1376 #, fuzzy msgid "anniversary" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Indekso de la genealogia arbo" #: ../src/plugins/WebCal.py:1415 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Titolo de la libro" #: ../src/plugins/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/WebCal.py:1459 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokument-opcioj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1466 msgid "Create Partial Year calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1467 msgid "" "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current " "month to the end of the year." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1471 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1472 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1476 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1477 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1480 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Nedifinita kalendaro" #: ../src/plugins/WebCal.py:1481 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1487 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1488 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1491 msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1492 msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1498 #, fuzzy msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton" #: ../src/plugins/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "_Hejmo" #: ../src/plugins/WebCal.py:1517 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1537 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 msgid "This prints in January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1540 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1544 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Gepatroj:" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1548 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1552 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "La stilo uzota por la titolo." #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Familioj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo." #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "La antaŭnomo de la persono" #: ../src/plugins/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo" #: ../src/plugins/WebCal.py:1563 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1566 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1570 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1574 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1578 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo." #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1582 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Notoj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1586 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:2027 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/plugins/WebCal.py:2031 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Elektu dosieron" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Familinomo" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Unikaj familinomoj" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Elektu pli malnovan revizion" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Lando" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Konservu kiel" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Apliku" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 #, fuzzy msgid "_Generate" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 #, fuzzy msgid "Generate selected report" msgstr "Kreu raportojn" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Il-elekto" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 #, fuzzy msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 #, fuzzy msgid "Run selected tool" msgstr "Ekigu ilon" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stato de la kromaĵoj" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Uzado" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Ŝablono" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Nestabila" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Familio" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126 msgid "OK" msgstr "Konfirmu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Sencimigu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizo kaj eksploro" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Prilaboras datumbazon" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Datumbaza kontrolo" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Revizia kontrolo" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Utilaĵoj" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Familio" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Elektu la tiparan familion." #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Familio" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Aldonu idon al la familio" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Fontinformoj" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Neniu priskribo donita" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Propra grando" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstoraportoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikaj raportoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generacioj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Libroj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafikaĵoj" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Paper Options" msgstr "Paper-opcioj" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opcioj" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070 msgid "Output Format" msgstr "Eliga formato" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Ŝablono" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Propra ŝablono" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Elektu la dosieron" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Notoj" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "defaŭlta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostSkripto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "_Malsupra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "De maldekstre dekstren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "_Kopirajto:" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "De supre malsupren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Dek_stra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "De supre malsupren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "De maldekstre dekstren" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Familinomo:" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "_Supra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostSkripto" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Bildo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Graphviz-dosiero" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz-opcioj" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familio" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Familio" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 msgid "The font size, in points." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "horizontale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra " "rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo " "vertikale." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "GraphViz-opcioj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opcioj" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Neniu priskribo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Loko" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Notoj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Malfermu en %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfirmacio" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stilo" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-opcioj" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "La dosiero jam ekzistas" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭu" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " estis naskita la %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " estis naskita la %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr " la %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " la %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr " estis naskita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. " #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " estis naskita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ŝi mortis la %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo " "de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr " en %(month_or_year)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d " "jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" "(ageatdeath)d jaroj.\n" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr " je la aĝo de %d jaroj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr " je la aĝo de %d monatoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr " je la aĝo de %d tagoj" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita la %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr " kaj estis entombigita en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Parenceco kun %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "Lie estas la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "Li estis la filo de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "Li estas la fino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "Li estis la filo de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805 msgid "He" msgstr "Li" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807 msgid "She" msgstr "Ŝi" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj " "mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " la %(specific_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s en %(place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " en %(place)s" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiloj" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Stil-redaktilo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242 msgid "No description available" msgstr "Nenia priskribo disponebla" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Defaŭlta ŝablono" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Propra ŝablono" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 #, fuzzy msgid "Processing Event records" msgstr "_Privata registro" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 #, fuzzy msgid "Processing Place records" msgstr "_Privata registro" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Kreas TTT-paĝojn" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "_Privata registro" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "R_aportoj" #: ../src/gen/db/dbdir.py:557 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo" #: ../src/gen/db/dbdir.py:558 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:564 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto:" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Rotacio" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Persono" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Familioj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Atributo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Adreso" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Loko" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Notoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Familioj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Fontotipo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Fontreferenca elekto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Loknomo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Raportoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Raport-preferoj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Redaktu notojn" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Eventredaktilo" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Februaro" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centra" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Paroko" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "TTT-paĝo" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Libroj" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Il-elekto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Kon_servu" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasto" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identig-numero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacieco" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Idonombro" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Social-sekureca Numero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Patra familinomo" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Patrino" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Atestanto" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Adoptita" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Duonfil(in)o" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Patronita" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 #, fuzzy msgid "Foster" msgstr "Varto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Libroj" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "ĉirkaŭ" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elektu personon" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Dosiero:" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Dosiero:" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostSkripto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Majo" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Rigardo" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privateco" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galerio" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy msgid "Groom" msgstr "de" #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85 #, python-format msgid "%d years" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Alia" #: ../src/gen/lib/date.py:177 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoria" #: ../src/gen/lib/date.py:178 msgid "Julian" msgstr "Julia" #: ../src/gen/lib/date.py:180 msgid "French Republican" msgstr "Francrespublika" #: ../src/gen/lib/date.py:182 msgid "Islamic" msgstr "Islama" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Ŝablono" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 msgid "calculated" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "after" msgstr "post" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "about" msgstr "_Pri" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Noto" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 msgid "span" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Teksto" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Ankaŭ konata kiel" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Denaska nomo" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Postĝeedziĝa nomo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Plenkreskula bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Beno" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Entombigo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Mortokaŭzo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Popolnombrado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Bapto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Kremacio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 #, fuzzy msgid "Degree" msgstr "Studtitolo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Eduko" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Elektita" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Elmigro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Unua komunio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Enmigro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Abituriento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "San-informoj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Militservo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Nobeltitolo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Profesio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Ordenado" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Testament-aŭtentikigo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Propraĵo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Loĝloko" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Emeritiĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Geedziĝkontrakto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Geedziĝlicenco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Fianĉiĝo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Divorco" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Divorcpostulo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Nuligo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativa geedziĝo" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Edz(in)iĝinta" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Doto" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sigelita al gepatroj" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sigelita al geedzo" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stato" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Rezignu" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Kompleta" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "Mormonoj" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Kriterio" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "naskita" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Subtitolo" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 #, fuzzy msgid "Uncleared" msgstr "Fraŭl(in)o" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (daŭro)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Place:" msgstr "Loko:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diversaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Neniu priskribo" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Izolitaj personoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Ĝeedziĝnombro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with address" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches peoplewith certain number of personal address" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #, fuzzy msgid "People with association" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with association" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Havas la person-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Praulaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Person-evento:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Havas la person-eventon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Famili-atributo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Famili-evento:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Havas la famili-eventon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Antaŭnomo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Familinomo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "person|Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "ID-Numero" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombro de parencecoj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Parencec-tipo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Idonombro:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fontoj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with records containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adoptita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkluziva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Prauloj de %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Defaŭlta persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "Estas ano de praida familio de" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Praidaraj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "Praidoj de %s" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombro de generacioj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N " "generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N " "generaciojn for" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 #, fuzzy msgid "Witnesses" msgstr "Atestanto" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Personoj sen naskiĝdato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Dato" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Parenceco kun patrino" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 #, fuzzy msgid "Relationship filters" msgstr "Parenceco kun patro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Parenceco kun patrino" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Familio" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "_Persono:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Havas la parencecojn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Kunfandu personojn" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Ĝeneralaj filtriloj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "Dek-unua" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Inkludu la notojn" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Filtrilnomo:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Mortoloko" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Elektu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Paroko" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Provinco:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Personoj kun bildoj" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Elektu plurmedian objekton" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Person-atributo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Havas la famili-atributon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Ĉiu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Personoj kun idoj" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Fontredaktilo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 #, fuzzy msgid "any" msgstr "Januaro" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Patro" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Restarigu" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Paroko:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "Poŝt_odo:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Familifiltriloj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Eventfiltrtiloj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Lokredaktilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Sistema filtrilredaktilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Plurmediaj objektoj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Lok-redaktilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Filtrilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Propra filtrilredaktilo" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. " "Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj " "referencas ĝin." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Difinu filtrilon" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valoro" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Aldonu regulon" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Redaktu regulon" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:198 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:207 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:214 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:297 msgid "Select..." msgstr "Elektu..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Elektu personon el listo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:354 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Nevalida persono" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Include original person" msgstr "Inkludu originalan personon" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:522 msgid "Rule Name" msgstr "Regulnomo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:608 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:619 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Neniu regulo elektita" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Filtrotesto" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Raport-elekto" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Il-elekto" #: ../src/widgets/labels.py:92 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Eventokomparo" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Grasa" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Fono" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Elektu dosieron" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Fono" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas." #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Zooms the page in" msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferata nomo" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de" "\" aŭ\"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "ID-Numero" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Redaktu la elektitan nomon" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_uffix:" msgstr "Antaŭnoma vorteto:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "La antaŭnomo de la persono" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Titolo:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Sekso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Marto" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Familinoma vorteto:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Aranĝo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fono" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Morto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Patro" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Tipar-opcioj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Identigo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Alineaj opcioj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Parencecoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Familio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Parenceco" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Dua persono" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Informoj pri la esploranto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Kodigo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Tipara fasono" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Priskribo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Tipara fasono" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "Kremacio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_reso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Naskiĝo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "C_ity:" msgstr "Urbo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "P_rovinco:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendaroj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "_Paroko:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermu _ne konservante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Lando:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konvertu al loka kopio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Lando:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Lando:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "D_ato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "Pr_iskribo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Morto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Ne utiligu bildojn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne utiligu bildojn" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Templo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Redaktu personon - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "_Familio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Format _definition:" msgstr "Difino de la parenceco\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Nenia difino disponebla" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mor_mona templo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "M_aldekstra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "ALdonu novan fil(in)on" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Anstataŭu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Ordinance:" msgstr "Ordenado" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "P_hone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "D_ekstra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Raportoj" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Parenceco al la patro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Parenceco al la patrino:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Demando - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Dek_stra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 #, fuzzy msgid "S_treet:" msgstr "Elektu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "_Montru ĉion" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "Stil_nomo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_kso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Komento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Loko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atributo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Aŭtoro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Grasa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Malsupra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Familinomo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Centra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Urbo/Distrikto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Urbo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Konfidenco:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Dato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Montru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Montru nur la _tekston" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Eventotipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "A_ntaŭnomo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Alkadrigu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Konservu Referencon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "Malde_kstra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "Eksportu al Web Family Tree" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitudo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Plurmedia objekto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Patrino" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Plenigo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Vojprefikso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Persono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Loknomo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Loko:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Testament-aŭtentikigo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Publikaĵaj informoj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikaĵaj informoj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "Fo_rigu Objekton" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Forigu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Dekstra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_Dosiero:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roma (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "_Elektu dosieron" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" msgstr "Ŝtato/Di_strikto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" msgstr "_Ŝtato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" msgstr "_Supra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" msgstr "_Substrekita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" msgstr "_TTT-adreso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Flanka listelo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Poŝt_odo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Poŝt_odo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fontoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fontoj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Fontoelekto" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Kremacio" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Loko 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Loko 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Kunfandu kaj fermu" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Faru la elektitan agon" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Difino" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Regularo" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Elektita regulo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Aldonu novan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentoj:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Forigu la elektitan filtrilon" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "_Malsupra" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Ma_ldekstra:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Margenoj" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Elektu personon" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Rotacio" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "D_atoformato:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "D_ekstra:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Grando" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "_Supra" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larĝo" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Ŝablono" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Marto" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aldonu elementon al la libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Libro_nomo:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Malplenigu la libron" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Agordu la elektitan elementon" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite," "eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Nova eventotipo:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Originala eventotipo:" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Erarofenestro" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Taksofenestro" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Eligofenestro" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la " "Redaktilo de Propraj Filtriloj." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtrilo:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Avertomesaĝoj" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Kreita de:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Kodo:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Encoding: " msgstr "Kodo:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Familioj:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Dosiero" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Personoj:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekolektitaj objektoj" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Sojlo de kongrueco" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Ne eblas kunfandi personojn." #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas " "ekstrakti el la \n" "aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn " "selektitajn." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Akceptu kaj finu" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Elektu personon por determini la parencecon" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Fermu la fenestron" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kodo:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Montru familinodojn" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "Mortoloko" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "_Forigu personon" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Ĉiu" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "_Eksportu" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Filtrilo:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Personoj" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Geedziĝo" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ekskludu _notojn" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Ekskludu fon_tojn" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Nomoj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Viroj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Virinoj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Maksimuma aĝo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maksimuma nombro de idoj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Minimuma aĝo por naski idon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Minimuma aĝo por generi idon" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Eksportu GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Konservu datumbazon" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon " "tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Matches people with a source" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches families with a source" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora" #, fuzzy #~ msgid "Matches events that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches places that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "Matches sources that have a note" #~ msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "Malfermu datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Nekonata sekso por %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Selecting the file name" #~ msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Montru" #, fuzzy #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita" #, fuzzy #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #, fuzzy #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Redaktu legosignojn" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aldonu legosignon" #, fuzzy #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "_Redaktu legosignojn..." #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Aldonu" #, fuzzy #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Por komenci" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " #~ "Programming System.\n" #~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is " #~ "ready to be used. Any of this information can be changed in the future in " #~ "the Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n" #~ "por analiza administrado kaj genealogia esploro\n" #~ "\n" #~ "Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n" #~ "antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n" #~ "ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n" #~ "per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo." #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " #~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " #~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de " #~ "la uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la " #~ "listoj, rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi " #~ "povas kontribui.\n" #~ "\n" #~ "Amuziĝu uzante GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Kreu datumbazon" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Dosiero" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Malfermu..." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Referencoj" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "Stato de la kromaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Titolo de la libro" #, fuzzy #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "Konservu kiel" #, fuzzy #~ msgid "Could not open help" #~ msgstr "Ne eblis malfermi %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la " #~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_type)s:" #~ msgstr "_Eventotipo:" #, fuzzy #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Majo" #, fuzzy #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Normala" #, fuzzy #~ msgid "Return to normal size" #~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj" #~ msgid "" #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " #~ "will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu " #~ "objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj " #~ "referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la " #~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Forigu lokon" #, fuzzy #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Forigu personon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la " #~ "datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin." #, fuzzy #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo" #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Forigu fonton" #, fuzzy #~ msgid "AbiWord document" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "Ne eblis malfermi %s" #~ msgid "Open in OpenOffice.org" #~ msgstr "Malfermu en OpenOffice.org" #~ msgid "OpenOffice.org Writer" #~ msgstr "OpenOffice.org Writer" #, fuzzy #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Eventredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Redaktu parencecon" #, fuzzy #~ msgid "Family Editor" #~ msgstr "Familifiltriloj" #, fuzzy #~ msgid "Media Properties Editor" #~ msgstr "Redaktu ecojn" #, fuzzy #~ msgid "Media Properties" #~ msgstr "Redaktu ecojn" #, fuzzy #~ msgid "Return to window" #~ msgstr "Reiru al la indekso de la personoj" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj." #, fuzzy #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "Lok-redaktilo" #~ msgid "Source Editor" #~ msgstr "Fontredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentoj:" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Ne eblis malfermi %s" #~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" #~ msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj" #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Centra persono" #, fuzzy #~ msgid "People with a Calendar attribute" #~ msgstr "Forigu la elektitan atributon" #, fuzzy #~ msgid "Use maiden names" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Kontrolu la datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint the database" #~ msgstr "Kontrolu la datumbazon" #~ msgid "1 empty family was found\n" #~ msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n" #~ msgid "%d empty families were found\n" #~ msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n" #, fuzzy #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "Prauloj de %s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #, fuzzy #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #, fuzzy #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Tipar-opcioj" #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. " #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of " #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz " #~ "(dot) povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, kaj multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de " #~ "GraphViz, iru alhttp://www.graphviz.org" #, fuzzy #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "Konservu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Patrino" #, fuzzy #~ msgid "Business" #~ msgstr "Atestanto" #, fuzzy #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Atributo" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Poŝtkodo:" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj" #, fuzzy #~ msgid "Introduction Media/Note ID" #~ msgstr "Enkonduko al la idoj." #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Kreu TTT-ejon" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dosierujo" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Celdosierujo" #, fuzzy #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Aktualigas la vidigon..." #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "El la galerio..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "El la dosiero..." #~ msgid "Select an Object" #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Resumo de la datumbazo" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Kreas templinian grafikaĵon." #~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" #~ msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "_Reŝargu kromaĵojn" #, fuzzy #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "Ŝa_nĝu" #, fuzzy #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" #~ msgstr "Notoj por %(person)s:" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Paĝ-nombro" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Progresraporto" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Laboras" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He was buried." #~ msgstr " kaj estis entombigita en %s." #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She was buried." #~ msgstr " kaj estis entombigita en %s." #, fuzzy #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #, fuzzy #~ msgid "This person also married %(spouse)s." #~ msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s." #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_ipo:" #, fuzzy #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Interna eraro" #, fuzzy #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Parenceco:" #, fuzzy #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Fontoelekto" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Elektu personon el listo" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Elektu personon el listo" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Elektu la informfonton" #, fuzzy #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Elektu la informfonton" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " #~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-" #~ "Skribilon tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n" #~ "\n" #~ "Post la eksporto, iru al la burn:///-dosierujo en Nautilus kaj " #~ "elektu la butonon Write to CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Eksportu al CD" #, fuzzy #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Revizia kontrolo" #, fuzzy #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "RCS" #, fuzzy #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Default surname guessing style" #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #, fuzzy #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Do not prompt on save" #~ msgstr "_Petu komenton konservante" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:" #, fuzzy #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon" #, fuzzy #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Vidigoformato" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "Preferata _grafika formato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "Preferata _grafika formato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Preferata _tekstoformato:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Preferata _papergrando:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Preferata _papergrando:" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "Forigu la elektitan adreson" #, fuzzy #~ msgid "Researcher stret address." #~ msgstr "Forigu la elektitan adreson" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "_Flanka listelo" #, fuzzy #~ msgid "SourceRef" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "EventRef" #~ msgstr "Evento" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef" #~ msgstr "Idoj" #, fuzzy #~ msgid "ChildRef Editor" #~ msgstr "Stil-redaktilo" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s kaj %s" #, fuzzy #~ msgid "Repo: %s" #~ msgstr "R_aportoj" #, fuzzy #~ msgid "New Repo" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "Add Repo" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "MarriageInfo" #~ msgstr "Geedziĝo" #, fuzzy #~ msgid "Do not display again" #~ msgstr "Ne utiligu bildojn" #, fuzzy #~ msgid "Select Object" #~ msgstr "Elektu plurmedian objekton" #, fuzzy #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "Mortokaŭzo" #, fuzzy #~ msgid "Cause missing" #~ msgstr "Datumkonjekto" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "_Kaŭzo:" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "_GRAMPS-ID:" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #, fuzzy #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. " #~ "Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj " #~ "eventotipoj\n" #~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n" #~ "\n" #~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n" #~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "aŭtokonservo kompletita" #, fuzzy #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "ne eblis malfermi %s." #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Defaŭlta ŝablono" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Redaktu per GIMP" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Alia nomo" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Windows NT dosiersistemo" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CODOROMO" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(parents)s de %(name)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s " #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (menciita supre)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " la %(specific_date)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " en %(place)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "naskita" #~ msgid "died" #~ msgstr "mortinta" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "S-ino" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "F-ino" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "S-ro" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (nekonata)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " Li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s" #, fuzzy #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr "Parenceco kun %(father)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:" #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Enkonduko al la idoj." #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Praidara grafikaĵo" #, fuzzy #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr " m. %(date)s)" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Propraj filtriloj" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Propra filtrilredaktilo" #, fuzzy #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Filtrotesto" #, fuzzy #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Aldonu regulon" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "cirkaŭ" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas " #~ "uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj " #~ "utilaĵoj." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni " #~ "povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en " #~ "aliaj utilaĵoj." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generacio N-ro %d" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentoj:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Notoj por %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker." #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:" #, fuzzy #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolo." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Paĝ-opcioj" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Person-resumo" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita " #~ "%(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, " #~ "entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, " #~ "entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, " #~ "entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, " #~ "entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, " #~ "entombigita %(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la " #~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %" #~ "(ageatdeath)d jaroj.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %" #~ "(ageatdeath)d jaroj.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %" #~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, " #~ "edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %" #~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %" #~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %" #~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %" #~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s " #~ "havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %" #~ "(fam)s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s " #~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s " #~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s " #~ "havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)" #~ "s havis idon %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s " #~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)" #~ "s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:" #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Patro" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Datumbazo" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Defaŭlta rigardo" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Montru la formatojn" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Montru" #, fuzzy #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "_Familinom-dedukto:" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Famili-rigarda stilo" #, fuzzy #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "GRAMPS-ID-prefiksoj" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Elektita regulo" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Informoj pri la esploranto" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Genealogio" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statolistelo" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Illistelo" #, fuzzy #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "GRAMPS-preferoj" #, fuzzy #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "P" #~ msgstr "L" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "_Loko:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Forigu la elektitan referencon" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo " #~ "maldekstraflanke de la fenestro." #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adreso:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "_Lando:" #~ msgid "_Date format:" #~ msgstr "_Datoformato:" #, fuzzy #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "R_etpoŝto:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "_Famili-rigardo" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Plurmedia objekto:" #, fuzzy #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Teksto:" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "_Telefono:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Fonto:" #, fuzzy #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Unua persono" #, fuzzy #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Regularo" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn" #, fuzzy #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Akceptu kaj finu" #, fuzzy #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon" #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Testu..." #, fuzzy #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Dosiernomo" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Konservu la datumojn" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erarofenestro" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Defaŭlta ŝablono" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display global properties editor when object is dropped from external " #~ "source" #~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display local properties editor when object is dropped from internal " #~ "source" #~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." #~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo" #, fuzzy #~ msgid "Make a reference to the dropped object" #~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas" #, fuzzy #~ msgid "Show alternate calndar options" #~ msgstr "Alternativaj kalendaroj" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo" #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "LDS-etendoj" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Adresredaktilo por %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Atributredaktilo por %s" #, fuzzy #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "ĉrk\\.?" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "ĉrk\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "ĉirkaŭ" #, fuzzy #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "post\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "antaŭ\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprilo" #~ msgid "August" #~ msgstr "Aŭgusto" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junio" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembro" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktobro" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembro" #~ msgid "abt" #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "est." #~ msgstr "ĉirkaŭ" #~ msgid "bef" #~ msgstr "antaŭ" #~ msgid "bef." #~ msgstr "antaŭ" #~ msgid "aft." #~ msgstr "post" #~ msgid "aft" #~ msgstr "post" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Elektu la gepatrojn" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(de|inter|inter|inter)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(kaj|ĝis|-)" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Ne estas komentoj" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n" #~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://" #~ "sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists." #~ "sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Eventoj de la persono" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Atributoj de la persono" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Eventredaktilo por %s" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Idomenuo" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Redaktu la elektitan idon" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Edz(in)-menuo" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva " #~ "persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tParenceco: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: nekonata" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Bogepatro-menuo" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la " #~ "gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la " #~ "parenceco inter la gepatroj." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Forigu gepatrojn" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj." #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Trovu personon" #~ msgid "Find Source" #~ msgstr "Trovu fonton" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Trovu plurmedian objekton" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Havas la ID'on" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "Havas la morton" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "Estas praido de" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "Estas praulo de" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Havas komunan praulon kun" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "Estas virino" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "Estas viro" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Monato Tago, Jaro" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MON Tago, Jaro" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Tago MON Jaro" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-TT-JJJJ" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "TT-MM-JJJJ" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.TT.JJJJ" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "TT.MM.JJJJ" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "TT. Monato Jaro" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "JJJJ/MM/TT" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "JJJJ-MM-TT" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "JJJJ.MM.TT" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Neniu defaŭlta formato" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "" #~ "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras " #~ "ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla " #~ "ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe " #~ "http://www.imagemagick.org/" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Kungandu %s kaj %s" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon" #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Nekategorigita" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aldonu personon" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Eraro dum kopiado %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita." #~ msgid "First" #~ msgstr "Unua" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Dua" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Kvara" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Tria" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Kvina" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sesa" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Oka" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Naŭa" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Deka" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Dek-dua" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Dek-kvara" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Dek-tria" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Dek-kvina" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Dek-sesa" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Dek-oka" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Dek-sepa" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Dek-naŭa" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Dudeka" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Dudek-unua" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Dudek-dua" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Dudek-kvara" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Dudek-tria" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Dudek-kvina" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Dudek-sesa" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Dudek-oka" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Dudek-sepa" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Dudek-naŭa" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Konservu la raporton kiel" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n" #~ "Necesas doni validan dosiernomon." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n" #~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n" #~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n" #~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por " #~ "Julia,\n" #~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n" #~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n" #~ "kalendaron.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Revizia kontrolkomento" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modifita de" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revizio" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Ne eblis rekuperi la version" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Atestantredaktilo" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detaloj:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternativa naskiĝo" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Atestantoj" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "P_rivata registro" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "La persono estas en la _datumbazo" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Elektu" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Kromnomo:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Fonto..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Notoj..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "La familinomo" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sekso" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_masklo" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "fema_lo" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_nekonata" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Naskiĝo" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Loko" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Lo_ko:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Familinoma vorteto:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Anstataŭa nomo" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Forigu la elektitan nomon" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventoj" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atributoj" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Urbo/Distrikto:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresoj" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notoj" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerio" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "TTT-adreso:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Interret-adresoj" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Interreto" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Mormona bapto" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "Mormona _templo:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Fontoj..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Mormona te_mplo:" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Personoj kun evento post ..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..." #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..." #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo" #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEx-kodo" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Konservu _kiel..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Trovu..." #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Reen en la historio" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Antaŭen en la historio" #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Iru al legosigno" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Agordoj" #~ msgid "_Home person..." #~ msgstr "_Hejmpersono..." #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..." #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Forigu la elektitan elementon" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Kriterio:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo" #~ msgid "People" #~ msgstr "Personoj" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova " #~ "parenceco" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon" #~ msgid "Make the active person's family the active family" #~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo" #~ msgid "Children" #~ msgstr "Idoj" #~ msgid "Active person" #~ msgstr "Aktiva persono" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "Gepatroj de la geedzo" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por " #~ "redakti la personon" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lokoj" #, fuzzy #~ msgid "Media" #~ msgstr "Plurmediaĵoj" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la " #~ "liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Parencec-tipo:" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_femalo" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Prefero" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por " #~ "raportoj kaj vidigoj" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. " #~ "Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj " #~ "povas malfermi petencialajn sekurecriskojn." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Reen-menuo" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Antaŭen-menuo" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne " #~ "konservante, la modifoj faritaj perdiĝos." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian " #~ "nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon" #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Kreu novan datumbazon" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..." #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n" #~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?" #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu " #~ "dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas " #~ "kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. " #~ "Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn " #~ "datumojn." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s ne estas dosierujo." #~ msgid "" #~ "You should select a directory that contains a data.gramps file or a " #~ "gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps." #~ "zodb-dosieron." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas " #~ "restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la " #~ "ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj " #~ "nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon" #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la " #~ "illistelo igos aktiva la hejmpersonon." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin " #~ "kaj reprovi." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example." #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Elektu bildon" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Ne faru lokan kopion" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektotipo:" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Faru lokan kopion" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Gepatroj" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Edz(in)oj" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Aliaj nomoj" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s naskiĝis la %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Li mortis la %s en %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Li morti en la jaro %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(neniu foto)" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Ŝi estas la filino de " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Li estas la filo de " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Konservu praularan raporton" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Konservu la praidaran raporton" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Mortinta: %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " estis naskita la %s en %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s mortis la %s en %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s mortis la %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s mortis en %s en %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s mortis en %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s estis la filo de %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s estis la filino de %s." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "kaj li" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s " #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s " #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " je la aĝo de %d tago" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " je la aĝo de %d monato" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " je la aĝo de %d jaro" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Detala praidara raporto por %s" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s " #~ "%(birth_endnotes)s." #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Unuopa (skalita)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Unuopa" #, fuzzy #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multopa" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TTF" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj" #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Kreu printeligon" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Kompleta person-raporto" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Person-resumo por %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Konservu la person-resumon" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM-importostato" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn " #~ "por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur " #~ "Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos " #~ "serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Simpla librotitolo" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "ERAROJ:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "AVERTOJ:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Faktoj kaj eventoj" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Kreu GENDEX-indekson" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Bilda subdosierujo" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "" #~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" #~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Eksportu al GEDCOM" #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Ago_rdoj" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Redaktu librojn" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Celo:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNIKODO" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informoj" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutoj" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trovu" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Enigaj formatoj" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Raport-preferoj" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trenu kaj delasu de ekstera fonto" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Trenu kaj delasu de interna fonto" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "ID'oj difinitaj de la uzanto" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Agordado" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Datumbazo:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Regul-funkciado:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regulo" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_ksto:" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nova..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Fontodetaloj" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Elektu koloron" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supren" #~ msgid "to" #~ msgstr "al" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "Ĉirkaŭ" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "ANTAŬ OL" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "POST" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato" #, fuzzy #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Individuaj adresoj" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Sistemaj filtriloj" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Lok-redaktilo por %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "" #~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la " #~ "ŝanĝoj?" #, fuzzy #~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" #~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por " #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia" #~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n" #~ "La dosiero estis movita aŭ forigita" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v el %u (%P%%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "HTML-ŝablono" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? " #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Por komenci - GRAMPS" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu" #, fuzzy #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personoj" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Genealogio" #, fuzzy #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Montru la liston de la fontoj" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Montru la liston de la lokoj" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Redaktu/Vidigu" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu " #~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn." #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Aldonu lokon" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS" #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "Aldonu novan personon" #, fuzzy #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Gepatra interrilato" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorio" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Objekto" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman " #~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Aldonu informojn" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Elektu geedzon" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nova parenceco" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" #~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n" #~ "\n" #~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n" #~ "aŭ krei novan parencecon." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?" #~ msgid "Keep Person" #~ msgstr "Konservu la personon" #, fuzzy #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste " #~ "konservita?" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)" #~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?" #~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Dokumenta skriberaro" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"