# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-05 07:44:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-01 15:55+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:1 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s nie jest prawną nazwą pliku lub też plik nie istnieje." #: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "" #: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1 const.py:1 const.py:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Married" msgstr "Małżeństwo" #: AddSpouse.py:1 AddSpouse.py:1 const.py:1 const.py:1 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: AddrEdit.py:1 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Edytor adresów dla %s" #: AttrEdit.py:1 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Edytor atrybutów dla %s" #: Bookmarks.py:1 Bookmarks.py:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: Bookmarks.py:1 msgid "Up" msgstr "W górę" #: Bookmarks.py:1 msgid "Down" msgstr "W dół" #: Bookmarks.py:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 #: rule.glade:1 rule.glade:1 srcsel.glade:1 styles.glade:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ChooseParents.py:1 ChooseParents.py:1 EditPerson.glade:1 #: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 #: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 plugins/EventCmp.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 msgid "Birth" msgstr "Urodziny" #: ChooseParents.py:1 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Wybierz rodziców %s" #: ChooseParents.py:1 ChooseParents.py:1 gramps_main.py:1 #: gramps_main.py:1 msgid "Parent" msgstr "Rodzic" #: ChooseParents.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps_main.py:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ChooseParents.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps_main.py:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Father" msgstr "Ojciec" #: Date.py:1 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: Date.py:1 msgid "February" msgstr "Luty" #: Date.py:1 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: Date.py:1 msgid "March" msgstr "Marzec" #: Date.py:1 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: Date.py:1 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: Date.py:1 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: Date.py:1 msgid "May" msgstr "Maj" #: Date.py:1 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: Date.py:1 msgid "November" msgstr "Listopad" #: Date.py:1 msgid "October" msgstr "Październik" #: Date.py:1 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: Date.py:1 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "" #: Date.py:1 msgid "(and|to|-)" msgstr "(oraz|do|-)" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "from" msgstr "od" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 plugins/changetype.glade:1 msgid "to" msgstr "do" #: Date.py:1 EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "Julian" msgstr "Juliański" #: Date.py:1 EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: Date.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "French" msgstr "Francuski" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "about" msgstr "informacje o..." #: Date.py:1 Date.py:1 msgid "abt" msgstr "" #: Date.py:1 msgid "abt." msgstr "" #: Date.py:1 msgid "est" msgstr "" #: Date.py:1 msgid "est." msgstr "" #: Date.py:1 Date.py:1 msgid "circa" msgstr "circa" #: Date.py:1 Date.py:1 msgid "around" msgstr "około" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "before" msgstr "przed" #: Date.py:1 msgid "bef" msgstr "prz" #: Date.py:1 msgid "bef." msgstr "prz." #: Date.py:1 msgid "aft." msgstr "po" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "after" msgstr "po" #: Date.py:1 msgid "aft" msgstr "po" #: Date.py:1 msgid "abt\\.?" msgstr "" #: Date.py:1 msgid "est\\.?" msgstr "" #: Date.py:1 msgid "aft\\.?" msgstr "po\\.?" #: Date.py:1 msgid "bef\\.?" msgstr "prz\\.?" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "ABOUT" msgstr "OKOŁO" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "BEFORE" msgstr "PRZED" #: Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 Date.py:1 msgid "AFTER" msgstr "PO" #: DbPrompter.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 #: gramps_main.py:1 msgid "No Comment Provided" msgstr "Brak wprowadzonych komentarzy" #: DisplayTrace.py:1 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at " "http://sourceforge.net/projects/gramps or send an email message to " "gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "W programie GRAMPS wystąpił błąd wewnętrzny.\n" "Skopiuj poniższy komunikat oraz wyślij go na listę błędów " "pod adresem http://sourceforge.net/projects/gramps lub też " "za pośrednictwem poczty pod adres gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:1 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Błąd wewnętrzny - GRAMPS" #: EditPerson.glade:1 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Modyfikowanie osób - GRAMPS" #: EditPerson.glade:1 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe" #: EditPerson.glade:1 msgid "New Person" msgstr "Nowa osoba" #: EditPerson.glade:1 msgid "Select information source" msgstr "Wybierz źródło informacji" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 #: GenericFilter.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 filters/After.py:1 #: filters/Before.py:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1 #: marriage.glade:1 revision.glade:1 srcsel.glade:1 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 #: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 ImageSelect.py:1 #: dialog.glade:1 filters/EventPlace.py:1 marriage.glade:1 #: marriage.glade:1 marriage.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: EditPerson.glade:1 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Przywołuje edytor zdarzeń dotyczących urodzin" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 marriage.glade:1 rule.glade:1 rule.glade:1 #: srcsel.glade:1 styles.glade:1 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" #: EditPerson.glade:1 plugins/EventCmp.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Death" msgstr "Zgon" #: EditPerson.glade:1 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Przywołaj edytor zdarzeń śmiertelnych" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: EditPerson.glade:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "male" msgstr "mężczyzna" #: EditPerson.glade:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "female" msgstr "kobieta" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.py:1 const.py:1 gramps.glade:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "unknown" msgstr "nieznana" #: EditPerson.glade:1 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferowane imię" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Given Name" msgstr "Nadane imię" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 #: dialog.glade:1 msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: imagesel.glade:1 places.glade:1 srcsel.glade:1 srcsel.glade:1 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: EditPerson.glade:1 msgid "Nick Name" msgstr "Pseudonim" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 #: dialog.glade:1 filters/MatchSndEx.py:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: EditPerson.glade:1 msgid "Select source for this name information" msgstr "Wybierz źródło dla tej informacji o imieniu" #: EditPerson.glade:1 ImageSelect.py:1 Utils.py:1 Utils.py:1 #: places.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: EditPerson.glade:1 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Podaj/zmień uwagi dotyczące tego imienia" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 Utils.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 #: places.glade:1 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.glade:1 msgid "Image" msgstr "Zdjęcie" #: EditPerson.glade:1 msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPS" #: EditPerson.glade:1 GrampsCfg.py:1 GrampsCfg.py:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 #: imagesel.glade:1 places.glade:1 plugins/verify.glade:1 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: EditPerson.glade:1 msgid "No Alternate Names" msgstr "Brak alternatywnych nazwisk" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Primary Source" msgstr "Podstawowe źródło" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1 #: srcsel.glade:1 msgid "Confidence" msgstr "Pewność" #: EditPerson.glade:1 config.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 #: plugins/relcalc.glade:1 plugins/soundex.glade:1 preferences.glade:1 #: rule.glade:1 rule.glade:1 msgid "Name" msgstr "Imię" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: imagesel.glade:1 marriage.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: EditPerson.glade:1 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 #: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 marriage.glade:1 #: marriage.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 rule.glade:1 #: rule.glade:1 srcsel.glade:1 styles.glade:1 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: EditPerson.glade:1 msgid "Modify the selected name" msgstr "Zmień wybrane imię" #: EditPerson.glade:1 msgid "Delete selected name" msgstr "Usuń wybrane imię" #: EditPerson.glade:1 msgid "Names" msgstr "Nazwiska" #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 msgid "No Events" msgstr "Brak zdarzeń" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 #: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 const.py:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 places.glade:1 #: places.glade:1 plugins/pafexport.glade:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Cause" msgstr "Powód" #: EditPerson.glade:1 filters/EventType.py:1 marriage.glade:1 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: EditPerson.glade:1 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Utwórz nowe zdarzenie na podstawie poniższych danych" #: EditPerson.glade:1 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Uaktualnij wybrane zdarzenie o poniższe dane" #: EditPerson.glade:1 msgid "Delete the selected event" msgstr "Usuń wybrane zdarzenie" #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 msgid "No Attributes" msgstr "Brak atrybutów" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 GenericFilter.py:1 #: GenericFilter.py:1 dialog.glade:1 imagesel.glade:1 #: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 imagesel.glade:1 #: imagesel.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: EditPerson.glade:1 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Utwórz nowy atrybut na podstawie poniższych danych" #: EditPerson.glade:1 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Uaktualnij wybrany atrybut na podstawie poniższych danych" #: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Usuń wybrany atrybut" #: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: EditPerson.glade:1 msgid "No Addresses" msgstr "Brak adresów" #: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 #: preferences.glade:1 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 msgid "City/County" msgstr "Miasto/Region" #: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1 #: preferences.glade:1 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1 #: preferences.glade:1 msgid "State/Province" msgstr "Stan/Prowincja" #: EditPerson.glade:1 config.glade:1 dialog.glade:1 #: preferences.glade:1 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: EditPerson.glade:1 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: EditPerson.glade:1 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Utwórz nowy adres na podstawie poniższych danych" #: EditPerson.glade:1 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Uaktualnij wybrany adres na podstawie poniższych danych" #: EditPerson.glade:1 msgid "Delete the selected address" msgstr "Usuń wybrany adres" #: EditPerson.glade:1 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: EditPerson.glade:1 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "" #: EditPerson.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: marriage.glade:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Umieść nowy obiekt medialny w tej galerii" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: marriage.glade:1 places.glade:1 msgid "Add Media Object" msgstr "Dodaj obiekt medialny" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: marriage.glade:1 places.glade:1 msgid "Delete Media Object" msgstr "Usuń obiekt medialny" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Modify selected object" msgstr "Zmień wybrany obiekt" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 #: places.glade:1 msgid "Edit Properties" msgstr "Modyfikuj właściwości" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 #: places.glade:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: EditPerson.glade:1 places.glade:1 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adresy internetowe" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 dialog.glade:1 #: places.glade:1 places.glade:1 msgid "Web Address" msgstr "Adresy WWW" #: EditPerson.glade:1 msgid "Go to this web page" msgstr "Przejdź do tej strony WWW" #: EditPerson.glade:1 places.glade:1 msgid "Go" msgstr "Przejdź" #: EditPerson.glade:1 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Dodaj odwołanie internetowe dotyczące tej osoby" #: EditPerson.glade:1 msgid "Modify selected reference" msgstr "Zmień wybrane odwołanie" #: EditPerson.glade:1 msgid "Delete selected reference" msgstr "Usuń wybrane odwołanie" #: EditPerson.glade:1 places.glade:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:1 msgid "LDS Baptism" msgstr "Baptyzm LDS" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: marriage.glade:1 msgid "Temple" msgstr "Kościół" #: EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 EditPerson.glade:1 #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1 #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #: EditPerson.glade:1 msgid "Endowment" msgstr "" #: EditPerson.glade:1 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: EditPerson.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Parents" msgstr "Rodzice" #: EditPerson.glade:1 marriage.glade:1 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: EditPerson.py:1 GrampsCfg.py:1 const.py:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 msgid "None" msgstr "Brak" #: EditPerson.py:1 EditSource.py:1 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "" #: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 #: Marriage.py:1 Marriage.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 #: gramps_main.py:1 msgid "Abandon Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Naprawdę chcesz porzucić zmiany?" #: EditPerson.py:1 EditPerson.py:1 Marriage.py:1 msgid "Continue Editing" msgstr "Kontynuuj edycję" #: EditPerson.py:1 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym" #: EditPerson.py:1 Marriage.py:1 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie została zmieniona." #: EditPerson.py:1 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "" #: EditPerson.py:1 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n" "Sprawdź małżeństwa osoby." #: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Edytor adresów internetowych dla osoby %s" #: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1 dialog.glade:1 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Edytor adresów internetowych" #: EditPlace.py:1 gramps.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1 #: plugins/pkgexport.glade:1 msgid "People" msgstr "Osoby" #: EditPlace.py:1 EditPlace.py:1 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: zdarzenie %s\n" #: EditPlace.py:1 plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1 msgid "Families" msgstr "Rodziny" #: EditSource.py:1 msgid "Individual Events" msgstr "Zdarzenia indywidualne" #: EditSource.py:1 msgid "Individual Attributes" msgstr "Atrybuty indywidualne" #: EditSource.py:1 msgid "Individual Names" msgstr "Nazwiska indywidualne" #: EditSource.py:1 msgid "Family Events" msgstr "Zdarzenia rodzinne" #: EditSource.py:1 msgid "Family Attributes" msgstr "Atrybuty rodzinne" #: EditSource.py:1 GrampsCfg.py:1 plugins/Summary.py:1 msgid "Media Objects" msgstr "Obiekty medialne" #: EditSource.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: EventEdit.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriański" #: Filter.py:1 msgid "All people" msgstr "Wszystkie osoby" #: Filter.py:1 Filter.py:1 gramps.glade:1 msgid "Qualifier" msgstr "Kwalifikator" #: Filter.py:1 VersionControl.py:1 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: Filter.py:1 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu modułu: %s" #: Find.py:1 msgid "Find Person" msgstr "Znajdź osobę" #: Find.py:1 msgid "Find Place" msgstr "Znajdź miejsce" #: Find.py:1 msgid "Find Source" msgstr "Znajdź źródło" #: Find.py:1 msgid "Find Media Object" msgstr "Znajdź obiekt medialny" #: GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 GenericFilter.py:1 #: GenericFilter.py:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 #: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 plugins/relcalc.glade:1 #: srcsel.glade:1 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Personal Event" msgstr "Zdarzenie osobiste" #: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Family Event" msgstr "Zdarzenie rodzinne" #: GenericFilter.py:1 msgid "Number of Relationships" msgstr "Liczba związków" #: GenericFilter.py:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 #: plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Relationship Type" msgstr "Typ związku" #: GenericFilter.py:1 const.py:1 msgid "Number of Children" msgstr "Liczba dzieci" #: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Personal Attribute" msgstr "Atrybut osobisty" #: GenericFilter.py:1 plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Family Attribute" msgstr "Atrybut rodzinny" #: GenericFilter.py:1 msgid "Filter Name" msgstr "Nazwa filtru" #: GenericFilter.py:1 msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the Id" msgstr "Ma identyfikator" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has a name" msgstr "Ma nazwisko" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the relationships" msgstr "Ma związek" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the death" msgstr "Ma datę zgonu" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the birth" msgstr "Ma datę urodzin" #: GenericFilter.py:1 msgid "Is a descendant of" msgstr "Jest potomkiem dla" #: GenericFilter.py:1 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Jest członkiem rodziny potomka dla" #: GenericFilter.py:1 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Jest przodkiem dla" #: GenericFilter.py:1 msgid "Is a female" msgstr "Jest kobietą" #: GenericFilter.py:1 msgid "Is a male" msgstr "Jest mężczyzną" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the personal event" msgstr "Ma zdarzenie osobiste" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the family event" msgstr "Ma zdarzenie rodzinne" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Ma atrybut osobisty" #: GenericFilter.py:1 msgid "Has the family attribute" msgstr "Ma atrybut rodzinny" #: GenericFilter.py:1 msgid "Matches the filter named" msgstr "Pasuje do filtru o nazwie" #: GenericFilter.py:1 msgid "Local Filters" msgstr "Lokalne filtry" #: GenericFilter.py:1 msgid "System Filters" msgstr "Filtry systemowe" #: GenericFilter.py:1 msgid "Custom Filters" msgstr "Własne filtry" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Father's surname" msgstr "Nazwisko ojca" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Icelandic style" msgstr "Styl islandzki" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Month Day, Year" msgstr "Miesiąc Dzień, Rok" #: GrampsCfg.py:1 msgid "MON Day, Year" msgstr "MIE Dzień, Rok" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Day MON Year" msgstr "Dzień MIE Rok" #: GrampsCfg.py:1 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Miesiąc Rok" #: GrampsCfg.py:1 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "RRRR/MM/DD" #: GrampsCfg.py:1 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #: GrampsCfg.py:1 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "RRRR.MM.DD" #: GrampsCfg.py:1 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/RRRR, MM.DD.RRRR lub MM-DD-RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/RRRR, DD.MM.RRRR lub DD-MM-RRRR" #: GrampsCfg.py:1 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR/MM/DD, RRRR.MM.DD lub RRRR-MM-DD" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Firstname Surname" msgstr "Imię Nazwisko" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nazwisko, Imię" #: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1 revision.glade:1 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daty i kalendarze" #: GrampsCfg.py:1 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola wydań" #: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Pasek narzędziowy i stanu" #: GrampsCfg.py:1 msgid "List Colors" msgstr "Kolory listy" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" #: GrampsCfg.py:1 preferences.glade:1 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferencje raportów" #: GrampsCfg.py:1 config.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Researcher Information" msgstr "Informacje o badaczu" #: GrampsCfg.py:1 msgid "Data Guessing" msgstr "Zgadywanie danych" #: GrampsCfg.py:1 GrampsCfg.py:1 msgid "No default format" msgstr "Brak domyślnego formatu" #: ImageSelect.py:1 msgid "That is not a valid file name." msgstr "To nie jest poprawna nazwa pliku." #: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1 #: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1 msgid "Could not import %s" msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 msgid "View in the default viewer" msgstr "Obejrzyj w domyślnej przeglądarce" #: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Modyfikuj za pomocą GIMP-a" #: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu" #: ImageSelect.py:1 MediaView.py:1 msgid "Convert to local copy" msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej" #: ImageSelect.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: plugins/EventCmp.py:1 preferences.glade:1 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ImageSelect.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: preferences.glade:1 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: LocEdit.py:1 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Edytor miejsc dla %s" #: LocEdit.py:1 dialog.glade:1 msgid "Location Editor" msgstr "Edytor lokalizacji" #: Marriage.py:1 Marriage.py:1 Marriage.py:1 Utils.py:1 #: plugins/Check.py:1 plugins/Check.py:1 msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: Marriage.py:1 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Dane zostały zmienione. Na pewno chcesz porzucić zmiany?" #: MediaView.py:1 msgid "The file no longer exists" msgstr "Plik już nie istnieje" #: MediaView.py:1 MediaView.py:1 msgid "Delete Object" msgstr "Usuń obiekt" #: MediaView.py:1 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Ten obiekt medialny jest akurat używany. Pomimo to chcesz go skasować?" #: MediaView.py:1 msgid "Keep Object" msgstr "Zatrzymaj obiekt" #: NameEdit.py:1 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk dla osoby %s" #: NoteEdit.py:1 NoteEdit.py:1 msgid "Edit Note" msgstr "Edytowanie notatki" #: PaperMenu.py:1 msgid "Portrait" msgstr "Pionowe" #: PaperMenu.py:1 msgid "Landscape" msgstr "Poziome" #: PedView.py:1 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Podwójne kliknięcie aby edytować, z Shiftem aby uczynić aktywną osobą" #: PedView.py:1 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Podwójne kliknięcie spowoduje ustawienie osoby %s jako aktywnej" #: PlaceView.py:1 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Aby przeprowadzić złączenie trzeba wybrać dokładnie dwa miejsca" #: PlaceView.py:1 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Aktualnie w jednym czasie można kasować tylko jedno miejsce" #: PlaceView.py:1 PlaceView.py:1 gramps.glade:1 msgid "Delete Place" msgstr "Usuń miejsce" #: PlaceView.py:1 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "To miejsce jest aktualnie używane. Pomimo tego chcesz je skasować?" #: PlaceView.py:1 msgid "Keep Place" msgstr "Zatrzymaj miejsce" #: PlaceView.py:1 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Wybrano za wiele miejsc do modyfikacji w jednym czasie" #: Plugins.py:1 msgid "No description was provided" msgstr "Nie wpisano opisu" #: Plugins.py:1 msgid "Missing Libraries" msgstr "Brakujące biblioteki" #: Plugins.py:1 plugins.glade:1 msgid "Report Selection" msgstr "Wybór raportów" #: Plugins.py:1 msgid "Tool Selection" msgstr "Wybór narzędzi" #: Plugins.py:1 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Nie można załadować poniższych modułów:" #: Plugins.py:1 Plugins.py:1 msgid "Uncategorized" msgstr "Nieskategoryzowany" #: Plugins.py:1 Plugins.py:1 const.py:1 const.py:1 const.py:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 #: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" #: ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 ReadXML.py:1 msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd odczytu %s" #: ReadXML.py:1 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (wydanie %s)" #: RelImage.py:1 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nie można zaimportować %s\n" "Plik został przeniesiony lub usunięty" #: RelImage.py:1 RelImage.py:1 RelImage.py:1 RelImage.py:1 #: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 #: plugins/WriteGedcom.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1 msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: RelImage.py:1 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia miniatury : %s" #: RelImage.py:1 docgen/OpenOfficeDoc.py:1 msgid "Error copying %s" msgstr "Błąd kopiowania %s" #: RelImage.py:1 RelImage.py:1 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Nie można wczytać pliku zdjęcia %s" #: RelImage.py:1 msgid "Could not replace %s" msgstr "Nie można zastąpić %s" #: RelImage.py:1 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Nie można utworzyć miniatury dla %s\n" "Plik został przeniesiony lub skasowany" #: RelImage.py:1 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s" #: Report.py:1 msgid "Default Template" msgstr "Domyślny szablon" #: Report.py:1 msgid "User Defined Template" msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika" #: Report.py:1 msgid "First" msgstr "Pierwszy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Second" msgstr "Drugi(-a)" #: Report.py:1 msgid "Third" msgstr "Trzeci(-a)" #: Report.py:1 msgid "Fourth" msgstr "Czwarty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Fifth" msgstr "Piąty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Sixth" msgstr "Szósty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Seventh" msgstr "Siódmy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Eighth" msgstr "Ósmy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Ninth" msgstr "Dziewiąty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Tenth" msgstr "Dziesiąty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Eleventh" msgstr "Jedenasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twelfth" msgstr "Dwunasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Thirteenth" msgstr "Trzynasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Fourteenth" msgstr "Czternasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Fifteenth" msgstr "Piętnasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Sixteenth" msgstr "Szesnasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Seventeenth" msgstr "Siedemnasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Eighteenth" msgstr "Osiemnasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Nineteenth" msgstr "Dziewiętnasty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twentieth" msgstr "Dwudziesty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-first" msgstr "Dwudziesty pierwszy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-second" msgstr "Dwudziesty drugi(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-third" msgstr "Dwudziesty trzeci(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Dwudziesty czwarty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Dwudziesty piąty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Dwudziesty szósty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Dwudziesty siódmy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Dwudziesty ósmy(-a)" #: Report.py:1 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Dwudziesty dziewiąty(-a)" #: Report.py:1 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Raport postępu - GRAMPS" #: Report.py:1 msgid "Working" msgstr "Przetwarzanie" #: Report.py:1 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "" #: Report.py:1 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Raport bazowy - GRAMPS" #: Report.py:1 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Zapisywanie raportu jako - GRAMPS" #: Report.py:1 Report.py:1 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" #: Report.py:1 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:1 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: Report.py:1 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjścia" #: Report.py:1 msgid "Styles" msgstr "Style" #: Report.py:1 styles.glade:1 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor styli" #: Report.py:1 Report.py:1 msgid "Paper Options" msgstr "Opcje dokumentu" #: Report.py:1 Report.py:1 msgid "HTML Options" msgstr "Opcje HTML" #: Report.py:1 styles.glade:1 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: Report.py:1 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: Report.py:1 msgid "Page Count" msgstr "Liczba stron" #: Report.py:1 plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: Report.py:1 msgid "User Template" msgstr "Szablon użytkownika" #: Report.py:1 msgid "HTML Template" msgstr "Szablon HTML" #: Report.py:1 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz plik" #: Report.py:1 Report.py:1 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" #: Report.py:1 gramps.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1 #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pafexport.glade:1 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: Report.py:1 msgid "Generations" msgstr "Generacje" #: Report.py:1 msgid "Page break between generations" msgstr "Przerwa na stronie pomiędzy generacjami" #: Report.py:1 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" #: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 #: SelectChild.py:1 SelectChild.py:1 plugins/RelCalc.py:1 msgid "Relationship to %s" msgstr "Związek z osobą %s" #: SourceView.py:1 SourceView.py:1 gramps.glade:1 msgid "Delete Source" msgstr "Usuń źródło" #: SourceView.py:1 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "To źródło jest aktualnie używane. Pomimo to chcesz je skasować?" #: SourceView.py:1 msgid "Keep Source" msgstr "Zatrzymaj źródło" #: Utils.py:1 Utils.py:1 imagesel.glade:1 msgid "Private" msgstr "Poufny" #: Utils.py:1 msgid "default" msgstr "domyślny" #: VersionControl.py:1 preferences.glade:1 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:1 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s, przywrócono oryginalny plik" #: config.glade:1 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Wprowadzenie - GRAMPS" #: config.glade:1 msgid "Getting Started" msgstr "Wprowadzenie" #: config.glade:1 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Witaj w programie GRAMPS - systemie poszukiwań\n" "genealogicznych i zarządzania analizami.\n" "\n" "Musi zostać pobranych kilka opcji zanim GRAMPS\n" "będzie mógł być używany. Dowolna z tych\n" "informacji będzie mogła być zmieniona później za\n" "pomocą okna preferencji w menu ustawień." #: config.glade:1 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "W celu utworzenia poprawnych plików GEDCOM należy podać\n" "poniższe informacji. Jeśli nie planujesz tworzenia plików\n" "GEDCOM, można pozostawić pola puste." #: config.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 #: places.glade:1 places.glade:1 preferences.glade:1 msgid "City" msgstr "Miasto" #: config.glade:1 preferences.glade:1 msgid "email" msgstr "e-mail" #: config.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:1 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Liczbowe formaty daty" #: config.glade:1 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Można użyć trzech podstawowych formatów dla wprowadzania dat.\n" "Bez wstępnego określenia, GRAMPS nie będzie mógł poprawnie\n" "stwierdzić jaki format jest akurat używany. Wskaż preferowany\n" "format numeryczny dat." #: config.glade:1 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/RRRR (Stany Zjednoczone)" #: config.glade:1 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/RRRR (Zapis europejski)" #: config.glade:1 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #: config.glade:1 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Obsługa kalendarzy alternatywnych" #: config.glade:1 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Domyślnie wszystkie daty są przechowywane przez program GRAMPS\n" "w formacie kalendarza gregoriańskiego. To z reguły jest wystarczające\n" "dla większości użytkowników. Obsługa może dotyczyć także kalendarza\n" "juliańskiego, francuskiego republikańskiego oraz żydowskiego. Jeśli wiesz,\n" "że będzie potrzebny jeden z alternatywnych kalendarzy, zaznacz\n" "jego obsługę." #: config.glade:1 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Włączona obsługa alternatywnych kalendarzy" #: config.glade:1 msgid "LDS Extensions" msgstr "Rozszerzenia LDS" #: config.glade:1 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS może obsługiwać dane LDS, czyli specjalnego typu\n" "wydarzeń związanym z Kościołem Jezusa Chrystusa i Świętych\n" "Dnia Ostatniego.\n" "\n" "Można wybrać zarówno włączenie jak i wyłączenie tej obsługi.\n" "Można zmienić tą opcję w przyszłości w oknie preferencji." #: config.glade:1 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Włączenie obsługi LDS" #: config.glade:1 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" #: config.glade:1 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces\n" "zależy od użytkowników. Ich wsparcie jest ważne.\n" "Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach,\n" "sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz jak można\n" "pomóc w projekcie.\n" "\n" "Przyjemnego używania programu GRAMPS." #: const.py:1 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Badania genealogiczne i system zarządzania analizami) to program do " "osobistych badań genealogicznych" #: const.py:1 const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Adopted" msgstr "Adopcja" #: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Stepchild" msgstr "Pasierb(ica)" #: const.py:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Foster" msgstr "Wychowanek" #: const.py:1 const.py:1 const.py:1 mergedata.glade:1 msgid "Other" msgstr "Inne" #: const.py:1 srcsel.glade:1 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" #: const.py:1 plugins/Merge.py:1 srcsel.glade:1 msgid "Low" msgstr "Niska" #: const.py:1 srcsel.glade:1 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: const.py:1 plugins/Merge.py:1 srcsel.glade:1 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: const.py:1 srcsel.glade:1 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" #: const.py:1 msgid "Annulment" msgstr "" #: const.py:1 const.py:1 msgid "Divorce Filing" msgstr "" #: const.py:1 msgid "Divorce" msgstr "Rozwód" #: const.py:1 msgid "Engagement" msgstr "" #: const.py:1 msgid "Marriage Contract" msgstr "Kontrakt małżeński" #: const.py:1 msgid "Marriage License" msgstr "" #: const.py:1 msgid "Marriage Settlement" msgstr "" #: const.py:1 msgid "Marriage" msgstr "Małżeństwo" #: const.py:1 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatywna data urodzenia" #: const.py:1 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatywna data zgonu" #: const.py:1 msgid "Adult Christening" msgstr "Chrzest dorosłych" #: const.py:1 msgid "Baptism" msgstr "Baptyzm" #: const.py:1 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:1 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:1 msgid "Blessing" msgstr "Błogosławieństwo" #: const.py:1 msgid "Burial" msgstr "Pogrzeb" #: const.py:1 msgid "Cause Of Death" msgstr "Powód zgonu" #: const.py:1 msgid "Census" msgstr "Spis" #: const.py:1 msgid "Christening" msgstr "Chrzest" #: const.py:1 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: const.py:1 msgid "Cremation" msgstr "Kremacja" #: const.py:1 msgid "Degree" msgstr "Stopień naukowy" #: const.py:1 msgid "Education" msgstr "Wykształcenie" #: const.py:1 msgid "Elected" msgstr "Wybór na stanowisko" #: const.py:1 msgid "Emigration" msgstr "Emigracja" #: const.py:1 msgid "First Communion" msgstr "Pierwsza komunia" #: const.py:1 msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: const.py:1 msgid "Graduation" msgstr "Wręczenie dyplomu" #: const.py:1 msgid "Medical Information" msgstr "Informacje medyczne" #: const.py:1 msgid "Military Service" msgstr "Służba wojskowa" #: const.py:1 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacja" #: const.py:1 msgid "Nobility Title" msgstr "Nadanie tytułu" #: const.py:1 msgid "Number of Marriages" msgstr "Liczba małżeństw" #: const.py:1 msgid "Occupation" msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania" #: const.py:1 msgid "Ordination" msgstr "Święcenie" #: const.py:1 msgid "Probate" msgstr "Poświadczenie" #: const.py:1 msgid "Property" msgstr "Własność" #: const.py:1 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: const.py:1 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" #: const.py:1 msgid "Retirement" msgstr "Odejście" #: const.py:1 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:1 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: const.py:1 msgid "Identification Number" msgstr "Numer identyfikacyjny" #: const.py:1 msgid "National Origin" msgstr "Kraj pochodzenia" #: const.py:1 msgid "Social Security Number" msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego" #: const.py:1 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną" #: const.py:1 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:1 const.py:1 msgid "Unmarried" msgstr "Bez ślubu" #: const.py:1 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci" #: const.py:1 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:1 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nieokreślony związek pomiędzy mężczyzną a kobietą" #: const.py:1 msgid "No definition available" msgstr "Brak dostępnej definicji" #: const.py:1 msgid "Also Known As" msgstr "Osoba także znana jako" #: const.py:1 msgid "Birth Name" msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu" #: const.py:1 msgid "Married Name" msgstr "Nazwisko po małżeństwie" #: const.py:1 msgid "Other Name" msgstr "Inne nazwisko" #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor zdarzeń - GRAMPS" #: dialog.glade:1 msgid "Event Editor" msgstr "Edytor zdarzeń" #: dialog.glade:1 msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Wybiera format kalendarza przy wyświetlaniu" #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 #: dialog.glade:1 msgid "Private Record" msgstr "Poufny zapis" #: dialog.glade:1 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor atrybutów - GRAMPS" #: dialog.glade:1 msgid "Attribute Editor" msgstr "Edytor atrybutów" #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 #: places.glade:1 msgid "County" msgstr "Region" #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 #: places.glade:1 msgid "State" msgstr "Stan" #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: dialog.glade:1 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor adresów - GRAMPS" #: dialog.glade:1 dialog.glade:1 dialog.glade:1 gramps.glade:1 #: marriage.glade:1 msgid "Accept and close" msgstr "Akceptuj i zamknij" #: dialog.glade:1 msgid "Address Editor" msgstr "Edytor adresów" #: dialog.glade:1 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor adresów internetowych - GRAMPS" #: dialog.glade:1 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk - GRAMPS" #: dialog.glade:1 gramps.glade:1 marriage.glade:1 msgid "Reject changes and close" msgstr "Odrzuć zmiany i zamknij" #: dialog.glade:1 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk" #: docgen/AbiWordDoc.py:1 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDoc.py:1 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Znacznik '' nie został odnaleziony w szablonie" #: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDoc.py:1 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Nie można otworzyć %s.\n" "Użyto domyślnego szablonu" #: docgen/HtmlDoc.py:1 docgen/HtmlDrawDoc.py:1 plugins/eventcmp.glade:1 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:1 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:1 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:1 docgen/OpenOfficeDoc.py:1 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:1 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:1 docgen/PdfDrawDoc.py:1 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Moduły ReportLab nie są zainstalowane" #: docgen/PdfDoc.py:1 docgen/PdfDrawDoc.py:1 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:1 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:1 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalowalna grafika wektorowa)" #: filters/After.py:1 msgid "People with an event after ..." msgstr "Osoby ze zdarzeniem po ..." #: filters/AltFam.py:1 msgid "People who were adopted" msgstr "Osoby adoptowane" #: filters/Before.py:1 msgid "People with an event before ..." msgstr "Osoby ze zdarzeniem przed ..." #: filters/Disconnected.py:1 plugins/Summary.py:1 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Odłączone osoby" #: filters/EventPlace.py:1 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Osoby ze miejscem zdarzenia ..." #: filters/EventType.py:1 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Osoby ze zdarzeniem typu ..." #: filters/Females.py:1 plugins/Summary.py:1 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: filters/HavePhotos.py:1 msgid "People who have images" msgstr "Osoby posiadające zdjęcia" #: filters/IncompleteNames.py:1 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby z niekompletnymi nazwiskami" #: filters/Males.py:1 plugins/Summary.py:1 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: filters/MatchSndEx.py:1 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Imiona z takim samym kodem SoundEx jak ..." #: filters/MatchSndEx2.py:1 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Imiona o wybranym kodzie SoundEx" #: filters/MatchSndEx2.py:1 plugins/soundex.glade:1 msgid "SoundEx Code" msgstr "Kod SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:1 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby z zapisami o wielu małżeństwach" #: filters/NeverMarried.py:1 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez zapisów o małżeństwie" #: filters/NoBirthdate.py:1 msgid "People without a birth date" msgstr "Osoby bez określonej daty urodzenia" #: filters/NoChildren.py:1 msgid "People with children" msgstr "Osoby z dziećmi" #: filters/RegExMatch.py:1 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Imiona pasujące do wyrażenia regularnego" #: filters/RegExMatch.py:1 filters/SubString.py:1 srcsel.glade:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:1 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Imiona zawierające podciąg" #: gramps.glade:1 preferences.glade:1 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "_New Database" msgstr "_Nowa baza danych" #: gramps.glade:1 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Przywraca do ostatnio zapisanej bazy danych" #: gramps.glade:1 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" #: gramps.glade:1 msgid "_Import" msgstr "_Zaimportuj" #: gramps.glade:1 msgid "_Export" msgstr "_Wyeksportuj" #: gramps.glade:1 msgid "Reload Plugins" msgstr "Przeładuj wtyczki" #: gramps.glade:1 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: gramps.glade:1 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." #: gramps.glade:1 msgid "_Merge" msgstr "_Złącz" #: gramps.glade:1 msgid "_People" msgstr "_Osoby" #: gramps.glade:1 msgid "_Family" msgstr "_Rodzina" #: gramps.glade:1 msgid "Pe_digree" msgstr "Przo_dkowie" #: gramps.glade:1 msgid "_Sources" msgstr "_Źródła" #: gramps.glade:1 msgid "P_laces" msgstr "M_iejsca" #: gramps.glade:1 msgid "_Media" msgstr "_Media" #: gramps.glade:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: gramps.glade:1 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: gramps.glade:1 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Zmodyfikuj zakładki" #: gramps.glade:1 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Przejdź do zakładki" #: gramps.glade:1 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" #: gramps.glade:1 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: gramps.glade:1 msgid "Make the active person the default person" msgstr "" #: gramps.glade:1 msgid "_Default Person" msgstr "_Domyślna osoba" #: gramps.glade:1 msgid "_User's Manual" msgstr "Podręcznik _użytkownika" #: gramps.glade:1 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Tworzenie rozszerzeń" #: gramps.glade:1 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "S_trona domowa GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Subskrybowanie listy dyskusyjnej lub przeglądanie archiwum" #: gramps.glade:1 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "Listy _dyskusyjne GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Wysyła błąd do systemu zgłaszania błędów GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "_Report a bug" msgstr "_Zgłoś błąd" #: gramps.glade:1 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Wyświetla stan wtyczek, których nie udało się załadować" #: gramps.glade:1 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Wyświetl stan wtyczek" #: gramps.glade:1 msgid "Open File" msgstr "Otwiera plik" #: gramps.glade:1 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: gramps.glade:1 msgid "Save File" msgstr "Zapisuje plik" #: gramps.glade:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gramps.glade:1 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Czyni aktywną osobę domyślną" #: gramps.glade:1 msgid "Home" msgstr "Początek" #: gramps.glade:1 msgid "Display the list of people" msgstr "Wyświetla listę osób" #: gramps.glade:1 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Wyświetla związki rodzinne aktywnej osoby" #: gramps.glade:1 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Wyświetla przodków aktywnej osoby" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" #: gramps.glade:1 msgid "Display the list of sources" msgstr "Wyświetla listę źródeł" #: gramps.glade:1 msgid "Display the list of places" msgstr "Wyświetla listę miejsc" #: gramps.glade:1 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Wyświetla listę obiektów medialnych" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1 msgid "Generate reports" msgstr "Generuje raporty" #: gramps.glade:1 msgid "Reports" msgstr "Raporty" #: gramps.glade:1 msgid "Run a tool" msgstr "Uruchamia narzędzie" #: gramps.glade:1 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: gramps.glade:1 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Wyświetla osoby nie spełniające zasad filtrowania" #: gramps.glade:1 rule.glade:1 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 gramps.glade:1 #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 mergedata.glade:1 #: mergedata.glade:1 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" #: gramps.glade:1 mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 msgid "Death Date" msgstr "Data zgonu" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Add Person" msgstr "Dodaj osobę" #: gramps.glade:1 msgid "Edit/View Person" msgstr "Modyfikuj/Wyświetl osobę" #: gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 msgid "Delete Person" msgstr "Usuń osobę" #: gramps.glade:1 msgid "Active Person" msgstr "Aktywna osoba" #: gramps.glade:1 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Zamień aktywną osobę i wyświetlanego małżonka" #: gramps.glade:1 gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 #: gramps_main.py:1 msgid "Relationship" msgstr "Związek" #: gramps.glade:1 plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" #: gramps.glade:1 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Uczyń wybrane małżeństwo preferowanym" #: gramps.glade:1 places.glade:1 places.glade:1 msgid "Edit/View" msgstr "Modyfikuj/Wyświetl" #: gramps.glade:1 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Uczyć bieżącego ojca uaktywnioną osobą" #: gramps.glade:1 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Uczyń bieżącą matkę uaktywnioną osobą" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Related by:" msgstr "Związek przez:" #: gramps.glade:1 msgid "Select the previous parents" msgstr "Wybierz poprzednich rodziców" #: gramps.glade:1 msgid "Select the next parents" msgstr "Wybierz następnych rodziców" #: gramps.glade:1 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Uczyń wybranych rodziców preferowanymi" #: gramps.glade:1 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Dodaj/Modyfikuj/Wyświetl" #: gramps.glade:1 plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: gramps.glade:1 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Uczyń zaznaczone dziecko uaktywnioną osobą" #: gramps.glade:1 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Kliknięcie nagłówka kolumny spowoduje przesortowanie względem niego. W " "trakcie\n" "sortowania względem daty urodzin, przeciągnij i upuść aby zmienić " "uporządkowanie dzieci." #: gramps.glade:1 msgid "Status" msgstr "Stan" #: gramps.glade:1 msgid "Choose child from the database" msgstr "Wybiera dziecko z bazy danych" #: gramps.glade:1 msgid "Add Existing Child" msgstr "Dodaj istniejące dziecko" #: gramps.glade:1 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Dodaje nową osobę do bazy danych (i tej rodziny)" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Add New Child" msgstr "Dodaj nowe dziecko" #: gramps.glade:1 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Usuń zaznaczone dziecko z tej rodziny" #: gramps.glade:1 msgid "Remove Child" msgstr "Usuń dziecko" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 srcsel.glade:1 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gramps.glade:1 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj źródło" #: gramps.glade:1 msgid "Edit/View Source" msgstr "Modyfikuj/Wyświetl źródło" #: gramps.glade:1 msgid "Place Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: gramps.glade:1 msgid "Add Place" msgstr "Dodaj miejsce" #: gramps.glade:1 msgid "Edit/View Place" msgstr "Modyfikuj/Wyświetl miejsce" #: gramps.glade:1 imagesel.glade:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: gramps.glade:1 plugins/pafexport.glade:1 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: gramps.glade:1 msgid "Edit Media Object" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny" #: gramps.glade:1 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Wybieranie pliku - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gramps.glade:1 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Wybór małżonka - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Wybierz małżonka/partnera" #: gramps.glade:1 msgid "Add new person" msgstr "Dodaj nową osobę" #: gramps.glade:1 msgid "Relationship definition" msgstr "Definicja związku" #: gramps.glade:1 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Wybór rodziców - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Choose Parents" msgstr "Wybierz rodziców" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Relationship to child" msgstr "Związek z dzieckiem" #: gramps.glade:1 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj nową osobę" #: gramps.glade:1 msgid "Parent Relationship" msgstr "Związek rodziców" #: gramps.glade:1 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Dodawanie dzieci - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Add Children" msgstr "Dodaj dzieci" #: gramps.glade:1 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Ukrywanie osób nie wyglądających na dzieci tej rodziny" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Relationship to Father" msgstr "Związek z ojcem" #: gramps.glade:1 gramps.glade:1 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Związek z matką" #: gramps.glade:1 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor małżeństw - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Marriage Editor" msgstr "Edytor małżeństw" #: gramps.glade:1 msgid "Edit marriage information" msgstr "Modyfikuj informacje o małżeństwie" #: gramps.glade:1 msgid "Add a new spouse" msgstr "Dodaj nowego małżonka" #: gramps.glade:1 msgid "Remove current spouse" msgstr "Usuń bieżącego małżonka" #: gramps.glade:1 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor źródeł - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Source Editor" msgstr "Edytor źródeł" #: gramps.glade:1 msgid "Publication Info" msgstr "Informacje publikacyjne" #: gramps.glade:1 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: gramps.glade:1 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: gramps.glade:1 imagesel.glade:1 places.glade:1 msgid "References" msgstr "Preferencje" #: gramps.glade:1 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Dodawanie nowych dzieci - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Tworzy nowe dziecko i dodaje je jako dziecko rodzony" #: gramps.glade:1 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Dodaje nową osobę jako dziecko rodziny i wyświetla standardowe okno osoby " "aby umożliwić wprowadzanie większej ilości danych" #: gramps.glade:1 msgid "Add Data" msgstr "Dodaj dane" #: gramps.glade:1 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Dodawanie osób - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Otwieranie bazy danych - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Open a Database" msgstr "Otwieranie bazy danych" #: gramps.glade:1 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Otwarcie istniejącej bazy danych" #: gramps.glade:1 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Utworzenie nowej bazy danych XML" #: gramps.glade:1 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Utworzenie nowej bazy danych ZODB" #: gramps.glade:1 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Pytanie - GRAMPS" #: gramps.glade:1 msgid "Choose Spouse" msgstr "Wybierz małżonka" #: gramps.glade:1 msgid "New Relationship" msgstr "Nowy związek" #: gramps.glade:1 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Dodaj małżonka lub utwórz nowy związek" #: gramps.glade:1 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Nie zdefiniowano małżonka dla bieżącego związku.\n" "\n" "Można zdefiniować małżokna dla bieżącego związku\n" "lub utworzyć nowy związek." #: gramps_main.py:1 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "GRAMPS został uruchomiony z poziomu konta 'root'.\n" "To konto nie jest przeznaczone do uruchamiania aplikacji użytkownika." #: gramps_main.py:1 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "" "Muszą być wybrane dokładnie dwie osoby aby przeprowadzić operację złączenia." #: gramps_main.py:1 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "W bieżącej bazie danych istnieją niezapisane zmiany.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany?" #: gramps_main.py:1 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gramps_main.py:1 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Czy chcesz zamknąć bieżącą bazę danych oraz utworzyć nową?" #: gramps_main.py:1 msgid "New Database" msgstr "Nowa baza danych" #: gramps_main.py:1 msgid "Close Current Database" msgstr "Zamknij bieżącą bazę danych" #: gramps_main.py:1 msgid "Return to Current Database" msgstr "Wróć do bieżącej bazy danych" #: gramps_main.py:1 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Istnieje plik automatycznego zapisu dla %s\n" "Czy powinien być on wczytany zamiast ostatnio zapisanej wersji?" #: gramps_main.py:1 msgid "Autosave File" msgstr "Plik automatycznego zapisu" #: gramps_main.py:1 msgid "Load Autosave File" msgstr "Wczytaj plik automatycznego zapisu" #: gramps_main.py:1 msgid "Load Last Saved File" msgstr "" #: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: gramps_main.py:1 msgid "Loading %s ..." msgstr "Wczytywanie %s ..." #: gramps_main.py:1 msgid "Saving %s ..." msgstr "Zapisywanie %s ..." #: gramps_main.py:1 msgid "autosaving..." msgstr "automatyczne zapisywanie..." #: gramps_main.py:1 msgid "autosave complete" msgstr "automatyczny zapis wykonany" #: gramps_main.py:1 msgid "autosave failed" msgstr "automatyczny zapis nie powiódł się" #: gramps_main.py:1 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Wybrano za wiele osób do modyfikacji w jednym czasie" #: gramps_main.py:1 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Na pewno usunąć %s?" #: gramps_main.py:1 msgid "Keep Person" msgstr "Zatrzymaj osobę" #: gramps_main.py:1 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Aktualnie w jednym czasie można kasować tylko jedną osobę" #: gramps_main.py:1 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "" #: gramps_main.py:1 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Czy chcesz porzucić zmiany oraz przywrócić ostatnio zapisaną bazę danych?" #: gramps_main.py:1 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Przywróć do ostatniej bazy danych" #: gramps_main.py:1 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Kontynuuj z bieżącą bazą danych" #: gramps_main.py:1 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Nie można przywrócić poprzedniej bazy danych, gdyż nie istnieje ona" #: gramps_main.py:1 gramps_main.py:1 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Preferowane związki" #: gramps_main.py:1 msgid "No Relationship" msgstr "Brak związków" #: gramps_main.py:1 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Preferowani rodzice (%d z %d)" #: gramps_main.py:1 msgid "Preferred Parents" msgstr "Preferowani rodzice" #: gramps_main.py:1 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Alternatywni rodzice (%d z %d)" #: gramps_main.py:1 msgid "No Parents" msgstr "Brak rodziców" #: gramps_main.py:1 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Nie ustawiono domyślnej/początkowej osoby" #: gramps_main.py:1 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Osoba %s została dodana do zakładek" #: gramps_main.py:1 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "" #: gramps_main.py:1 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Na pewno ustawić osobę %s jako osobę domyślną?" #: gramps_main.py:1 msgid "Set Home Person" msgstr "Ustawianie początkowej osoby" #: gramps_main.py:1 msgid "Set as Home Person" msgstr "Ustaw jako początkową osobę" #: gramps_main.py:1 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Nie zmieniaj początkowej osoby" #: imagesel.glade:1 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Wybór obiektów medialnych - GRAMPS" #: imagesel.glade:1 msgid "Select a Media Object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" #: imagesel.glade:1 plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "File" msgstr "Plik" #: imagesel.glade:1 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Kopia lokalna nie jest tworzona" #: imagesel.glade:1 msgid "Select an image" msgstr "Wybierz zdjęcie" #: imagesel.glade:1 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Zmiana właściwości lokalnego obiektu medialnego - GRAMPS" #: imagesel.glade:1 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Zmiana właściwości lokalnego obiektu medialnego" #: imagesel.glade:1 imagesel.glade:1 msgid "Object Type" msgstr "Typ obiektu" #: imagesel.glade:1 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Tworzy nowy atrybut obiektu z poniższych danych" #: imagesel.glade:1 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Uaktualnia wybrany atrybut obiektu poniższymi danymi" #: imagesel.glade:1 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Zmiana właściwości globalnego obiektu medialnego - GRAMPS" #: imagesel.glade:1 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Zmiana właściwości globalnego obiektu medialnego" #: imagesel.glade:1 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #: imagesel.glade:1 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiuje obiekt do bazy danych" #: imagesel.glade:1 msgid "Make Local Copy" msgstr "Utwórz kopię lokalną" #: imagesel.glade:1 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Tworzy nowy atrybut z poniższych danych" #: imagesel.glade:1 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Uaktualnia wybrany atrybut poniższymi danymi" #: marriage.glade:1 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor małżeństw/związków - GRAMPS" #: marriage.glade:1 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Edytor małżeństw/związków" #: marriage.glade:1 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "" #: marriage.glade:1 msgid "Modify the selected event" msgstr "" #: marriage.glade:1 msgid "Delete selected event" msgstr "" #: marriage.glade:1 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "" #: marriage.glade:1 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "" #: marriage.glade:1 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Zawieranie małżeństw" #: mergedata.glade:1 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Łączenie miejsc - GRAMPS" #: mergedata.glade:1 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "" #: mergedata.glade:1 msgid "Place 1" msgstr "Miejsce 1" #: mergedata.glade:1 msgid "Place 2" msgstr "Miejsce 2" #: mergedata.glade:1 plugins/merge.glade:1 plugins/merge.glade:1 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Łączenie miejsc - GRAMPS" #: mergedata.glade:1 msgid "Merge and Close" msgstr "" #: mergedata.glade:1 msgid "Merge and Edit" msgstr "" #: mergedata.glade:1 plugins/merge.glade:1 msgid "Merge People" msgstr "Łączenie osób" #: mergedata.glade:1 msgid "First Person" msgstr "Pierwsza osoba" #: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 msgid "Birth Place" msgstr "Miejsce urodzenia" #: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 msgid "Death Place" msgstr "Miejsce zgonu" #: mergedata.glade:1 mergedata.glade:1 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" #: mergedata.glade:1 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: mergedata.glade:1 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "" #: mergedata.glade:1 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "" #: mergedata.glade:1 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "" #: places.glade:1 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor miejsc - GRAMPS" #: places.glade:1 msgid "Place Editor" msgstr "Edytor miejsc" #: places.glade:1 msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." #: places.glade:1 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." #: places.glade:1 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: places.glade:1 places.glade:1 msgid "Other Names" msgstr "Inne nazwiska" #: plugins.glade:1 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Wybór raportów - GRAMPS" #: plugins.glade:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Wybierz raport z dostępnych po lewej stronie" #: plugins.glade:1 msgid "Report Status" msgstr "Stan raportu" #: plugins.glade:1 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Stan wtyczek - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1 msgid "Document write failure" msgstr "Niepowodzenie przy zapisie dokumentu" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Wykres przodków" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorChart.py:1 #: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DesGraph.py:1 plugins/GraphViz.py:1 #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Graphical Reports" msgstr "Raporty graficzne" #: plugins/AncestorChart.py:1 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Wykres przodków dla osoby %s" #: plugins/AncestorChart.py:1 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/DesGraph.py:1 msgid "Display Format" msgstr "Format wyświetlania" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/DesGraph.py:1 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Pozwala na dostosowanie danych w polach raportu" #: plugins/AncestorChart.py:1 plugins/AncestorReport.py:1 #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/Summary.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:1 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodków" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "%s Generation" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "%s was born on %s. " msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "He died on %s in %s" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "He died on %s" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "She died on %s in %s" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "She died on %s" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Umarł w roku %s w %s" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "He died in the year %s" msgstr "Umarł w roku %s" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Ona umarła w roku %s w %s" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "She died in the year %s" msgstr "Ona umarła w roku %s" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid ", and was buried on %s." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid " and was buried in %s." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/AncestorReport.py:1 #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DescendReport.py:1 #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Text Reports" msgstr "Raporty tekstowe" #: plugins/AncestorReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:1 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tworzy tekstowy raport dotyczący przodków" #: plugins/ChangeTypes.py:1 msgid "1 event record was modified" msgstr "Zmodyfikowano jeden zapis dotyczący zdarzenia" #: plugins/ChangeTypes.py:1 msgid "%d event records were modified" msgstr "Zmodyfikowano %d zapisów dotyczących zdarzeń" #: plugins/ChangeTypes.py:1 msgid "Rename personal event types" msgstr "Zmiana osobistych typów zdarzeń" #: plugins/ChangeTypes.py:1 plugins/Check.py:1 plugins/Merge.py:1 #: plugins/PatchNames.py:1 plugins/ReorderIds.py:1 msgid "Database Processing" msgstr "Przetwarzanie bazy danych" #: plugins/ChangeTypes.py:1 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Pozwala zmienić nazwę na nową dla wszystkich zdarzeń" #: plugins/Check.py:1 msgid "No errors were found" msgstr "Nie znaleziono błędów" #: plugins/Check.py:1 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Zostało naprawione jedno uszkodzone dowiązanie dziecka/rodziny\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Zostało naprawionych %d uszkodzonych dowiązań dzieci/rodziny\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "Osoba %s została usunięta z rodziny %s\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Zostało naprawione jedno uszkodzone dowiązanie małżonka/rodziny\n" #: plugins/Check.py:1 #, fuzzy msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Zostało naprawione jedno uszkodzone dowiązanie rodziny\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:1 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Znaleziono jedną pustą rodzinę\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Znaleziono %d pustych rodzin\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Naprawiono jedną uszkodzoną informację dotyczącą związku\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Naprawiono %d uszkodzonych zapisów na temat związków rodziny\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" "Nie znaleziono jednego obiektu medialnego, choć istnieje odwołanie do niego\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Nie znaleziono odwołań do %d obiektów medialnych\n" #: plugins/Check.py:1 msgid "Check Integrity" msgstr "Sprawdź spójność" #: plugins/Check.py:1 msgid "Check and repair database" msgstr "Sprawdzanie i naprawa bazy danych" #: plugins/Check.py:1 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Sprawdza problemy ze spójnością bazy danych, oraz naprawia je jeśli to " "możliwe" #: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DesGraph.py:1 msgid "Descendant Graph" msgstr "Wykres potomków" #: plugins/DesGraph.py:1 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Wykres potomków dla osoby %s" #: plugins/DesGraph.py:1 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Zapisz wykres potomków" #: plugins/DesGraph.py:1 plugins/DescendReport.py:1 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tworzy listę potomków aktywnej osoby" #: plugins/DesGraph.py:1 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:1 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków" #: plugins/Desbrowser.py:1 plugins/EventCmp.py:1 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analizy i badania" #: plugins/Desbrowser.py:1 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Udostępnia przeglądalną hierarchię bazującą na aktywnej osobie" #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/GraphViz.py:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1 #: plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkowie osoby %s" #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DescendReport.py:1 msgid "Descendant Report" msgstr "Raport potomków" #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Raport potomków dla osoby %s" #: plugins/DescendReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Zapisz raport potomków" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Dzieckiem osób %s i %s jest:" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Dziećmi osób %s i %s są:" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid "- %s Born: %s %s" msgstr " Urodzony: " #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid "- %s Born: %s" msgstr " Urodzony: " #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid "- %s Died: %s %s" msgstr " Zmarły: " #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid "- %s Died: %s" msgstr " Zmarły: " #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "He" msgstr "On" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "She" msgstr "Ona" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " to ta sama osoba z [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Notes for %s" msgstr "Notatki na temat osoby %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " was born on %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " was born on %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " was born in the year %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s died on %s in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s died on %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s died in %s in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s died in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " And %s was buried on %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " And %s was buried in %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s was the son of %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 #: plugins/DetDescendantReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "," msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "and he" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid "and she" msgstr "%s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid " %s married %s" msgstr "%s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid " %s married %s in %s" msgstr "Dzieckiem osób %s i %s jest:" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s married %s on %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 #, fuzzy msgid " %s married" msgstr "Bez ślubu" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s married in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s married on %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " %s married on %s in %s" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetAncestralReport.py:1 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Szczegółowy raport przodków dla osoby %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Szczegółowy raport przodków" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tworzy szczegółowy raport dotyczący przodków" #: plugins/DetAncestralReport.py:1 plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid " at the age of %d %s" msgstr "" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Szczegółowy raport potomków dla osoby %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "List children" msgstr "Wypisz dzieci" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Szczegółowy raport potomków" #: plugins/DetDescendantReport.py:1 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tworzy szczegółowy raport dotyczący potomków" #: plugins/EventCmp.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WriteGedcom.py:1 #: plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" #: plugins/EventCmp.py:1 msgid "No matches were found" msgstr "Nie znaleziono dopasowań" #: plugins/EventCmp.py:1 msgid "Compare individual events" msgstr "Porównywanie osobistych zdarzeń" #: plugins/EventCmp.py:1 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Ułatwia analizę danych poprzez umożliwienie projektowania własnych filtrów, " "które mogą być stosowane do bazy danych przy wyszukiwaniu podobnych zdarzeń" #: plugins/FamilyGroup.py:1 plugins/FamilyGroup.py:1 #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Family Group Report" msgstr "Raport grupowy rodzin" #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Husband" msgstr "Mąż" #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Wife" msgstr "Żona" #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Raport grupy rodzin dla %s" #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Zapisz raport grupy rodzin" #: plugins/FamilyGroup.py:1 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Tworzy raport grupowy rodzin, wyświetlając informacje w zbiorze rodziców i " "ich dzieci." #: plugins/FilterEditor.py:1 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Edytor własnych filtrów" #: plugins/FilterEditor.py:1 plugins/FilterEditor.py:1 #: plugins/RelCalc.py:1 plugins/Verify.py:1 plugins/soundgen.py:1 msgid "Utilities" msgstr "Narzędzia" #: plugins/FilterEditor.py:1 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Edytor własnych filtrów pozwala tworzyć filtry, które mogą być używane do " "wybierania osób na potrzeby raportów, eksportu danych lub innych narzędzi." #: plugins/FilterEditor.py:1 msgid "System Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów systemowych" #: plugins/FilterEditor.py:1 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Edytor filtrów systemowych pozwala tworzyć filtry, które mogą być używane " "przez wszystkich pracujących w systemie do wybierania osób na potrzeby " "raportów, eksportu danych lub innych narzędzi." #: plugins/Graph.py:1 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 msgid "Single (scaled)" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Single" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Multiple" msgstr "Wiele" #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 msgid "Relationship Graph" msgstr "Wykres związków" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Graphviz File" msgstr "Plik GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 plugins/WebPage.py:1 #: plugins/WriteGedcom.py:1 plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Przodkowie osoby %s" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkowie <- Przodkowie" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkowie -> Przodkowie" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkowie - Przodkowie" #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 #: plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 plugins/GraphViz.py:1 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcje GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Arrowhead Options" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Dołącz datę urodzin i śmierci" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Include URLs" msgstr "Dołączanie adresów URL" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Colorize Graph" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mężczyźni będą zaznaczani na niebiesko, kobiety na różowo. Jeśli płeć osoby " "jest nieznana, zostanie ona zaznaczona na czarno." #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Związki inne niż z racji urodzenia zaznaczane liniami przerywanymi" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Związki inne niż z racji urodzenia będą zaznaczane linią przerywaną na " "wykresie." #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Górne & dolne marginesy" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Lewe & prawe marginesy" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Liczba poziomych stron" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz potrafi tworzyć bardzo duże wykresy poprzez rozdzielenie wykresu na " "prostokątne tablice stron. Ta funkcja umożliwia kontrolę liczby stron w " "tablicy poziomo." #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Liczba pionowych stron" #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz potrafi tworzyć bardzo duże wykresy poprzez rozdzielenie wykresu na " "prostokątne tablice stron. Ta funkcja umożliwia kontrolę liczby stron w " "tablicy pionowo." #: plugins/GraphViz.py:1 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Tworzy Wykres związków, aktualnie tylko w formacie GraphViz. GraphViz (dot) " "potrafi zmienić wykres do formatu postscript, jpeg, png, vrml, svg oraz " "wiele innych formatów. Aby uzyskać więcej informacji lub pobrać kopię " "GraphViz zajrzyj na http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatywni rodzice" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatywne nazwiska" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Marriages/Children" msgstr "Małżeństwa/Dzieci" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakty indywidualne" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Summary of %s" msgstr "Zestawienie dla osoby %s" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Include Source Information" msgstr "Dołącz informacje źródłowe" #: plugins/IndivComplete.py:1 plugins/IndivComplete.py:1 #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Pełny raport indywidualny" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Zapisz pełny raport indywidualny" #: plugins/IndivComplete.py:1 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tworzy pełny raport dotyczących wybranych osób" #: plugins/IndivSummary.py:1 plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Individual Summary" msgstr "Zestawienie indywidualne" #: plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Zestawienie indywidualne dla osoby %s" #: plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Zapisz indywidualne zestawienie" #: plugins/IndivSummary.py:1 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tworzy szczegółowy raport dotyczący wybranych osób" #: plugins/Merge.py:1 msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: plugins/Merge.py:1 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Wyszukiwanie potencjalnie zduplikowanych osób" #: plugins/Merge.py:1 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Przeszukuje całą bazę danych, w poszukiwaniu indywidualnych wpisów, które " "mogą reprezentować tą samą osobę." #: plugins/PatchNames.py:1 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "" #: plugins/PatchNames.py:1 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "" #: plugins/PatchNames.py:1 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nie znaleziono tytułów lub pseudonimów" #: plugins/PatchNames.py:1 msgid "Extract information from names" msgstr "Wyciąganie informacji z nazwisk" #: plugins/PatchNames.py:1 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Przeszukuje całą bazę danych oraz próbuje wyciągnąć tytuły i pseudonimy " "które mogą być wpisane do pola nazwiska wybranej osoby." #: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Ostrzeżenie: wiersz %d nie został rozpoznany, został zignorowany" #: plugins/ReadGedcom.py:1 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importowanie zakończone: %d sek." #: plugins/ReadGedcom.py:1 plugins/ReadGedcom.py:1 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import z GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:1 plugins/ReadNative.py:1 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Import z GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich wspólnym przodkiem jest %s." #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %s i %s." #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ich wspólnymi przodkami są :" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Nie istnieje związek pomiędzy %s a %s." #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s oraz %s to ta sama osoba." #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulator związków" #: plugins/RelCalc.py:1 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Oblicza związki pomiędzy dwoma osobami" #: plugins/ReorderIds.py:1 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Zmiana uporządkowania identyfikatorów GRAMPS" #: plugins/ReorderIds.py:1 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Zmienia uporządkowanie identyfikatorów GRAMPS w zależności od domyślnych " "zasad." #: plugins/Summary.py:1 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Number of individuals" msgstr "Liczba pojedynczych osób" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osoby bez wpisanej daty urodzenia" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Family Information" msgstr "Informacje o rodzinie" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Number of families" msgstr "Liczba rodzin" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikalne nazwiska" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osoby z obiektami medialnymi" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Total number of media object references" msgstr "Całkowita liczba odwołań do obiektów medialnych" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Liczba unikalnych obiektów medialnych" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Total size of media objects" msgstr "Całkowita liczba obiektów medialnych" #: plugins/Summary.py:1 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Brakujące obiekty medialne" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Summary of the database" msgstr "Zestawienie z bazy danych" #: plugins/Summary.py:1 plugins/count_anc.py:1 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: plugins/Summary.py:1 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Udostępnia zestawienie na temat bieżącej bazy danych" #: plugins/Verify.py:1 msgid "Verify the database" msgstr "Sprawdzanie bazy danych" #: plugins/Verify.py:1 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Wyświetla wyjątki do asercji lub sprawdzeń dotyczących bazy danych" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "ID Number" msgstr "Numer ID" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Return to the index of people" msgstr "Wróć do indeksu osób" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakty i zdarzenia" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Tworzenie stron WWW" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Generacja raportów HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Family Tree Index" msgstr "Indeks drzewa rodziny" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (kontunuacja)" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ani %s ani też %s nie są katalogami" #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Dołączanie dowiązania do strony indeksu" #: plugins/WebPage.py:1 plugins/gedcomexport.glade:1 #: plugins/pafexport.glade:1 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bez dołączania zapisów oznaczonych jako poufne" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ograniczenie informacji o żyjących osobach" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Do not use images" msgstr "Bez używania zdjęć" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Bez używania zdjęć żyjących osób" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Bez dołączania komentarzy oraz tekstu w informacji źródłowej" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Dołącz ID GRAMPS do raportu" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Utwórz indeks GENDEX" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Image subdirectory" msgstr "Podkatalog zdjęć" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "Dowiązanie URL identyfikatora GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Generate Web Site" msgstr "Generacja strony WWW" #: plugins/WebPage.py:1 plugins/WebPage.py:1 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Bezpośredni potomkowie osoby %s" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodziny potomków osoby %s" #: plugins/WebPage.py:1 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tworzy strony WWW (HTML) dla osób lub dla zbioru osób." #: plugins/WriteGedcom.py:1 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Eksport do GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Przodkowie i potomkowie osoby %s" #: plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Ludzie w jakiś sposób powiązani z %s" #: plugins/WritePafPalm.py:1 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Eksport do PAF dla PalmOS-a" #: plugins/WritePkg.py:1 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Eksport do pakietu GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:1 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Zmiana typów zdarzeń - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:1 msgid "Change Event Type of" msgstr "Zmień typ zdarzenia" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Liczba przodków osoby \"%s\" pogrupowanych generacjami" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generacja %d zawiera 1 osobę\n" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generacja %d zawiera %d osób (osoby)\n" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Przodkowie w generacji łącznie %s do -1 jest %d .\n" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Number of ancestors" msgstr "Liczba przodków" #: plugins/count_anc.py:1 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Oblicza liczbę przodków wybranej osoby" #: plugins/desbrowse.glade:1 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Przeglądarka potomków - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:1 msgid "Descendant Browser" msgstr "Przeglądarka potomków" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Zapis jako arkusz - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Zapisz dane jako arkusz" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Save Data" msgstr "Zapisz dane" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Otwórz arkusz OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Wybierz szablon HTML" #: plugins/eventcmp.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Porównywanie zdarzeń - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: plugins/eventcmp.glade:1 plugins/eventcmp.glade:1 msgid "Event Comparison" msgstr "Porównywanie zdarzeń" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Eksportowanie pliku GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1 #: plugins/pkgexport.glade:1 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Eksportowanie GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Eksport GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: plugins/gedcomexport.glade:1 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:1 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/merge.glade:1 #: plugins/pafexport.glade:1 styles.glade:1 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: plugins/gedcomexport.glade:1 msgid "Target" msgstr "Cel" #: plugins/gedcomexport.glade:1 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standardowy GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/pafexport.glade:1 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Zastrzeganie danych na temat żyjących osób" #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/gedcomexport.glade:1 #: plugins/gedcomexport.glade:1 plugins/merge.glade:1 #: plugins/pkgexport.glade:1 plugins/pkgexport.glade:1 #: plugins/pkgexport.glade:1 plugins/readgedcom.glade:1 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Stan importowania GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Importowanie GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Created by" msgstr "Autor" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Number of Families" msgstr "Liczba rodzin" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Number of People" msgstr "Liczba osób" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Number of Errors" msgstr "Liczba błędów" #: plugins/gedcomimport.glade:1 msgid "Close window when complete" msgstr "Zamykanie okna po zakończeniu" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Określanie możliwych złączeń" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Trzeba być cierpliwym. To może potrwać chwilę." #: plugins/merge.glade:1 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Łączenie list - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Merge" msgstr "Złącz" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencjalne złączenia" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Rating" msgstr "Pozycja" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Granica/próg wyszukiwania" #: plugins/merge.glade:1 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Używanie kodów SoundEx przy dopasowywaniu nazwisk" #: plugins/merge.glade:1 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Zalecane tylko dla języka angielskiego)" #: plugins/pafexport.glade:1 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Eksport PAF dla pliku PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:1 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Eksport PAF dla PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:1 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Eksportowanie PAF dla PalmOS-a" #: plugins/pafexport.glade:1 msgid "Database name: " msgstr "Nazwa bazy danych:" #: plugins/patchnames.glade:1 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "" #: plugins/patchnames.glade:1 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "" #: plugins/patchnames.glade:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the " "\n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Poniżej wyświetlona została lista pseudonimów oraz tytułów, które GRAMPS\n" "może wyciągnąć z bieżącej bazy danych. Po wybraniu 'Tak', GRAMPS\n" "zmodyfikuje bazę danych jak wybrano poniżej. Przy braku aprobaty zmian,\n" "należy wybrać 'Nie', zaś baza danych nie zostanie zmieniona.\n" "\n" "Czy poniższe zmiany powinny być wprowadzone?" #: plugins/pkgexport.glade:1 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:1 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:1 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Eksportowanie pakietu GRAMPS" #: plugins/readgedcom.glade:1 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Postęp odczytywania GEDCOM" #: plugins/readgedcom.glade:1 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Postęp importowania GEDCOM" #: plugins/relcalc.glade:1 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Kalkulator związków - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:1 msgid "name" msgstr "nazwa" #: plugins/relcalc.glade:1 msgid "Birthdate" msgstr "Data urodzenia" #: plugins/soundex.glade:1 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Generator kodu SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:1 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:1 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: plugins/soundex.glade:1 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Generator kodu SoundEx" #: plugins/soundex.glade:1 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Imiona używane do generacji kodu SoundEx" #: plugins/soundgen.py:1 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generowanie kodów SoundEx" #: plugins/soundgen.py:1 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tworzy kody SoundEx dla nazw" #: plugins/summary.glade:1 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Zestawienie z bazy danych - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:1 msgid "Database Summary" msgstr "Zestawienie z bazy danych" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Weryfikacja bazy danych - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Database Verify" msgstr "Sprawdzanie bazy danych" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Verify - Settings" msgstr "Sprawdzanie - Ustawienia" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum age" msgstr "Maksymalny wiek" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maksymalna różnica wieku mąż-żona" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimalny wiek dla zawarcia małżeństwa" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maksymalny wiek dla zawarcia małżeństwa" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maksymalna liczba małżonków dla osoby" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maksymalna różnica wieku między dziećmi" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maksymalna różnica wielu dla wszystkich dzieci" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Women" msgstr "Kobiety" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimalny wiek do wychowywania dziecka" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maksymalny wiek wychowywania dziecka" #: plugins/verify.glade:1 plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maksymalna liczba dzieci" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Men" msgstr "Mężczyźni" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimalny wiek by być ojcem" #: plugins/verify.glade:1 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maksymalny wiek aby być ojcem" #: preferences.glade:1 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Preferencje - GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferencje GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Aby zmienić swoje ustawienia, należy wybrać jedną z podkategorii menu z " "lewej strony okna" #: preferences.glade:1 msgid "Default database directory" msgstr "Domyślny katalog bazy danych" #: preferences.glade:1 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Wybór domyślnego katalogu baz danych - GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Domyślny katalog do przechowywania baz danych" #: preferences.glade:1 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatyczne wczytywanie ostatniej bazy danych" #: preferences.glade:1 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Bez kompresowania pliku danych XML" #: preferences.glade:1 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Odstępy automatycznego zapisu (minuty)" #: preferences.glade:1 msgid "Revison Control" msgstr "Kontrola wydań" #: preferences.glade:1 msgid "Use Revision Control" msgstr "Użycie kontroli wydań" #: preferences.glade:1 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Wyświetlanie okna komentarza przy zapisie" #: preferences.glade:1 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Włączone automatyczne uzupełnianie" #: preferences.glade:1 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: preferences.glade:1 msgid "Display only icons" msgstr "Wyświetlanie tylko ikon" #: preferences.glade:1 msgid "Display only text" msgstr "Wyświetlanie tylko tekstu" #: preferences.glade:1 msgid "Display icons and text" msgstr "Wyświetlanie ikon i tekstu" #: preferences.glade:1 msgid "Status Bar" msgstr "Pasek stanu" #: preferences.glade:1 msgid "Active person's name only" msgstr "Tylko nazwisko aktywnej osoby" #: preferences.glade:1 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Tylko identyfikator GRAMPS i nazwisko aktywnej osoby" #: preferences.glade:1 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Tylko nazwisko i atrybut aktywnej osoby" #: preferences.glade:1 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Używanie stron z zakładkami" #: preferences.glade:1 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Wyświetlanie zawsze zakładek LDS" #: preferences.glade:1 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Wyświetlanie atrybutu w formularzu edycyjnym osoby" #: preferences.glade:1 msgid "List display options" msgstr "Opcje wyświetlania listy" #: preferences.glade:1 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Bez wyświetlania alternatywnych nazwisk na liście osób" #: preferences.glade:1 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Wyświetlanie flag szczegółów na wyświetlanych listach" #: preferences.glade:1 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Wyświetlanie numerów indeksów na liście dzieci" #: preferences.glade:1 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Wyświetlanie identyfikatorów GRAMPS na listach" #: preferences.glade:1 msgid "Custom Colors" msgstr "Własne kolory" #: preferences.glade:1 preferences.glade:1 preferences.glade:1 #: preferences.glade:1 preferences.glade:1 styles.glade:1 #: styles.glade:1 msgid "Pick a color" msgstr "Wybierz kolor" #: preferences.glade:1 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Tekst parzystych wierszy" #: preferences.glade:1 msgid "Odd Row Background" msgstr "Tło parzystych wierszy" #: preferences.glade:1 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Tekst nieparzystych wierszy" #: preferences.glade:1 msgid "Even Row Background" msgstr "Tło nieparzystych wierszy" #: preferences.glade:1 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Włączenie własnych kolorów" #: preferences.glade:1 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Kolor tekstu dla przodków" #: preferences.glade:1 msgid "Display Formats" msgstr "Formaty wyświetlania" #: preferences.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: preferences.glade:1 msgid "Name Format" msgstr "Format nazwiska" #: preferences.glade:1 msgid "Entry Formats" msgstr "Format wpisów" #: preferences.glade:1 msgid "Calendars" msgstr "Kalendarze" #: preferences.glade:1 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Wyświetlanie menu wyboru formatu kalendarza" #: preferences.glade:1 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Preferowany format tekstowy" #: preferences.glade:1 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Preferowany rozmiar papieru" #: preferences.glade:1 msgid "Default report directory" msgstr "Domyślny katalog raportów" #: preferences.glade:1 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Domyślny katalog WWW" #: preferences.glade:1 preferences.glade:1 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Wybór domyślnego katalogu raportów - GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Domyślny katalog dla danych generowanych przez wiele raportów" #: preferences.glade:1 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Domyślny katalog dla danych wyjściowych generacji raportów WWW" #: preferences.glade:1 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:1 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:1 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Preferowany format graficzny" #: preferences.glade:1 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Przeciąganie i upuszczanie z zewnętrznego źródła" #: preferences.glade:1 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Tworzenie odwołania do obiektu po jego upuszczeniu" #: preferences.glade:1 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Tworzenie kopii lokalnej obiektu po jego upuszczeniu" #: preferences.glade:1 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Wyświetlanie właściwości globalnych po upuszczeniu obiektu" #: preferences.glade:1 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Przeciąganie i upuszczanie z wewnętrznego źródła" #: preferences.glade:1 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Wyświetlanie edytora właściwości lokalnych po opuszczeniu obiektu" #: preferences.glade:1 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Przedrostki identyfikacyjne GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "Media Object" msgstr "Obiekt medialny" #: preferences.glade:1 msgid "I" msgstr "O" #: preferences.glade:1 msgid "F" msgstr "R" #: preferences.glade:1 msgid "P" msgstr "M" #: preferences.glade:1 msgid "S" msgstr "Z" #: preferences.glade:1 msgid "O" msgstr "B" #: preferences.glade:1 msgid "User Defined IDs" msgstr "Identyfikatory definiowane przez użytkownika" #: preferences.glade:1 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Włączenie możliwości edycji wewnętrznych numerów ID GRAMPS" #: preferences.glade:1 msgid "Customization" msgstr "Dostosowywanie" #: preferences.glade:1 msgid "Surname Guessing" msgstr "Zgadywanie nazwisk" #: revision.glade:1 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Otwieranie bazy danych - GRAMPS" #: revision.glade:1 msgid "Open a database" msgstr "Otwórz bazę danych" #: revision.glade:1 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Otwórz bazę danych GRAMPS" #: revision.glade:1 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Przywracanie do wcześniejszych wersji od korekty" #: revision.glade:1 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Wybór starszego wydania - GRAMPS" #: revision.glade:1 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Przywróc starsze wydanie" #: revision.glade:1 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: revision.glade:1 msgid "Changed by" msgstr "Zmieniono przez" #: revision.glade:1 rule.glade:1 rule.glade:1 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: revision.glade:1 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Komentarz kontroli wydań - GRAMPS" #: revision.glade:1 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Komentarz kontroli wydań" #: rule.glade:1 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Definiowanie filtrów - GRAMPS" #: rule.glade:1 msgid "Define Filter" msgstr "Zdefiniuj filtr" #: rule.glade:1 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Zastosowana musi być dokładnie jedna zasada" #: rule.glade:1 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Co najmniej jedna zasada musi być stosowana" #: rule.glade:1 msgid "All rules must apply" msgstr "Wszystkie zasady muszą być zastosowane" #: rule.glade:1 rule.glade:1 msgid "Rule" msgstr "Zasada" #: rule.glade:1 rule.glade:1 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: rule.glade:1 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Dodawanie zasad - GRAMPS" #: rule.glade:1 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj zasadę" #: rule.glade:1 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtry definiowane przez użytkownika - GRAMPS" #: rule.glade:1 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtry definiowane przez użytkownika" #: rule.glade:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nowy filtr" #: rule.glade:1 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" #: rule.glade:1 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Usuń wybrany filtr" #: rule.glade:1 msgid "Display people matching the filter" msgstr "" #: rule.glade:1 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:1 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Filtr tekstowy - GRAMPS" #: srcsel.glade:1 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Informacje źródłowe - GRAMPS" #: srcsel.glade:1 msgid "Source Information" msgstr "Informacje źródłowe" #: srcsel.glade:1 msgid "Publication Information" msgstr "Informacje publikacyjne" #: srcsel.glade:1 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Wolumin/Film/Strona" #: srcsel.glade:1 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: srcsel.glade:1 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Wybór odwołania do źródła - GRAMPS" #: srcsel.glade:1 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Wybór odwołania do źródła" #: styles.glade:1 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Style dokumentu - GRAMPS" #: styles.glade:1 msgid "Document Styles" msgstr "Style dokumentu" #: styles.glade:1 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Edytor styli - GRAMPS" #: styles.glade:1 msgid "Style Name" msgstr "Nazwa stylu" #: styles.glade:1 msgid "Paragraph Style" msgstr "Styl akapitu" #: styles.glade:1 msgid "Font Options" msgstr "Opcje czcionki" #: styles.glade:1 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:1 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: styles.glade:1 msgid "Type Face" msgstr "Wygląd" #: styles.glade:1 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: styles.glade:1 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: styles.glade:1 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: styles.glade:1 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:1 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:1 msgid "Paragraph Options" msgstr "Opcje akapitu" #: styles.glade:1 msgid "Background" msgstr "Tło" #: styles.glade:1 msgid "Right Margin" msgstr "Prawy margines" #: styles.glade:1 msgid "Left Margin" msgstr "Lewy margines" #: styles.glade:1 msgid "Padding" msgstr "Odstęp" #: styles.glade:1 styles.glade:1 styles.glade:1 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1 msgid "Alignment" msgstr "Ustawienie" #: styles.glade:1 msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" #: styles.glade:1 styles.glade:1 msgid "left" msgstr "lewo" #: styles.glade:1 styles.glade:1 msgid "right" msgstr "prawo" #: styles.glade:1 msgid "center" msgstr "środek" #: styles.glade:1 msgid "justify" msgstr "justowanie" #: styles.glade:1 msgid "top" msgstr "góra" #: styles.glade:1 msgid "bottom" msgstr "dół"