# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Bernd Schandl , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Sun Mar 23 20:30:36 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-24 21:13+0100\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:147 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s konnte nicht importiert werden" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138 #: SelectChild.py:105 gramps_main.py:93 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336 plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Name" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:824 #: MediaView.py:59 PlaceView.py:48 SelectChild.py:105 SourceView.py:54 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:93 #: plugins/RelCalc.py:326 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105 #: gramps_main.py:94 #, fuzzy msgid "Birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: AddSpouse.py:96 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:100 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: AddSpouse.py:109 const.py:429 const.py:437 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:205 const.py:431 const.py:439 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AddrEdit.py:84 #, fuzzy msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor für %s" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: AttrEdit.py:93 #, fuzzy msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "etwa" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "vor" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "nach" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "März" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "etwa" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "etwa" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vor" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vor" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "nach" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "nach" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nichtdefinierter Kalender" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378 #: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:151 #: gramps.glade:3391 gramps.glade:3584 gramps.glade:4028 gramps.glade:4208 #: gramps.glade:5664 gramps.glade:5910 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396 #: ChooseParents.py:397 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Vater" #: ChooseParents.py:370 #, fuzzy msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s ändern" #: ChooseParents.py:371 #, fuzzy msgid "Modify Parents" msgstr "Eltern ändern" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1041 revision.glade:131 #, fuzzy msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1089 #, fuzzy msgid "Save database" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:800 gramps_main.py:1101 #: gramps_main.py:1113 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" "Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler - GRAMPS" #: EditPerson.py:111 #, fuzzy msgid "Edit Person" msgstr "Person bearbeiten/anzeigen" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:351 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:845 Marriage.py:142 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741 #: ImageSelect.py:824 Marriage.py:143 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741 Marriage.py:143 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:824 MediaView.py:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: EditPerson.py:398 GrampsCfg.py:62 const.py:156 gramps.glade:3479 #: gramps.glade:3672 gramps.glade:4094 gramps.glade:4274 gramps.glade:5752 #: gramps.glade:5998 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:415 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:423 const.py:142 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.py:814 EditPerson.py:831 #, fuzzy msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Änderungen speichern" #: EditPerson.py:815 EditPerson.py:832 Marriage.py:404 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren" #: EditPerson.py:1158 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1221 Marriage.py:429 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1222 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert " "wird schon für %(person)s genutzt." #: EditPerson.py:1336 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts" #: EditPerson.py:1337 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:50 msgid "City" msgstr "Ort" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:51 msgid "County" msgstr "Kreis" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:52 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:53 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:357 gramps.glade:682 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:365 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:62 #, fuzzy msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: EditSource.py:159 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt hinzufügen" #: EditSource.py:159 #, fuzzy msgid "Source Type" msgstr "Quelle" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:186 gramps.glade:866 msgid "Places" msgstr "Orte" #: EventEdit.py:85 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: EventEdit.py:86 #, fuzzy msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: FamilyView.py:139 gramps_main.py:93 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: FamilyView.py:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:223 #, fuzzy msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner löschen?" #: FamilyView.py:224 #, fuzzy msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen " "Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" #: FamilyView.py:227 #, fuzzy msgid "_Remove Spouse" msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen" #: FamilyView.py:385 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tVerwandtschaftsverhältnis zu %s" #: FamilyView.py:387 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: unbekannt" #: FamilyView.py:423 Plugins.py:413 Plugins.py:414 Plugins.py:415 #: Plugins.py:427 Plugins.py:428 Plugins.py:429 Witness.py:71 const.py:157 #: const.py:432 const.py:440 gramps.glade:3501 gramps.glade:3694 #: gramps.glade:4116 gramps.glade:4296 gramps.glade:5774 gramps.glade:6020 #: gramps_main.py:1284 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480 #, fuzzy msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind " "der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den " "Eltern wird gelöscht." #: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485 #, fuzzy msgid "_Remove Parents" msgstr "Keine Eltern" #: FamilyView.py:579 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" #: FamilyView.py:580 #, fuzzy msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1028 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:139 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:164 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:187 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Französisch-Republikanisch" #: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194 #: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2286 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:311 #, fuzzy msgid "Personal event:" msgstr "Ereignis einer Person" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658 #: marriage.glade:410 places.glade:1394 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beschreibung :" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Ort" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831 #: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum :" #: GenericFilter.py:352 #, fuzzy msgid "Family event:" msgstr "Ereignis einer Familie" #: GenericFilter.py:392 #, fuzzy msgid "Number of relationships:" msgstr "Anzahl an Beziehungen" #: GenericFilter.py:393 #, fuzzy msgid "Relationship type:" msgstr "Beziehungstyp" #: GenericFilter.py:394 #, fuzzy msgid "Number of children:" msgstr "Kinderzahl" #: GenericFilter.py:510 #, fuzzy msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut einer Person" #: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Wert :" #: GenericFilter.py:532 #, fuzzy msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut einer Familie" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Suffix :" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "_Familie" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353 #, fuzzy msgid "Given name:" msgstr "Vorname :" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2380 #: imagesel.glade:695 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: GenericFilter.py:586 #, fuzzy msgid "Filter name:" msgstr "Filtername" #: GenericFilter.py:730 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:732 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:733 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:734 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:735 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:736 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:737 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:738 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:739 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit" #: GenericFilter.py:740 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:741 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:742 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:743 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:744 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:745 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:746 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Werkzeug- und Statusleisten" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ImageSelect.py:106 #, fuzzy msgid "Select a media object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: ImageSelect.py:350 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden" #: ImageSelect.py:440 RelImage.py:56 plugins/ReadGedcom.py:906 #: plugins/ReadGedcom.py:941 plugins/ReadGedcom.py:976 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:543 MediaView.py:166 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: ImageSelect.py:548 msgid "Open in %s" msgstr "Öffne in %s" #: ImageSelect.py:551 MediaView.py:170 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:553 MediaView.py:172 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:556 MediaView.py:175 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:607 #, fuzzy msgid "Change local media object properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:727 #, fuzzy msgid "Change global media object properites" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:831 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:835 gramps.glade:728 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:840 Utils.py:181 Utils.py:183 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:83 #, fuzzy msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:403 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern" #: Marriage.py:430 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " "verwendet." #: MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:148 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:168 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: MediaView.py:258 #, fuzzy msgid "Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt löschen" #: MediaView.py:259 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird " "es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: MediaView.py:263 #, fuzzy msgid "_Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt löschen" #: MediaView.py:332 #, fuzzy msgid "Image import failed" msgstr "Bilder und Dateien" #: MergeData.py:65 #, fuzzy msgid "Merge Places" msgstr "Personen zusammenfassen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: MergeData.py:82 #, fuzzy msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s und %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 #, fuzzy msgid "Merge people" msgstr "Personen zusammenfassen" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NameEdit.py:80 #, fuzzy msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: PedView.py:370 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: PlaceView.py:49 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: PlaceView.py:142 gramps_main.py:481 #, fuzzy msgid "Cannot merge people." msgstr "Personen zusammenfassen" #: PlaceView.py:143 #, fuzzy msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #: PlaceView.py:198 #, fuzzy msgid "Delete %s" msgstr "Löschen" #: PlaceView.py:199 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " "Löschen wird es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " "entfernt." #: PlaceView.py:203 #, fuzzy msgid "_Delete Place" msgstr "Ort löschen" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:241 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:257 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:273 #, fuzzy msgid "Plugin status" msgstr "Plugin _Status" #: Plugins.py:282 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." #: Plugins.py:284 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:410 Plugins.py:424 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: QuickAdd.py:45 #, fuzzy msgid "Add Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 #, fuzzy msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank." #: ReadXML.py:103 msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" msgstr "Ein Datenkompressionsproblem trat auf" #: ReadXML.py:104 #, fuzzy msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " "disabled compression, this error will go away after the next time you save " "the database." msgstr "" "Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten " "Bibliothek auf.\n" "Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die Kompression " "abgeschaltet werden.\n" "Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan werden." #: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160 #, fuzzy msgid "%s could not be opened." msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: ReadXML.py:194 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:57 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Datei %s konnte nicht importiert werden\n" "Sie wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: gramps_main.py:825 gramps_main.py:830 gramps_main.py:839 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495 #: plugins/WriteGedcom.py:500 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:81 #, fuzzy msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s kann nicht angezeigt werden" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei " "verursacht werden." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" # FIXME thumbnail = Vorschaubild? #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:155 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "" "Datei %s konnte nicht importiert werden\n" "Sie wurde verschoben oder gelöscht" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:116 #, fuzzy msgid "Progress Report" msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:259 #, fuzzy msgid "Save Report As" msgstr "Bericht speichern" #: Report.py:484 #, fuzzy msgid "Document Options" msgstr "Schriftoptionen" #: Report.py:494 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:498 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:500 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:520 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:534 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: Report.py:539 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:598 Report.py:600 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:609 msgid "Size" msgstr "GröÂße" #: Report.py:614 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Hoch" #: Report.py:622 Report.py:638 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:626 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:630 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Neunte" #: Report.py:650 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:674 Report.py:679 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:681 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:700 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:703 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:742 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:760 gramps.glade:244 gramps.glade:975 plugins/FilterEditor.py:70 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:777 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:784 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:873 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname." #: Report.py:874 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: SelectChild.py:71 #, fuzzy msgid "Add Children" msgstr "Kinder" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SourceView.py:54 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #: SourceView.py:128 gramps_main.py:906 #, fuzzy msgid "Delete %s?" msgstr "Löschen" #: SourceView.py:129 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " "und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: SourceView.py:132 #, fuzzy msgid "_Delete Source" msgstr "Quelle löschen" #: Sources.py:59 #, fuzzy msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: Sources.py:233 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets" #: StyleEditor.py:177 #, fuzzy msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:181 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Absatzstil" #: StyleEditor.py:207 #, fuzzy msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: Utils.py:176 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: Utils.py:186 Utils.py:188 msgid "Private" msgstr "Privat" # FIXME Where in the program? #: Utils.py:429 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:82 #, fuzzy msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: VersionControl.py:110 #, fuzzy msgid "Select an older revision" msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Zeuge" #: Witness.py:141 #, fuzzy msgid "Witness Editor" msgstr "Stileditor" #: WriteXML.py:78 #, fuzzy msgid "Failure writing %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt" #: WriteXML.py:79 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Es wird versucht, die Originaldatei wiederherzustellen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Mehrere Optionen und Informationen müssen\n" "eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n" "kann. Alle Informationen können später unter\n" "\"Einstellungen\" geändert werden." #: config.glade:49 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n" "Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n" "erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden." #: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233 #: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903 #: gramps.glade:5557 gramps.glade:5825 marriage.glade:434 marriage.glade:901 #: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 #: rule.glade:525 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Name :" #: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Ort" #: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "Bundesland/Provinz :" #: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Land :" #: config.glade:223 config.glade:1246 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Email" #: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postleitzahl :" #: config.glade:271 config.glade:1178 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefon" #: config.glade:489 config.glade:1332 #, fuzzy msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerisches Datumsformat" #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n" "Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n" "verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein." #: config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:637 config.glade:1472 #, fuzzy msgid "Alternate calendar support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "GRAMPS speichert standardmäÂßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen " "Kalender.\n" "Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den " "Julianischen,\n" "Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. " "Wenn\n" "Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, " "aktivieren\n" "Sie die Unterstützung für alternative Kalender." #: config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:734 #, fuzzy msgid "LDS extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n" "spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n" "Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n" "kann später in den Programmeinstellungen geändert werden." #: config.glade:793 #, fuzzy msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n" "von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n" "Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n" "Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n" "\n" "Viel Spass mit GRAMPS." #: config.glade:872 #, fuzzy msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS" #: config.glade:1392 #, fuzzy msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:1410 #, fuzzy msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:1429 #, fuzzy msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:1526 #, fuzzy msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:1561 #, fuzzy msgid "LDS extenstions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: config.glade:1616 #, fuzzy msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: const.py:106 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:140 msgid "male" msgstr "Männlich" #: const.py:141 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: const.py:152 const.py:271 gramps.glade:3413 gramps.glade:3606 #: gramps.glade:4050 gramps.glade:4230 gramps.glade:5686 gramps.glade:5932 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:153 gramps.glade:3435 gramps.glade:3628 gramps.glade:4072 #: gramps.glade:4252 gramps.glade:5708 gramps.glade:5954 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" # FIXME Better translation? #: const.py:154 msgid "Sponsored" msgstr "Gefördert" # FIXME Better translation? #: const.py:155 gramps.glade:3457 gramps.glade:3650 gramps.glade:5730 #: gramps.glade:5976 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:158 const.py:433 const.py:441 gramps.glade:1169 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:167 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:168 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:169 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:170 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:171 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:191 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:192 const.py:286 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:193 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:194 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:195 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:196 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:197 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:198 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:272 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:273 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:274 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:275 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:276 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:277 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:278 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:279 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:280 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:281 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:282 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:283 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:284 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:285 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:287 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:288 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:289 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:290 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:291 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:292 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:293 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:294 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:295 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:296 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:297 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:298 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:299 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:300 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:301 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:302 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:303 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:304 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:305 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:350 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:352 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:353 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:354 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:393 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: const.py:429 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:430 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:430 const.py:438 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:431 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:432 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:433 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:457 msgid "No definition available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: const.py:898 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:899 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:900 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:901 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:34 #, fuzzy msgid "Close window without changes" msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" #: dialog.glade:49 #, fuzzy msgid "Accept changes and close window" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: dialog.glade:120 #, fuzzy msgid "_Event type:" msgstr "Ereignistyp" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304 #: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Datum :" #: dialog.glade:176 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Beschreibung :" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161 #, fuzzy msgid "_Place:" msgstr "_Orte" #: dialog.glade:232 #, fuzzy msgid "_Cause:" msgstr "Ursache" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Französisch" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 #, fuzzy msgid "_Private record" msgstr "Privater Eintrag" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4674 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277 #: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525 #: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2686 gramps.glade:3096 #: gramps.glade:3906 gramps.glade:4795 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:340 #: rule.glade:804 srcsel.glade:831 styles.glade:138 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Hinzufügen" #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295 #: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542 #: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4811 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1553 rule.glade:358 rule.glade:823 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten" #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314 #: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910 #: gramps.glade:4831 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:376 #: rule.glade:858 srcsel.glade:864 styles.glade:162 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Löschen" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2020 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4725 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: dialog.glade:855 #, fuzzy msgid "Witnesses" msgstr "Adressen" #: dialog.glade:998 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "Attribut" #: dialog.glade:1026 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Wert :" #: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Ort" #: dialog.glade:1522 places.glade:203 #, fuzzy msgid "C_ounty:" msgstr "Kreis" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 #, fuzzy msgid "Cou_ntry:" msgstr "Land :" #: dialog.glade:1579 places.glade:175 #, fuzzy msgid "_State:" msgstr "Bundesland" #: dialog.glade:1608 places.glade:315 #, fuzzy msgid "Church _parish:" msgstr "Kirchengemeinde" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4446 #: marriage.glade:48 msgid "Accept and close" msgstr "Akzeptieren und schließen" #: dialog.glade:1921 #, fuzzy msgid "_City/County:" msgstr "Ort/Kreis :" #: dialog.glade:1949 #, fuzzy msgid "_State/Province" msgstr "Bundesland/Provinz" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postleitzahl :" #: dialog.glade:2591 #, fuzzy msgid "_Web address:" msgstr "Web-Adresse :" #: dialog.glade:2619 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beschreibung :" #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4432 marriage.glade:34 msgid "Reject changes and close" msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 #, fuzzy msgid "_Given name:" msgstr "Vorname :" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 #, fuzzy msgid "_Family name:" msgstr "_Familie" #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204 #, fuzzy msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffix :" #: dialog.glade:2934 #, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "Typ" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4520 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titel" #: dialog.glade:2991 #, fuzzy msgid "P_rivate record" msgstr "Privater Eintrag" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179 #, fuzzy msgid "Family _prefix:" msgstr "Dateipräfix" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402 #, fuzzy msgid "_Person:" msgstr "Person" #: dialog.glade:3655 rule.glade:132 #, fuzzy msgid "_Comment:" msgstr "Kommentar" #: dialog.glade:3748 #, fuzzy msgid "Person is in the _database" msgstr "Datenbankprüfung" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: docgen/TextBufDoc.py:169 msgid "Text Buffer Preview" msgstr "Vorschau des Textpuffers" #: edit_person.glade:33 #, fuzzy msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: edit_person.glade:47 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: edit_person.glade:254 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Spitzname" #: edit_person.glade:279 #, fuzzy msgid "T_ype" msgstr "Typ" #: edit_person.glade:372 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten" #: edit_person.glade:392 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: edit_person.glade:394 #, fuzzy msgid "Source..." msgstr "Quelle" #: edit_person.glade:412 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461 #: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708 #, fuzzy msgid "Note..." msgstr "Notiz" #: edit_person.glade:432 #, fuzzy msgid "The person's given name" msgstr "Name der aktuellen Person" #: edit_person.glade:464 #, fuzzy msgid "The surname or last name" msgstr "Nachname, Vorname" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the surname that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"" msgstr "" "Ein optionaler Präfix, wie \"de\" oder \"van\", der beim Sortieren nicht " "verwendet wird." #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: edit_person.glade:690 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Bevorzugter Name" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5144 msgid "_male" msgstr "_Männlich" #: edit_person.glade:739 msgid "fema_le" msgstr "Weib_lich" #: edit_person.glade:758 msgid "_unknown" msgstr "_unbekannt" #: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: edit_person.glade:827 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:856 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort" #: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1045 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1110 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521 #: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Verläßlichkeit:" #: edit_person.glade:1281 msgid "Family prefix:" msgstr "Familienpräfix:" #: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425 #: gramps.glade:2261 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338 #: marriage.glade:925 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: edit_person.glade:1425 #, fuzzy msgid "Alternate name" msgstr "Keine alternative Namen" #: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473 #: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Hauptquelle" #: edit_person.glade:1725 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: edit_person.glade:1744 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Gewählten Namen ändern" #: edit_person.glade:1762 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: edit_person.glade:1804 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1845 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386 #, fuzzy msgid "Cause:" msgstr "Ursache" #: edit_person.glade:2274 #, fuzzy msgid "Create a new event" msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #: edit_person.glade:2293 #, fuzzy msgid "Edit the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis ändern" #: edit_person.glade:2311 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1212 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:2686 #, fuzzy msgid "Create a new attribute" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: edit_person.glade:2705 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribut ändern" #: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1170 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: edit_person.glade:2807 #, fuzzy msgid "City/County:" msgstr "Ort/Kreis :" #: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3316 #, fuzzy msgid "Create a new address" msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen" #: edit_person.glade:3335 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:3353 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:3430 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1263 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4792 marriage.glade:1324 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: edit_person.glade:3540 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4828 marriage.glade:1357 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: edit_person.glade:3560 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Entfernen" #: edit_person.glade:3599 gramps.glade:4883 marriage.glade:1392 #: places.glade:1335 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: edit_person.glade:3634 places.glade:1370 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse :" #: edit_person.glade:3729 places.glade:1465 #, fuzzy msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadressen" #: edit_person.glade:3800 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: edit_person.glade:3835 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: edit_person.glade:3874 places.glade:1605 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "Gehe zu" #: edit_person.glade:3907 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: edit_person.glade:3949 places.glade:1691 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3978 #, fuzzy msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Taufe" #: edit_person.glade:4074 #, fuzzy msgid "LDS _temple:" msgstr "Tempel" #: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618 #: marriage.glade:1689 #, fuzzy msgid "Sources..." msgstr "Quellen" #: edit_person.glade:4229 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: edit_person.glade:4282 #, fuzzy msgid "LDS te_mple:" msgstr "Tempel" #: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458 #, fuzzy msgid "P_lace:" msgstr "_Orte" #: edit_person.glade:4479 #, fuzzy msgid "Dat_e:" msgstr "Datum :" #: edit_person.glade:4550 #, fuzzy msgid "LD_S temple:" msgstr "Tempel" #: edit_person.glade:4704 #, fuzzy msgid "Pa_rents:" msgstr "Eltern" #: edit_person.glade:4754 #, fuzzy msgid "Sealed to parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:61 errdialogs.glade:216 errdialogs.glade:357 #: errdialogs.glade:498 errdialogs.glade:628 errdialogs.glade:758 #, fuzzy msgid "label2" msgstr "Ort 2" #: errdialogs.glade:105 errdialogs.glade:260 errdialogs.glade:401 #: errdialogs.glade:542 errdialogs.glade:672 errdialogs.glade:802 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Ort 1" #: errdialogs.glade:162 #, fuzzy msgid "Close _without saving" msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gramps.glade:49 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: gramps.glade:74 gramps_main.py:1058 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:95 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:111 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gramps.glade:131 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Plugins neu laden" #: gramps.glade:170 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:179 msgid "Find..." msgstr "Finde..." #: gramps.glade:200 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: gramps.glade:225 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: gramps.glade:234 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: gramps.glade:258 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:267 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: gramps.glade:289 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: gramps.glade:317 #, fuzzy msgid "Go to bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:329 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:337 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:345 msgid "_Settings" msgstr "Ein_stellungen" #: gramps.glade:362 msgid "_Default Person" msgstr "_Hauptperson" #: gramps.glade:387 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gramps.glade:396 #, fuzzy msgid "_User's manual" msgstr "_Handbuch" #: gramps.glade:417 #, fuzzy msgid "_Writing extensions" msgstr "_Erweiterungen schreiben" #: gramps.glade:438 #, fuzzy msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS Home _Page" #: gramps.glade:459 #, fuzzy msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:480 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:489 #, fuzzy msgid "_Show plugin status" msgstr "Plugin _Status" #: gramps.glade:535 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: gramps.glade:536 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gramps.glade:546 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: gramps.glade:547 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gramps.glade:557 #, fuzzy msgid "Make the home person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:558 msgid "Home" msgstr "Hauptperson" #: gramps.glade:568 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:569 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:582 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: gramps.glade:583 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:593 #, fuzzy msgid "Add a new item" msgstr "Filter hinzufügen" #: gramps.glade:594 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gramps.glade:607 #, fuzzy msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:608 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gramps.glade:618 #, fuzzy msgid "Edit the selected item" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: gramps.glade:619 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gramps.glade:774 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:820 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: gramps.glade:912 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1081 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" #: gramps.glade:1083 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: gramps.glade:1201 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1230 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen" #: gramps.glade:1295 msgid "Adds a spouse" msgstr "Fügt einen (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1321 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1363 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1389 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu" #: gramps.glade:1415 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1460 gramps.glade:1734 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken" #: gramps.glade:1487 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1513 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1539 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1575 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: gramps.glade:1599 #, fuzzy msgid "Active person" msgstr "Aktuelle Person" #: gramps.glade:1623 #, fuzzy msgid "Active person's parents" msgstr "Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1647 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: gramps.glade:1671 #, fuzzy msgid "Spouse's parents" msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" #: gramps.glade:1764 #, fuzzy msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken" #: gramps.glade:1794 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken" #: gramps.glade:1821 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: gramps.glade:1847 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Fügt ein neues Kind zur gewählten Familie hinzu" #: gramps.glade:1873 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: gramps.glade:1915 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:1962 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:2078 msgid "Places" msgstr "Orte" #: gramps.glade:2129 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gramps.glade:2165 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "Details :" #: gramps.glade:2236 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: gramps.glade:2405 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2477 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:2733 marriage.glade:127 #, fuzzy msgid "_Relationship type:" msgstr "Beziehungstyp" #: gramps.glade:2824 #, fuzzy msgid "Relationship definition\n" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses" #: gramps.glade:2981 #, fuzzy msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des Vaters zum Kind" #: gramps.glade:3009 #, fuzzy msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Mutter zum Kind" #: gramps.glade:3037 #, fuzzy msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Eltern zueinander" #: gramps.glade:3065 gramps.glade:6095 msgid "Father" msgstr "Vater" #: gramps.glade:3112 gramps.glade:3922 #, fuzzy msgid "_Show all" msgstr "Alle Personen anzeigen" #: gramps.glade:3147 gramps.glade:6119 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: gramps.glade:3171 msgid "Relationships" msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" #: gramps.glade:3265 #, fuzzy msgid "Show _all" msgstr "Alle Personen anzeigen" #: gramps.glade:4349 #, fuzzy msgid "Relationship to father:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater" #: gramps.glade:4373 #, fuzzy msgid "Relationship to mother:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter" #: gramps.glade:4548 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "Verfasser" #: gramps.glade:4576 #, fuzzy msgid "_Publication information:" msgstr "Publikationsinformation" #: gramps.glade:4928 imagesel.glade:1944 places.glade:1742 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:5058 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Nachname" #: gramps.glade:5088 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht" #: gramps.glade:5162 #, fuzzy msgid "_female" msgstr "Weiblich" #: gramps.glade:5191 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "Vorname :" #: gramps.glade:5390 #, fuzzy msgid "_Open an existing database" msgstr "Existierende Datenbank öffnen" #: gramps.glade:5409 #, fuzzy msgid "Create a new _XML database" msgstr "Neue XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5428 #, fuzzy msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5604 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :" #: gramps.glade:5849 #, fuzzy msgid "Relation_ship:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :" #: gramps.glade:6284 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Text" # FIXME Todesdatum? #: gramps_main.py:94 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Sterbedatum" #: gramps_main.py:121 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet." #: gramps_main.py:122 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen." #: gramps_main.py:482 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" #: gramps_main.py:505 #, fuzzy msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: gramps_main.py:506 #, fuzzy msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: gramps_main.py:541 gramps_main.py:556 msgid "HELP is currently not available" msgstr "" #: gramps_main.py:542 gramps_main.py:557 msgid "" "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet " "available for this version." msgstr "" #: gramps_main.py:569 #, fuzzy msgid "Create a New Database" msgstr "Neue XML Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:570 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" #: gramps_main.py:573 #, fuzzy msgid "_Create New Database" msgstr "Neue XML Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:653 gramps_main.py:680 gramps_main.py:1140 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "" #: gramps_main.py:655 gramps_main.py:682 gramps_main.py:1142 #: gramps_main.py:1403 msgid "Updating display..." msgstr "" #: gramps_main.py:728 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #: gramps_main.py:733 #, fuzzy msgid "An autosave file was detected" msgstr "Ein Titel wurde extrahiert" #: gramps_main.py:734 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" #: gramps_main.py:740 #, fuzzy msgid "_Load autosave file" msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden" #: gramps_main.py:742 #, fuzzy msgid "Load _saved database" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #: gramps_main.py:776 gramps_main.py:815 #, fuzzy msgid "Database could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: gramps_main.py:777 gramps_main.py:816 #, fuzzy msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: gramps_main.py:778 gramps_main.py:817 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" #: gramps_main.py:808 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:826 msgid "" "An was detected while attempting to create the file. The operating system " "reported \"%s\"" msgstr "" #: gramps_main.py:831 gramps_main.py:840 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "" #: gramps_main.py:873 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:876 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:878 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:907 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" #: gramps_main.py:912 #, fuzzy msgid "_Delete Person" msgstr "Person löschen" #: gramps_main.py:1054 #, fuzzy msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #: gramps_main.py:1055 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" #: gramps_main.py:1061 #, fuzzy msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank" #: gramps_main.py:1062 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "" #: gramps_main.py:1369 msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #: gramps_main.py:1378 msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s..." #: gramps_main.py:1480 #, fuzzy msgid "No home person has been set." msgstr "Keine Hauptperson gesetzt" #: gramps_main.py:1481 msgid "The home person may be set from the Settings menu." msgstr "" #: gramps_main.py:1487 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:1490 #, fuzzy msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: gramps_main.py:1491 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:1503 #, fuzzy msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Als Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:1504 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" #: gramps_main.py:1507 #, fuzzy msgid "_Set Home Person" msgstr "Hauptperson setzen" #: imagesel.glade:206 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "_Datei" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:320 #, fuzzy msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 #, fuzzy msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1511 #, fuzzy msgid "_Make a local copy" msgstr "Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: marriage.glade:217 #, fuzzy msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID" #: marriage.glade:743 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1427 #, fuzzy msgid "Sealed to spouse" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: marriage.glade:1475 #, fuzzy msgid "Temple:" msgstr "Tempel" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 #, fuzzy msgid "_Merge and close" msgstr "Zusammenfassen und schließen" #: mergedata.glade:296 #, fuzzy msgid "Merge and _edit" msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Orte" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Mutter" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Vater" #: mergedata.glade:993 #, fuzzy msgid "First person" msgstr "Person hinzufügen" #: mergedata.glade:1657 #, fuzzy msgid "Second person" msgstr "Neue Person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:231 #, fuzzy msgid "Co_untry:" msgstr "Land :" #: places.glade:259 #, fuzzy msgid "_Longitude:" msgstr "Längengrad" #: places.glade:287 #, fuzzy msgid "L_atitude:" msgstr "Breitengrad" #: places.glade:578 #, fuzzy msgid "County:" msgstr "Kreis" #: places.glade:652 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Bundesland" #: places.glade:777 #, fuzzy msgid "Church parish:" msgstr "Kirchengemeinde" #: places.glade:827 places.glade:983 #, fuzzy msgid "Other names" msgstr "Namen" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: plugins.glade:208 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Status" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:272 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Verfasser" #: plugins.glade:279 #, fuzzy msgid "Author's email:" msgstr "Email des Verfassers" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389 #: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:358 plugins/FullFamily.py:171 #: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667 #: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456 #: plugins/WebPage.py:1267 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:196 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:192 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283 #: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:192 plugins/FtmStyleAncestors.py:357 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:201 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:216 #: plugins/IndivComplete.py:502 plugins/IndivSummary.py:345 #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:226 msgid "The style used for the generation header." msgstr "" #: plugins/AncestorReport.py:390 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/ChangeTypes.py:67 #, fuzzy msgid "Change event types" msgstr "Ändere Ereignistyp von" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:91 #, fuzzy msgid "Change types" msgstr "Geändert von" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:158 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:148 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: plugins/Check.py:154 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:156 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:169 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:173 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:175 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:191 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:193 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:195 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:197 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:199 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:201 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:209 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:226 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:228 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:462 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359 #: plugins/WriteGedcom.py:378 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282 msgid "Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen speichern" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 #, fuzzy msgid " was born in %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "Include notes" msgstr "Notizen aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Ersetze Ort durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Ersetze Daten durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Compute age" msgstr "Alter berechnen" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:971 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:974 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957 #, fuzzy msgid " at the age of %d days" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959 #, fuzzy msgid " at the age of %d months" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961 #, fuzzy msgid " at the age of %d years" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964 #, fuzzy msgid " at the age of %d day" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966 #, fuzzy msgid " at the age of %d month" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968 #, fuzzy msgid " at the age of %d year" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen" #: plugins/EventCmp.py:144 #, fuzzy msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Tod" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:564 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "" #: plugins/FamilyGroup.py:435 #, fuzzy msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Nachname, Vorname" #: plugins/FamilyGroup.py:567 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal Event" msgstr "Ereignis einer Person" #: plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family Event" msgstr "Ereignis einer Familie" #: plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attribut einer Person" #: plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut einer Familie" #: plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship Type" msgstr "Beziehungstyp" #: plugins/FilterEditor.py:59 #, fuzzy msgid "User defined filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:126 #, fuzzy msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:231 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: plugins/FilterEditor.py:348 #, fuzzy msgid "Filter Test" msgstr "Filter" #: plugins/FilterEditor.py:388 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:389 plugins/FilterEditor.py:402 #: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:298 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:390 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:401 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:403 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:73 plugins/GraphViz.py:107 #: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 #: plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #, fuzzy msgid "Generation No. %d" msgstr "Generationen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:120 #, fuzzy msgid "born %(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:125 #, fuzzy msgid "born on %(date)s" msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 #, fuzzy msgid "born in %(place)s" msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:150 #, fuzzy msgid "died %(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:155 #, fuzzy msgid "died on %(date)s. " msgstr "Er starb am %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:160 #, fuzzy msgid "died in %(place)s. " msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 #, fuzzy msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 #, fuzzy msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Vollständige Familientafel" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Vollständige Familientafel %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Vollständige Familientafel speichern" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Familienknoten anzeigen" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:666 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used category labels." msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1018 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:669 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:502 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:150 #, fuzzy msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:120 #, fuzzy msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/PatchNames.py:124 #, fuzzy msgid "No modifications made" msgstr "Identifikationsnummer" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:157 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:159 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:125 #, fuzzy msgid "GEDCOM import status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/ReadGedcom.py:136 plugins/ReadGedcom.py:140 #: plugins/ReadGedcom.py:148 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: plugins/ReadGedcom.py:300 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet" #: plugins/ReadGedcom.py:316 plugins/ReadGedcom.py:327 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:372 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:1703 plugins/ReadGedcom.py:1746 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "GRAMPS Import" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first " "cousin once removed)." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s " "(USA: first cousin twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "once removed)." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "%(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:321 #, fuzzy msgid "Relationshp to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/RelCalc.py:382 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:393 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:406 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:410 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s und %s sind dieselbe Person." #: plugins/RelCalc.py:453 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/Summary.py:66 #, fuzzy msgid "Database summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:152 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "Timeline File" msgstr "Datei für Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:343 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:379 #, fuzzy msgid "The style used for the person's name." msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen." #: plugins/TimeLine.py:387 msgid "The style used for the year labels." msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:451 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:455 msgid "Timeline Graph" msgstr "Zeitleistengrafik" #: plugins/Verify.py:79 plugins/Verify.py:278 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:299 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank " "auflisten" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:749 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772 #: plugins/WebPage.py:776 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/WebPage.py:843 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:876 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:885 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:901 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:925 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:929 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:967 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:975 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:982 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:996 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1003 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1010 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1025 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1032 msgid "The style used for the general data." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the description of images." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1053 #, fuzzy msgid "The style used for the source information." msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: plugins/WebPage.py:1060 #, fuzzy msgid "The style used for the note information." msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: plugins/WebPage.py:1268 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477 #, fuzzy msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WriteGedcom.py:1085 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WritePkg.py:86 #, fuzzy msgid "Package export" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/WritePkg.py:156 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" #: plugins/changetype.glade:245 #, fuzzy msgid "_Original event type:" msgstr "Ereignistyp" #: plugins/changetype.glade:270 #, fuzzy msgid "_New event type:" msgstr "Ereignistyp" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "_Datei" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" #: plugins/eventcmp.glade:532 #, fuzzy msgid "_Custom filter editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:185 #, fuzzy msgid "_Target:" msgstr "Ziel" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Geschlecht" #: plugins/gedcomexport.glade:343 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Begabung" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ehepartner" #: plugins/gedcomexport.glade:393 #, fuzzy msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/gedcomexport.glade:415 #, fuzzy msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: plugins/gedcomexport.glade:437 #, fuzzy msgid "_ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 #, fuzzy msgid "_UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 #, fuzzy msgid "Sources:" msgstr "Quellen" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:129 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Familien" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:153 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Personen" #: plugins/gedcomimport.glade:57 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Datei" #: plugins/gedcomimport.glade:81 #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von" #: plugins/gedcomimport.glade:105 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:177 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Fehler" #: plugins/gedcomimport.glade:201 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomimport.glade:373 #, fuzzy msgid "_Close window when complete" msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" #: plugins/gedcomimport.glade:393 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statusleiste" #: plugins/gedcomimport.glade:417 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Adressen" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:316 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:365 #, fuzzy msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: plugins/patchnames.glade:40 #, fuzzy msgid "_Accept changes and close" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: plugins/patchnames.glade:105 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify your " "database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'Cancel', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die " "Datenbank wie\n" "angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n" "wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" "\n" "Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:113 #, fuzzy msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx Code" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:56 #, fuzzy msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:577 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Begabung" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:739 #, fuzzy msgid "Men" msgstr "Ereignisse" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:240 #, fuzzy msgid "A_utosave interval:" msgstr "Speicherintervall (in Minuten)" #: preferences.glade:289 #, fuzzy msgid "D_efault database directory:" msgstr "Datenbankverzeichnis" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "" #: preferences.glade:341 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Datenbank öffnen" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:400 #, fuzzy msgid "_Capitalize surnames" msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben" #: preferences.glade:421 #, fuzzy msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:443 #, fuzzy msgid "_Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" #: preferences.glade:512 #, fuzzy msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:537 #, fuzzy msgid "_Use revision control" msgstr "Revisionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:559 #, fuzzy msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:657 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Geschlecht" #: preferences.glade:682 #, fuzzy msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden" #: preferences.glade:750 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:774 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Statusleiste" #: preferences.glade:799 #, fuzzy msgid "Display only _icons" msgstr "Nur Icons anzeigen" #: preferences.glade:821 #, fuzzy msgid "Display only _text" msgstr "Nur Text anzeigen" #: preferences.glade:844 #, fuzzy msgid "_Display icons and text" msgstr "Icons und Text anzeigen" #: preferences.glade:867 #, fuzzy msgid "_Active person's name only" msgstr "Name der aktuellen Person" #: preferences.glade:889 #, fuzzy msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" #: preferences.glade:984 #, fuzzy msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:1007 #, fuzzy msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen" #: preferences.glade:1028 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Familie" #: preferences.glade:1100 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Datumsformat" #: preferences.glade:1128 #, fuzzy msgid "_Name format:" msgstr "Namensformat" #: preferences.glade:1179 #, fuzzy msgid "D_ate format:" msgstr "Datumsformat" #: preferences.glade:1230 #, fuzzy msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1251 #, fuzzy msgid "Display formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1275 #, fuzzy msgid "Entry formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1299 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Geschlecht" #: preferences.glade:1392 rule.glade:105 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Name :" #: preferences.glade:1420 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Adresse :" #: preferences.glade:1476 #, fuzzy msgid "_State/Province:" msgstr "Bundesland/Provinz :" #: preferences.glade:1504 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Land :" #: preferences.glade:1560 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Telefon" #: preferences.glade:1588 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Email" #: preferences.glade:1792 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: preferences.glade:1864 #, fuzzy msgid "Preferred _text format:" msgstr "Bevorzugtes Textformat" #: preferences.glade:1914 #, fuzzy msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Bevorzugtes Grafikformat" #: preferences.glade:1964 #, fuzzy msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Bevorzugtes Papierformat" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2010 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2030 #, fuzzy msgid "_Default report directory:" msgstr "Berichtsverzeichnis" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2067 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2092 #, fuzzy msgid "Default _web site directory:" msgstr "Webseitenverzeichnis" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2154 #, fuzzy msgid "Report preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: preferences.glade:2222 #, fuzzy msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen" #: preferences.glade:2245 #, fuzzy msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen" #: preferences.glade:2269 #, fuzzy msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2292 #, fuzzy msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2313 #, fuzzy msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2337 #, fuzzy msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2430 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_Familie" #: preferences.glade:2486 #, fuzzy msgid "_Source:" msgstr "_Quellen" #: preferences.glade:2514 #, fuzzy msgid "_Media object:" msgstr "Multimedia-Objekt" #: preferences.glade:2546 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2568 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2590 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2612 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2634 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 #, fuzzy msgid "User defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2676 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2702 #, fuzzy msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2771 #, fuzzy msgid "_Surname guessing:" msgstr "Vorbelegung des Nachnamens" # FIXME Customization = Anpassungen ?? #: preferences.glade:2799 #, fuzzy msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:104 #, fuzzy msgid "_Database:" msgstr "Datenbank" #: revision.glade:162 #, fuzzy msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:400 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar" #: rule.glade:207 #, fuzzy msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:228 #, fuzzy msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:250 #, fuzzy msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle Regeln treffen zu" #: rule.glade:272 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Invertieren" #: rule.glade:621 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Namen" #: rule.glade:649 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Personen" #: rule.glade:801 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:820 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:839 #, fuzzy msgid "_Test..." msgstr "Test" #: rule.glade:855 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: srcsel.glade:110 #, fuzzy msgid "_Confidence:" msgstr "VerläÂßlichkeit" #: srcsel.glade:138 #, fuzzy msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Band/Film/Seite" #: srcsel.glade:194 #, fuzzy msgid "Te_xt:" msgstr "Text" #: srcsel.glade:221 #, fuzzy msgid "Co_mments:" msgstr "Kommentar" #: srcsel.glade:248 #, fuzzy msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation" #: srcsel.glade:333 #, fuzzy msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen" #: srcsel.glade:388 #, fuzzy msgid "Creates a new source" msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen" #: srcsel.glade:390 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Neu" #: srcsel.glade:632 #, fuzzy msgid "Source selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: srcsel.glade:656 #, fuzzy msgid "Source details" msgstr "Quellen" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:286 #, fuzzy msgid "Style _name:" msgstr "Stilname" #: styles.glade:446 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:540 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Fett" #: styles.glade:561 #, fuzzy msgid "_Italic" msgstr "Kursiv" #: styles.glade:582 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Unterstrichen" #: styles.glade:602 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:626 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "LDS" #: styles.glade:650 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Kinder" #: styles.glade:724 #, fuzzy msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:745 #, fuzzy msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:772 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:819 #, fuzzy msgid "R_ight:" msgstr "rechts" #: styles.glade:847 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "links" #: styles.glade:875 #, fuzzy msgid "_Padding:" msgstr "Abstand" #: styles.glade:1039 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "links" #: styles.glade:1060 #, fuzzy msgid "Le_ft" msgstr "links" #: styles.glade:1081 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "rechts" #: styles.glade:1103 #, fuzzy msgid "_Justify" msgstr "Blocksatz" #: styles.glade:1125 #, fuzzy msgid "_Center" msgstr "zentriert" #: styles.glade:1147 #, fuzzy msgid "Ri_ght" msgstr "rechts" #: styles.glade:1168 #, fuzzy msgid "_Bottom" msgstr "unten" #: styles.glade:1189 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Werkzeuge" #: styles.glade:1209 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:1233 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Multimedia" #: styles.glade:1257 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Quellen" #: styles.glade:1306 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Begabung" #: styles.glade:1336 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Absatzoptionen" #, fuzzy #~ msgid "Revert" #~ msgstr "_Rückgängig" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geburtstag" #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS" #~ msgid "to" #~ msgstr "bis" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM Datei exportieren" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "GEDCOM Import" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Familienanzahl" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Personenzahl" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Fehlerzahl" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS" #~ msgid "Determining Possible Merges" #~ msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "GRAMPS Paket exportieren" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Prüfung - Einstellungen" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Frauen" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Männer" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Lokale Filter" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systemweite Filter" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Selbstdefinierte Filter" #, fuzzy #~ msgid "Test Filter" #~ msgstr "Selbstdefinierte Filter" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zusammenfassen" #~ msgid "Merge People" #~ msgstr "Personen zusammenfassen" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" #~ msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Vorname" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffix" #~ msgid "Save Report As - GRAMPS" #~ msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "_Private Record" #~ msgstr "Privater Eintrag" #, fuzzy #~ msgid "Church _Parish:" #~ msgstr "Kirchengemeinde" #, fuzzy #~ msgid "_Family Name:" #~ msgstr "_Familie" #, fuzzy #~ msgid "Family _Prefix:" #~ msgstr "Dateipräfix" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Dateipräfix" #, fuzzy #~ msgid "Last:" #~ msgstr "Kaste" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Vorname :" #, fuzzy #~ msgid "ZIP/Postal Code:" #~ msgstr "Postleitzahl :" #, fuzzy #~ msgid "Web Address:" #~ msgstr "Web-Adresse :" #~ msgid "Select File - GRAMPS" #~ msgstr "Datei auswählen - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten " #~ "Datenbank zurückkehren?" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert" #~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?" #~ msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?" #, fuzzy #~ msgid "_Relationship Type:" #~ msgstr "Beziehungstyp" #, fuzzy #~ msgid "Primary Source" #~ msgstr "Hauptquelle" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS" # FIXME Todesdatum? #~ msgid "Death Date" #~ msgstr "Sterbedatum" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Geburtsort" # FIXME Todesort?? #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Sterbeort" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Ehepartner" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgid "Select an older revision - GRAMPS" #~ msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS" #~ msgid "Define Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Filter definieren - GRAMPS" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" #~ msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Werte" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS" #~ msgid "Display people matching the filter" #~ msgstr "Passende Personen anzeigen" #~ msgid "Test Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Filter testen - GRAMPS" #~ msgid "Document Styles - GRAMPS" #~ msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS" #~ msgid "Style Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Stileditor - GRAMPS" #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht." #~ msgid "Abandon Changes" #~ msgstr "Änderungen verwerfen" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet" #~ msgid "Delete Spouse" #~ msgstr "(Ehe-)Partner löschen" #~ msgid "Delete Parents" #~ msgstr "Eltern löschen" #~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?" #~ msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern löschen?" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Ortsnamen-Editor für %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?" #~ msgid "Delete Object" #~ msgstr "Objekt löschen" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" #~ msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #~ msgid "" #~ "%s is currently being used.\n" #~ "Delete anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s wird derzeit verwendet.\n" #~ "Trotzdem löschen?" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n" #~ "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" #~ msgid "Base Report - GRAMPS" #~ msgstr "Basisbericht - GRAMPS" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #~ msgid "Choose Child - GRAMPS" #~ msgstr "Kind auswählen - GRAMPS" #~ msgid "Choose Child" #~ msgstr "Kind auswählen" #~ msgid "ZIP/Postal Code" #~ msgstr "Postleitzahl" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Ereigniseditor" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Adresseditor - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor" #~ msgstr "Adresseditor" #~ msgid "City/County" #~ msgstr "Ort/Kreis" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS" #~ msgid "Web Address" #~ msgstr "Web-Adresse" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS" #~ msgid "Surname Prefix" #~ msgstr "Präfix des Nachnamens" #~ msgid "Edit Person - GRAMPS" #~ msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "No Events" #~ msgstr "Keine Ereignisse" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Keine Attribute" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Keine Adressen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS" #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Kinder hinzufügen" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" #~ msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor" #~ msgstr "Ehe-Editor" #~ msgid "Edit marriage information" #~ msgstr "Eheinformationen bearbeiten" #~ msgid "Add a new spouse" #~ msgstr "Ehepartner hinzufügen" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Quelleneditor - GRAMPS" #~ msgid "Publication Info" #~ msgstr "Angaben zur Veröffentlichung" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemeines" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #~ msgid "Question - GRAMPS" #~ msgstr "Frage - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Neue Beziehung" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" #~ msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n" #~ "\n" #~ "Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n" #~ "oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden." #~ msgid "Modify Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Eltern ändern - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n" #~ "Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen " #~ "vorgesehen." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Neue Datenbank" #~ msgid "Autosave File" #~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei" #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" #~ msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Keine Attribute" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attribute" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Generelle Informationen" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenzen" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS" #~ msgid "Spouse Sealing" #~ msgstr "Siegelung der Partner" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Orte-Editor - GRAMPS" #~ msgid "Other Names" #~ msgstr "Andere Namen" #~ msgid "Internet Addresses" #~ msgstr "Internetadressen" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS" #~ msgid " in %s." #~ msgstr " in %s." #~ msgid "Preferences - GRAMPS" #~ msgstr "Einstellungen - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control" #~ msgstr "Revisionskontrolle" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Optionen der Personenliste" #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" #~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #~ msgid "Open a GRAMPS Database" #~ msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen" #~ msgid "Revert to an older revision" #~ msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren" #~ msgid "Source Information - GRAMPS" #~ msgstr "Quelleninformation - GRAMPS" #~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "Rechter Rand" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Linker Rand" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Rahmen" #~ msgid "top" #~ msgstr "oben" #~ msgid "HTML_Template" #~ msgstr "HTML Vorlage" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "ETWA" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "VOR" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "NACH" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Informationsquelle auswählen" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namen" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen" #~ msgid "Modify selected object" #~ msgstr "Gewähltes Objekt ändern" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Gewählte Referenz ändern" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Adressen der Person" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Farben in Listen" #~ msgid "Keep Object" #~ msgstr "Objekt erhalten" #~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" #~ msgstr "" #~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu " #~ "machen" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Ort erhalten" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Fehlende Bibliotheken" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v aus %u (%P%%)" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Quelle erhalten" #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Neue Datenbank" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personen" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Stammbaum" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Multimedia" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen" #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Personenliste anzeigen" #~ msgid "Display active person's family relationships" #~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Liste der Orte anzeigen" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Verwandschaftsverhältnis:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Vorherige Eltern wählen" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "Nächste Eltern wählen" #~ msgid "Make these the preferred parents" #~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum " #~ "können Kinder mit der Maus neu geordnet werden." #~ msgid "Choose child from the database" #~ msgstr "Kind aus der Datenbank wählen" #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Existierendes Kind hinzufügen" #~ msgid "Add new person to database (and this family)" #~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Neues Kind hinzufügen" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Quelle hinzufügen" #~ msgid "Edit/View Source" #~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Ort hinzufügen" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Neue Person hinzufügen" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Beziehung der Eltern" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen " #~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Daten hinzufügen" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Aktuelle Datenbank schließen" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #~ msgid "Keep Person" #~ msgstr "Person erhalten" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Bevorzugte Beziehung" #~ msgid "No Relationship" #~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Bevorzugte Eltern" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Hauptperson nicht ändern" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Berichtsstatus" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben umwandeln" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" #~ msgstr "" #~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in " #~ "Großbuchstaben." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "" #~ "Failure reading %s: %s\n" #~ "First line should have been '0 HEAD'\n" #~ "but was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n" #~ "war aber '%s'" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "PAF Export für PalmOS" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Speichern als..." #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "PAF Export für PalmOS" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Karteireiter verwenden" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Eigene Farben" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Eigene Farben verwenden" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revision" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Nachnamen fett drucken" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "SchriftgröÂße:" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Einzug:" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Beispielfall" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Beispiele" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Quelle bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Gestorben: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Keine Ehen bekannt" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen" #~ msgid "Multiple Marriages" #~ msgstr "Mehrere Ehen" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Existierende Person auswählen" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Vorfahren" #~ msgid "Descendants" #~ msgstr "Nachkommen" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und " #~ "viele andere Formate umwandeln." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://" #~ "www.graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Person" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern" #~ msgid "Entire database" #~ msgstr "Gesamte Datenbank" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Datei auswählen" #~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Edit Note - GRAMPS" #~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Find Person - GRAMPS" #~ msgstr "Person finden - GRAMPS" #~ msgid "Tool Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS" #~ msgid "Select a tool from those available on the left." #~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." #~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgid "GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM Datei" #~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS Import" #~ msgstr "GRAMPS Import" #~ msgid "GRAMPS file" #~ msgstr "GRAMPS Datei" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Referenznummer" #~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s" #~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden" #~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_document function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_report function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden." #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information. You can change it at \n" #~ "anytime in the program's preference settings" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n" #~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden." #~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form" #~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Ancestor Graph" #~ msgstr "Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundeinstellung" #~ msgid "Basic Report" #~ msgstr "Basisbericht" #~ msgid "Basic Report Template" #~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" # FIXME Schattierung? #~ msgid "Box Color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Seitenzahl" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Gramps - Base Report" #~ msgstr "Gramps - Basisbericht" #~ msgid "Gramps - Change Event Types" #~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern" #~ msgid "Gramps - Complex Filter" #~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter" #~ msgid "Gramps - Database Summary" #~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht" #~ msgid "Gramps - Database Verify" #~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung" #~ msgid "Gramps - Descendant Browser" #~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Event Comparison" #~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich" #~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package" #~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren" #~ msgid "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgid "Gramps - Gramps import" #~ msgstr "Gramps - Gramps Import" # FIXME Better translation? #~ msgid "Gramps - Merge List" #~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen" #~ msgid "Gramps - Merge People" #~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen" #~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool" #~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln" #~ msgid "Gramps - Progress Report" #~ msgstr "Gramps - Fortschritt" #~ msgid "Gramps - Relationship Calculator" #~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen" #~ msgid "Gramps - Save Report As" #~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als" #~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet" #~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern" #~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" #~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren" #~ msgid "Gramps Import" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "Gramps file" #~ msgstr "Gramps Datei" #~ msgid "Maximum Generations" #~ msgstr "Maximale Generationenzahl" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papierformat" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Schriftart auswählen" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "VergröÂßern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)" #~ msgstr "" #~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom " #~ "Geschlecht)" #~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)" #~ msgstr "" #~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und " #~ "des Vaters)" #~ msgid "RTF" #~ msgstr "RTF" #~ msgid "Creates a new event from the above data" #~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #~ msgid "Gramps - Getting Started" #~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung" #~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor" #~ msgid "Gramps - Merge Places" #~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen" #~ msgid "Updates the selected event with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aussehen" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Daten" #~ msgid "Gramps" #~ msgstr "Gramps" #~ msgid "Gramps - Add Child" #~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Add New Child" #~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Adresseditor" #~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen" #~ msgid "Gramps - Attribute Editor" #~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor" #~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Choose Parents" #~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen" #~ msgid "Gramps - Choose Spouse" #~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen" #~ msgid "Gramps - Document Styles" #~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile" #~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks" #~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Note" #~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Person" #~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Event Editor" #~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor" #~ msgid "Gramps - Find Person" #~ msgstr "Gramps - Person finden" #~ msgid "Gramps - Internet Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor" #~ msgid "Gramps - Marriage Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor" #~ msgid "Gramps - Open a Database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Open a database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Place Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für Orte" #~ msgid "Gramps - Plugin Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins" #~ msgid "Gramps - Preferences" #~ msgstr "Gramps - Einstellungen" #~ msgid "Gramps - Report Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts" #~ msgid "Gramps - Revison Control Comment" #~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung" #~ msgid "Gramps - Select File" #~ msgstr "Gramps - Datei auswählen" #~ msgid "Gramps - Select a Media Object" #~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen" #~ msgid "Gramps - Source Editor" #~ msgstr "Gramps - Quelleneditor" #~ msgid "Gramps - Source Information" #~ msgstr "Gramps - Quelleninformation" #~ msgid "Gramps - Source Reference Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz" #~ msgid "Gramps - Style Editor" #~ msgstr "Gramps - Stileditor" #~ msgid "Gramps Startup Druid" #~ msgstr "Gramps Start Druide" #~ msgid "Researcher" #~ msgstr "Forscher" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "Generate Files" #~ msgstr "Dateien generieren" #~ msgid "Gramps - Ancestor Chart" #~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Gramps - Descendant Report" #~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Family Group Report" #~ msgstr "Familienbericht" #~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs" #~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren" #~ msgid "Gramps - Individual Summary" #~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person" #~ msgid "Gramps - Report Title" #~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts" #~ msgid "Report Title" #~ msgstr "Titel des Berichts" #~ msgid "Enable Autosaving" #~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden" #~ msgid "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgstr "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgid "GraphViz (dot)" #~ msgstr "GraphViz (dot)" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Ausgabedatei" #~ msgid "Paper Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Paper Size Selection" #~ msgstr "PapiergröÂße" #~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered" #~ msgstr "Gramps - Interner Fehler" #~ msgid "Internal Error Encountered" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "Ordinance" #~ msgstr "Heilige Handlung" #~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat" #~ msgid "" #~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a " #~ "valid image" #~ msgstr "" #~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht " #~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat" #~ msgid "Please enjoy using Gramps." #~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps." #~ msgid "Find Person by Name" #~ msgstr "Finde Person über den Namen" #~ msgid "Baptism (LDS)" #~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)" #~ msgid "Formats" #~ msgstr "Formate" #~ msgid "Import from Gramps" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "%s is a corrupt file" #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei" #~ msgid "%s is a corrupt file." #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei." #~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system." #~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden." #~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation" #~ msgstr "" #~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML " #~ "Installation" #~ msgid "Parish" #~ msgstr "Kirchengemeinde" #~ msgid " was born " #~ msgstr " wurde geboren " # FIXME Where in the program? #~ msgid "Birth Order" #~ msgstr "Geburtsreihenfolge" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Help is not implemented yet" #~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert" #~ msgid "%d broken family images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "%d broken personal images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken personal image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Match Rating :" #~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Bild löschen" #~ msgid "Do you wish to delete this place?" #~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?" #~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place" #~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts" #~ msgid "Make Primary Object" #~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden" #~ msgid "Change Image Description" #~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung" #~ msgid "Currently only image files are supported" #~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt" #~ msgid "Edit Description" #~ msgstr "Beschreibung bearbeiten" #~ msgid "Select a picture" #~ msgstr "Bild auswählen" #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Todesursache" #~ msgid "Could not open the template file (%s)" #~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Bild bearbeiten" #~ msgid "Family Tree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Family Tree - Index" #~ msgstr "Stammbaum - Index" #~ msgid "Individual web pages" #~ msgstr "Einzelne Webseiten" #~ msgid "Marriage date" #~ msgstr "Hochzeitsdatum" #~ msgid "Marriage place" #~ msgstr "Hochzeitsort" #~ msgid "Spouse's father: %s" #~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's mother: %s" #~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's name is not known" #~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt" #~ msgid "Spouse's parents: %s and %s" #~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s" #~ msgid "View Image" #~ msgstr "Bild anzeigen" #~ msgid "Pedegree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht" #~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report" #~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht." #~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs" #~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentell" #~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)" #~ msgid "Generate files/Ancestor Chart" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)" #~ msgid "Generate files/Descendant Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Generate files/Family Group Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht" #~ msgid "Generate files/Individual Summary" #~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person" #~ msgid "Generate files/Individual web pages" #~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person" #~ msgid "Generate files/Relationship graph" #~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph" #~ msgid "" #~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n" #~ "Unfortunately, it is not yet ready." #~ msgstr "" #~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n" #~ "Leider ist sie noch nicht fertig." #~ msgid "Person _List" #~ msgstr "_Personenliste" #~ msgid "_Pedigree" #~ msgstr "_Stammbaum" #~ msgid "%d nicknames were extracted\n" #~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n" #~ msgid "%d titles were extracted" #~ msgstr "%d Titel extrahiert" #~ msgid "1 nickname was extracted" #~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert" #~ msgid "Checks the database for any relationship errors" #~ msgstr "" #~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen." #~ msgid "Show only those not currently a child in a family" #~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind" #~ msgid "Biological" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Choose source information" #~ msgstr "Quellinformation auswählen" #~ msgid "Common Law" #~ msgstr "Eheähnlich" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Edit the active person's marriages" #~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "%d broken family photos were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family photo was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Foto hinzufügen" #~ msgid "Delete Photo" #~ msgstr "Foto löschen" #~ msgid "Edit Photo" #~ msgstr "Foto bearbeiten" #~ msgid "Individuals with photos" #~ msgstr "Personen mit Fotos" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "Foto auswählen" #~ msgid "View Photo" #~ msgstr "Foto anzeigen" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nichts tun" #~ msgid "Illegal Date" #~ msgstr "Unzulässiges Datum"