# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2008 # # Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018. # Allan Nordhøy , 2021. # Tor Eirik Tranda , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n" "Last-Translator: Tor Eirik Tranda \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../data/holidays.xml:84 #, fuzzy #| msgid "Catalan" msgid "Catalonia" msgstr "Katalansk" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Den Tsjekkiske republikk" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "England" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødisk heilagdag" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Pesah" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "2. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "3. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "4. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "5. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "6. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "7. i Pesah" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippúr" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukkot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "3. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. i Sukkot" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Sebia (Latin)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for " "hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins " "dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som " "du treng det." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps utviklingsteam" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Slektsgranskarsystem" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Slektsgransking;Familie-historie;Forsking;Slektstre;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps database" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakke" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML database" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb kjeldefil" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Arbeid med datoar
Ein serie med datoar kan kan angjevast med å " "bruka formatet \"mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003\". Du kan òg indikera " "nivå på truverde og til og med velje mellom sju ulike kalendarar. Prøv " "knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Redigering av objekt
I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka " "på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for " "redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av " "samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i " "familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Leggja til bilete
Eit bilde kan leggjast til kva som helst " "galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller " "nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er " "nyttig for skanna dokument og andre digitale kjelder." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Sortering av barn i ein familie
Fødselsrekkefølgja til barna i " "ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert " "teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Snakk med slektningar før det er for seint
Dei eldste " "slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit " "vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi " "deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i " "slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. " "Gløym ikkje å ta opp samtalane!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " #| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit " #| "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and " #| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a " #| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a " #| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your " #| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click " #| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtrering av personar
I personvisninga kan du 'filtrera' " "personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til " ""Rediger > Handsamar for personfilter". Der kan du gjevar " "filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange " "førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna " "alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna " "personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du " "filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen " "ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis > Filter-sidestolpe." #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Invertert filtrering
Filter kan lett snuast om ved å bruka " "'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med " "barn', velja alle personar uten barn." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Finn personar
I personvisninga vert kvart etternamn som standard " "berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil " "lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å " "finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og " "byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer " "med bokstavane du skriv." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Familie-visninga
Familie-visninga blir brukt for å visa ein " "vanleg familie som to foreldre og barna deira." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Endra aktiv person
Å endra den aktive personen i visningane er " "enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I " "stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å " "velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kven vart fødd når?
Under "Verktøy > Analyse og " "utforskning > Samanlikna individuelle hendingar..." kan du " "samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom du " "tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan " "bruka eit filter for å innsnevra resultata." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps-verktøy
Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse " "lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og " "inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som " "samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv " "etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen "" "Verktøys"." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Berekning av relasjonar
For å finna ut om to personar i databasen " "er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under "" "Verktøy > Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning...". " "Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking
SoundEx løyser eit " "gamalt problem i slektsgransking, korleis stavevariasjonar skal handsamast. " "SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for " "namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera " "arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) " "på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for " "etternamn i databasen din, kan du leggja til smågrampsen for SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " #| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " #| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " #| "needs. Each separate view can also be configured under \"View > " #| "Configure View...\"" msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Set innstillingane dine
"Rediger >Innstillingar..." " "lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar " "deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva " "deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under "Vis > " "Innstillingar for visning..."" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps-rapportar
Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei " "grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel " "måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av " "arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei " "internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Å oppretta eit nytt slektstre
Ein god måte å starta eit nytt " "slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka " "personvisninga (bruk "Rediger > Legg til..." eller klikk på " "Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til " "slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Kva er dette?
Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald " "musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " #| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " #| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry " #| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field " #| "and see the Gramps Manual to learn more." msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Usikker på ein dato?
Dersom du er usikker på kva dato ei hending " "skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert " "på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig " "fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i " "Gramps-manualen for å læra meir." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Doble oppføringar
"Verktøy > Databasehandsaming > Finn " "mogelege duplikate personar..." let deg finna (og fletta saman) " "personar som er lagt inn i databasen fleire gonger." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge..." #| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the " #| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " #| "for combining two databases with overlapping people, or combining " #| "erroneously entered differing names for one individual. This also works " #| "for the Places, Sources and Repositories views." msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Fletting av innføringar
Funksjonen "Rediger > Samanlikna " "og slå saman..." lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel " "den andre innføringa ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar. Dette er " "svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som " "overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har " "fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Organisering av visningane
Mange av visningane kan presentera " "dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning " "kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste " "verktøylinja under menyen "Vis"." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Navigering fram og tilbake
Gramps inneheld ei liste over " "tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar. Du kan flytta fram " "og tilbake i lista ved å bruka "Gå > Framover" og "Gå > " "Tilbake" eller ved å bruka piltastane." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Snarvegar på tastaturet
Er du lei av å måtta flytta handa frå " "tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har " "hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i " "menyen." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Les brukarmanualen
Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, "" "Hjelp > Brukarmanual". Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera " "dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som " "vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Legg til barn
For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du " "kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å " "opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan " "og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Endring av slektskap foreldre-barn
Du kan endra eit barn sitt " "slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. " "Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller " "Ukjend." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Sjekkboks for 'Vis alle'
Når du legg til ein eksisterande person " "som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som " "realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom " "Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i " "sjekkboksen for 'Vis alle'." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Forbetring av Gramps
Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja " "forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-" "postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein " "'Feature Request' på https://gramps-project.org/bugs/. Det siste vert " "føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps e-postlister
Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? " "Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på " "lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål " "om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge " "listene ved å velja "Hjelp > Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " #| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " #| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " #| "writing documentation to testing development versions and helping with " #| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " #| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " #| "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Bidra til Gramps
Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna " "programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng " "folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva " "dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med " "nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-" "devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna " "på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Kva er Gramps?
Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege " "utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er " "eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og " "utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar " "handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bokmerking av personar
Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er " "ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, " "vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein " "person, veljer du han/ho som aktiv person og går til "Bokmerke > " "Legg til bokmerke" eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste " "andre objekt." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Feil datoar
Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil " "datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn eller ved ein raud " "prikk i høgre kanten av feltet. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for " "dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald " "under "Rediger> Innstillingar > Vis"." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Listing av hendingar
Hendingar blir lagt til ved å bruka " "redigeringsvindauga som blir opna med "Person > Rediger person > " "Hendingar". Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. " "Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil " "bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett " "til andre språk." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Handtering av namn
Det er enkelt å handtera personar med fleire " "namn i Gramps. Vel fliken 'Namn' i personhandsamaren. Du kan leggja til namn " "av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for " "føretrekt namn." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Visning av stamtavle
Stamtavle-visninga viser ei vanleg " "stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, " "eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang " "til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane " "for å sjå dei ymse vala." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Handsaming av kjelder
Kjelde-visninga viser ei liste over alle " "kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta " "saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du " "kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Handsaming av stader
Stad-visninga viser ei liste over alle " "stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, " "slik som by, fylke eller stat." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Media-visning
Media-visninga viser ei liste over alle media som " "er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, " "dokument med meir." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filter
Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i " "personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det " "lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa " "filter kan lagast frå "Rediger >Lag personfilter"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Filformatet GEDCOM
Gramps lar deg importera frå, og eksportera " "til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM " "versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei " "fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å " "importera eller eksportera GEDCOM-filer." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML-pakke
Du kan eksportera slektstreet ditt til ein " "Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene " "dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. " "Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi " "eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som " "føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller " "import." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree-format
Gramps kan eksportera data til ''Web " "Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan " "visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Å laga ei nettside med slektsdata
Du kan lett eksportera " "slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller " "enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast " "ut på internett." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Rapportering av feil i Gramps
Den beste måten å rapportera feil " "på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på https://gramps-" "project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Heimesida for Gramps
Heimesida for Gramps er http://gramps-" "project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg med å halda personleg " "informasjon sikker ved å la deg merka informasjon som privat. Data merka som " "private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen " "som bestemmer om postane er private eller offentlege." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Ta vare på gode data
Ver nøyaktig når du samlar " "slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; " "skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å " "indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det " "latinske "sic" vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving " "av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " #| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra " #| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment " #| "and create new functionality." msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ekstra rapportar og verktøy
Ekstra verktøy og rapportar kan " "leggjast til i Gramps med systemer "Tillegg". Sjå under "" "Hjelp > Ekstra rapportar/verktøy". Dette er den beste måten for " "avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > " #| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a " #| "single document. This single report is easier to distribute than multiple " #| "reports, especially when printed." msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Bokrapportar
Bokrapporten under "Rapportar> Bøker > " "Bokrapport…", tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt " "dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire " "rapportar, særleg ved utskrift." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " #| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " #| "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Annonse frå Gramps
Er du interessert i å bli informert når ein ny " "versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-" "meldingar på "Hjelp >Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Registrer kjeldene dine
Informasjon som du har samla om slekta di " "er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med " "alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av " "originaldokumenta når det er mogeleg." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Vegvisar for forskinga di
Gå frå det du veit til det du ikkje " "veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar " "dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast " "ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar " "du ikkje har sett på." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Korleis og kvifor i slektsgranskinga di
Slektsgransking handlar " "ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor " "beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan " "ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at " "slektssoga di vert levande." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Snakkar du ikkje Engelsk?
Frivillige har omsett Gramps til meir " "enn 40 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, " "kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Omsetjarar i Gramps
Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan " "leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du " "senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hei, привет eller 喂
Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr " "full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Startpersonen
Kven som helst kan veljast som startperson i " "Gramps. Bruk "Rediger> vel startperson" i personvisning. " "Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller " "når du klikkar på knappen for startperson." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Programkoden i Gramps
Gramps er skrive i eit programmeringsspråk " "som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske " "visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. " "Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Programvare med open kjeldekode
Utviklingsmodellen Free/Libre og " "Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle " "programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne " "lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like " "mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om " "programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free " "Software Foundation og Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Programvarelisensen for Gramps
Du kan fritt bruka og dela Gramps " "med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. " "Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og " "avgrensingar i denne lisensen." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukarar vil Gramps verka " "uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte " "GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n" "Opsjonen '-C' kan ikkje brukast." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n" "Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -" "i for å importera til eit slektstre." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n" "ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Er det greit å overskriva?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "nei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps slektstre:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Slektstre" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Utfører handlinga:%s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Ryddar opp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Feil ved opning av fila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Avsluttar..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Opning vart korrekt fullført!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 #, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerar ugyldige parameter." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukjent rapportnamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tilgjengelege namn er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukjent namn på verktøy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Ukjent namn på bok." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjend handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n" "\n" "Hjelpeopsjonar\n" " -?, --help Vis denne " "hjelpeteksten\n" " --usage Vis kort " "brukartekst\n" "\n" "Programopsjonar\n" " -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n" " -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom " "nytt slektstre\n" " -i, --import=FILNAMN Fil som skal " "importerast\n" " -e, --export=FILNAMN Fil som skal " "eksporterast\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat for " "slektstreet\n" " -a, --action=AKSJON Angi kva som skal " "gjerast\n" " -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n" " -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n" " -l Liste " "over slektstre\n" " -L Detaljert " "liste over slektstre\n" " -t Liste " "over slektstre, avgrensa av tab\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på ein " "slektsdatabase\n" " -s, --show Vis " "innstillingane\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start " "Gramps\n" " -y, --yes Ikkje " "spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" " -q, --quiet Ikkje " "vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" " -v, version Vis versjonar\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n" "\n" "1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå " "filnamna)\n" "og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja " "høvande opsjonar -f, til filnamna:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e " "leggjast til\n" "(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil " "og feilfil, skriv:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil " "2>feilfil\n" "\n" "5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den " "resulterande databasen:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå " "denne\n" "med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje." "pdf\n" "\n" "7. For å laga eit samandrag av ein database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skriva ut rapport-opsjonar\n" "Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for " "tidslinjerapporten.\n" "For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen " "show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n" "For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n" "\n" "9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n" "gramps\n" "\n" "Merk: Desse døma er for bash-skall.\n" "Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Prøver å opna: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "Innstillingar for avlusing" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-instillingar frå %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Feil ved tolking av argumenta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEIL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Sist opna" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slektstre \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Startar import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Importen er ferdig..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Åtvaring for fjerning av slektstre" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerna dette slektstreet\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n" "Opna innstillingane og set rett database-sti.\n" "\n" "Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ÅTVARING: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette " "kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på " "Reparer-knappen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Skriveverna database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikkje opna databasen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Databasen er låst." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Bruk valet tving opplåsing dersom du er sikker på at databasen ikkje er i " "bruk." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Feil oppdaga: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEIL: Spesifiser ein person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=Filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=Format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "format på utfila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=namn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stilnamn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Namn på papirformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=Nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Nummer på papirorientering." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Venstre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Storleik i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Høgre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Toppmarg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Nedre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent opsjon: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Gyldige opsjonar er:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Tilgjengelege opsjonar:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Tilgjengelege verdiar er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å " "sjå alle gyldige val." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten '%s'." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Det vart funne feil i databasen" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å " "køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" "Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du " "senda feilrapport til %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Manglar fornamn" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Manglar post" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Manglar etternamn" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[Levande]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "januar" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "er eit personleg program for slektsgranskning." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MÅN DAG, ÅR" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Dag Månad År" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MÅN ÅR" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "frå-dato" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "til-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "mellom-dato" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "og-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "Før-dato" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "i dag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "desember" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "des" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "April" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "Juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "Juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "August" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "September" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "Oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "November" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "Desember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Fransk-republikansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nissan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiare" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu l-Hijja" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "før " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "etter " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "ca " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "Man" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "Tirs" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn frå familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far frå familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor frå familien" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av " "Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse " "skjema-versjonar." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Pyton-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Dette slektstreet er Pyton-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av " "Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse " "Pyton-versjonar." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen " "%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du " "kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen " "av slektstreet ditt.\n" "\n" "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av " "Gramps sjølv om du etterpå " "%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller " "%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet " "oppgraderteslektstreet ditt.\n" "\n" "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet " "ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du " "starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet " "ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen " "%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du " "kan difor ikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen " "av slektstreet ditt.\n" "\n" "Dersom du oppgraderer vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av " "Gramps sjølv om du etterpå " "%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller " "%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)sdet " "oppgraderteslektstreet ditt.\n" "\n" "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet " "ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du " "starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s slektstreet " "ditt." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjer om %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Tal på familiar" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "Tal på kjelder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "Tal på kjeldereferansar" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "Tal på hendingar" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Tal på media" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "Tal på stadar" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "Tal på arkiv" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Tal på notat" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Tal på merke" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d personar oppgradert with %(n2)6d referansar på %(n3)6d " "sekund\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d familiar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d sekund\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d hendingar oppgradert med %(n2)6d referansar på %(n3)6d " "sekund\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Mediaobjekt oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d " "sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Stader oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d " "sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Bibliotek oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d " "sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Kjelder oppgradert med %(n2)6d kjeldereferansar på %(n3)6d " "sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Du vil kanskje køyra\n" "Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n" "for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n" "liknande informasjon" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Oppdater statistikkar" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymikon, Fornamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "fornamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "etternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "etterstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "vanleg namn" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "initialar" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "Primærnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "Primær[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "Primær [etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "Primær [bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronymikon[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronymikon[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "ikkje patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "Gjenståande namn" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "forstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "råetternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "familiekallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Feil format i namnestrengen %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Fullt namn" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n" "Prøver å lasta med ein del av argumenta." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n" "Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Brukar..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Generelle filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Feil format for tidspunkt" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, " "kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/Side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Truverde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Referansar som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Referanse/kjeldefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Talet må vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Tal på tilfelle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Talet på referansar må vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Tal på referansar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Kjelde-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Namn på kjeldefilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Ymse filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Ingen omtale" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Kvar referanse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Endra etter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "referansar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Referansar merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Truverdenivå:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Referansar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Referanse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Referansar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Referansar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med " "ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med " "eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Referansar som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "" "Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkorting:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Kjeldereferanse med kjelde " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller " "stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Kjeldereferanse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "" "Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filternamn for bibliotek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit " "bestemt biblioteksfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Referansar med kjelde som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt " "kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med " "eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Alle hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Hendingar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Hendingar merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Eigenskap for hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Hendingstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Omtale:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Dag i veka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Hendingar med tal på media" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Hendingar som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hendingar som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Hendingar med tal på kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Hendingar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hendingar av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Hending som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familie-hendingar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Namn på personfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt " "personfilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Namn på stadfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt " "kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Hendingar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Alle familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familiar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-" "mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filter for barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familiar med barn med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familiar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filter for far" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familiar med far som har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familiar med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Familiehending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Hovuddeltakarar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familiar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familiar med SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familiar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familieobjekt som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" "Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familar med relasjonstypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familiar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Aner til familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Samsvarar med aner til denne familien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmerka familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Familiar som nedstammar frå " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Samsvarar med familiar som nedstammar frå den spesifiserte familien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familiar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå level(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filter for mor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familiar med mor som har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familiar med ID som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Alle media-objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Media-eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til " "ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til " "eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekt som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Media med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Media med ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekt som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Alle notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notat som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Notat-type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notat som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notat som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Notat av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Notat som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Notat merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notat med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Relasjonslinje mellom og personar som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser " "alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit " "filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) " "mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er " "ikkje nødvendigvis den kortaste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finn relasjon-banar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Hentar alle treff på underfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerar personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Slektslause personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre " "personar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarar med alle i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personar med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Personar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "" "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personar med eit alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personar med relasjonar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personleg eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personar som har felles ane med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personar som har felles ane med treff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Personleg hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hovuddeltakarar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primær rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har personleg " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personar med famile" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familiehendinga " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personar med SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Fornamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Fullt etternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstaving:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt etternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Kopling" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstammingsnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familie-kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Opprinneleg etternamntype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Namnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personar med eit kallenamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit " "regulært uttykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Personar med eit alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Tal på relasjonar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Tal på barn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Personar som samsvarar med soundex-søk " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex-treff på personar med et spesifisert namn. Førenamn, etternamn og " "kallenamn vert søkt etter mellom hovednamn og alternative namn." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Personar med postar som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterte personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Personar med barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarar med personar som har barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personar med ufullstendige namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ane av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personar med bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Barn av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Startperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Samsvarar med startpersonen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filter for etterkomarar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein " "etterkomar av ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som " "samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkomarar av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit " "filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikate aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller " "meir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarar med alle kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Tal på generasjonar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Aner av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir " "enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn gererasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N " "generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkomarar av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje " "er meir enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarar med alle menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av som er minst generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N " "generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkomarar av som er minst generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er " "minst N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Foreldre av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personar som er i slekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Søsken av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Ektefelle av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Namn på filter for hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt " "hendingsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personar uten foreldre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, " "eller som ikkje er barn i nokon familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personar med fleire ekteskap" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personar uten kjent fødselsdag" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personar uten kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med personar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personar som ikkje er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personar med ufullstendige hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Personar som sannsynlegvis lever" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære " "uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personar med namn som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som " "stemmer med eit regulært uttykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei " "slektskapslinje mellom to personar." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette " "gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Alle stader" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Svarar til alle stader i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Stader som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Stad med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Stadnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Stad-type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kode:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Stader som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Stader med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Stad med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Posisjonsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Stader som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Plassering:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "By/Kommune:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kyrkjesokn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Stader som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med stader som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Stadar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Stadar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Samsvarar med stader som har ein bestemt tittel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Høgd på rektangel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Breidd på rektangel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med " "gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og " "lengdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Stadar som er omfatta av ein annan stad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Samsvarar med stadar som er omfatta av ein bestemt stad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Stader med hendingar som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det " "spesifiserte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Stader som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Stader som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Stader med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Einingar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Stadar innan eit område" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand til ein annan stad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Alle bibliotek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Bibliotek som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "Biblioteksreferanse" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Bibiotek med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Bibliotek som er blitt vist til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Internettadresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Bibliotek med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Bibliotek som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Bibliotek med namn som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bibliotek som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Alle kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kjelder som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "Eigenskapar for kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Kjelder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Kjelde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Kjelder som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kjelder som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kjelder med biblioteksreferansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld i referansenummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n" "som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Kjelde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Kjelder som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit " "bestemt\n" "biblioteksfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Kjelder med tittel som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Kjelder med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Kjelder som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "By/Kommune" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Eigenskap" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Opphavsland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Tal på barn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Grunn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Kontor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Far sin alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Mor sin alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Barnereferanse" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Handtera" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Kjeldereferanse" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Truverde" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Eigenskapar for kjelde" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} år" msgstr[1] "{number_of} år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} månad" msgstr[1] "{number_of} månader" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dag" msgstr[1] "{number_of} dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "Endra: " #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 #, fuzzy msgid "Sort value" msgstr "_Sorter som:" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 msgid "New year begins" msgstr "Ny_tt år byrjar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "Berekna" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "Anslått" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "etter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "Område" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "periode" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "Berre tekst" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Hending" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Stad" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Eigenskapar" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Referanse til hending" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Prest" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Forsongar" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Assistent" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Brur" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "Forelder 2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "Hendingar i livet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "Fagleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "Lovleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "Bustad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Vaksendåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Velsigning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Gravferd" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Militærteneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Tal på ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Prestevigsel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Eigedom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysing" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Forloving" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Dødfødd" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "ukj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "tilp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "v.dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "barm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "basm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "grf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "d.års." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "m.tal." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "dp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "utd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "val." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "1. nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "eksam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "med.info." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "milit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "ant. ekt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "yrk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "eiend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "bust." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "pensj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "ektep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "ektesk.bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "ektesk.kont." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "alt.ektesk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "ark.skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Hendingar" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "SDH-ordinering" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Donasjon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Bunden til foreldre" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Bunden til ektefelle" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Fødd i pakt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Rydda" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ikkje forsegla" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ikkje forsegla/Avbryt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Avgjeven" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS-ordinering" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Prestegjeld" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Å gjera" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Sjekksum" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Mediereferanse" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Etterstaving" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Sorter som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Vis som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Familie-kallenamn" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Fornamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Farslinje" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Morslinje" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Og kjent som" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Granskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Avskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Kjeldetekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Å gjera" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Namnenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adressenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Foreiningsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Familienotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Hendingsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Notat for hendingsreferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Kjeldenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Notat for kjeldetilvising" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Stadnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Notat for bibliotekstilvising" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Medianotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Notat for mediareferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Notat for barnereferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "Indeks for dødsreferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "Indeks for fødselsreferane" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "Referansar for hending" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "Foreldre-familiar" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "Urls" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "Person-referansar" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Samanfletta Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Stader" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative stader" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Stadnamn" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Stadreferanse" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "Provins" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Avdeling" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Naboskap" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Kommune" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Landsby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Bygd" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Gard" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Bygning" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Biblioteksreferanse" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Arkivnummer" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Gravplass" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Kyrkje" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortning" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Formatert tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Formaterte tekstmerke" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Markering" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Område" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "Utheva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Heva skrift" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Førestaving" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Internettsøk" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Ulikskapar i slektstre" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Søkjer..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Flett saman referanse" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Flett saman hendingar" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Ein forelder må vera far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Ein forelder og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse " "personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Flett familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Flett saman mediaobjekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Flett saman notat" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du " "først bryta relasjonen mellom dei." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Flett saman person" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Flett saman stader" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Flett saman bibliotek" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Flett saman kjelde" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Smågramps %s førde til ein feil" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskriving vart gjeven" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n" " men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "Importør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Eksportør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Doc creator" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Bibliotek for programtillegg" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Kart-teneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Visning av gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Ny regel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnailer" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine " "konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon " "\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s" "\" av gramps." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Lukk fila først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Manglar filnamn" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikal (ned)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikal (opp)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horisontal(mot høgre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horisontal (mot venstre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst til høgre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Til høgre nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Til høgre øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Til venstre nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Til venstre øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimer til minste storleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll ut det oppgjevne området" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Utvid likt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Rett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Boga" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Innstillingar for Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype-familie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du " "velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Retning for grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Talet på vassrette sider" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma " "samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast " "horisontalt. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Tal på sider loddrett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei " "rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal " "brukast loddrett. Dette gjeld berre for DOT og PDF via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist " "dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Bind saman linjer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Korleis linjene mellom objekt vil verta teikna." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Innstillingar for Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n" "Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n" " Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n" " Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i " "høgde og bredde.\n" " Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda " "storleiksforholdet.\n" "Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n" " Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går " "ut over symmetrien.\n" " Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter " "først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n" " Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- " "eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør " "du bruka 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette " "grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar " "svarar det til avstand mellom rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Nivå-avstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til " "avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom " "kolonnar." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Notat som skal leggjast til grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Plassering av notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Storleik på notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpassa storleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Finding Surnames" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Finn etternamn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Same førenamn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "Unde_r:" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #, fuzzy msgid "Not shown" msgstr "Fann ingen foreldre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 #, fuzzy msgid "Right (→)" msgstr "Høg_re" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "udefinert" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Botntekst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Alle stader" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 #, fuzzy msgid "Extra large" msgstr "Hent ut data om stader" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 #, fuzzy msgid "Node Options" msgstr "Innstillingar for treet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "Sjå detaljar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Namne-format" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vel format for å visa namn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #, fuzzy msgid "Position of marriage information." msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 #, fuzzy msgid "Node size" msgstr "Storleik på notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 #, fuzzy msgid "Level size" msgstr "Tre-storleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 #, fuzzy msgid "Node color." msgstr "Fargar for kjønn" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Innstillingar for treet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 #, fuzzy msgid "Timeflow" msgstr "Tid" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 #, fuzzy msgid "Edge style" msgstr "Trestruktur" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til " "avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom " "kolonnar." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 #, fuzzy msgid "Note to add to the tree" msgstr "Notat som skal leggjast til grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 #, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 #, fuzzy msgid "The size of note text." msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Smågramps for generelle notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 #, fuzzy msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "Gyldige verdiar: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapportar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapportar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kode-generatorar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 #, fuzzy msgid "Trees" msgstr "Tre-storleik" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Namne-format" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "Ta med data som er merka som private" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "Om private data skal takast med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Levande personar" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Inkludert saman med alla data" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Fulle namn, men uten er fjerna" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Fornamn er erstatta, og data er fjerna" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Heile namn er erstatta, og data er fjerna" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Ikkje inkludert" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Korleis levande personar skal handsamast" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Om dataene skal avgrensast til nyleg avdøydde personar" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Format og språk for datoar med døme" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "Ikkje ta med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "Om markeringar skal takast med." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "Del ei eksisterande linje" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "På ei linje for seg sjølv" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Om (og kvar) Gramps-IDar skal takast med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Om Gramps-IDar skal takast med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #, fuzzy msgid "Place format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 #, fuzzy msgid "Select the format to display places" msgstr "Vel format for å visa namn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Vel format for å visa namn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Heile databasen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkomarar av %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familiar som nedstammar frå %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personar med felles ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "ukjend far" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "ukjend mor" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIE" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Foreldrefamiliar til %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunne ikkje opna '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Feil ved lesing av '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøkjer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrert '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Kan ikkje lagra lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Kan ikkje opna lista over nylege DBs-filer {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Feil ved analyse av dei siste databasane frå fil {fname}: {error}.\n" "Dette kan skuldast at det er noko feil med filene dine.\n" "Dersom du er sikker på at det ikkje er problem med andre filer, kan du " "sletta ho og starta Gramps på nytt." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar " "som er søkt etter.\n" "Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Fann ei relasjonsløkke:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "tidlegare ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk " "i staden." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "fødselsdato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "dødsdato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "Hending med partnar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "fødselsdato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "dødsdato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "fødselsdato for stamfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "dødsdato for stamfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for forfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for forfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrane til %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "ikkje noko prov" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Sant" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "sant" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "WARNING: kunne ikkje analysera fila:\n" "%(file)s\n" "på grunn av %(error)s -- lagar ho på nytt\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Gælisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kinesisk (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (Tradisjonelt)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "staden" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "hendinga" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "biblioteket" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "notatet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "kjelda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "filteret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "Kjelde-referansen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Sjå detaljar" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-" "filer vil ikkje virka bra." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "ETTERNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "KALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "VANLEG NAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Vanleg namn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "ETTERSTAVING" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Avstammingsnamn[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Avstammingsnamn[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Avstammingsnamn[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅETTERNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råetternamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikkje avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVING" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "KALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIEKALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Kallenamn for familie" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Mor" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Svært høg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Svært låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å " "avslutta utan å lagra endringane som er gjorde." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Mann" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 #, fuzzy msgid "Transgender" msgstr "kjønn" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 #, fuzzy msgid "Illegitimate" msgstr "Anslått" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 #, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "Dåp" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Forloving" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 #, fuzzy msgid "Unmarried partnership" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "Gravferd" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "Innan" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Hankekross" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 #, fuzzy msgid "Star and crescent" msgstr "Skal dato-test startast?" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "Sist opna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 #, fuzzy msgid "Dead" msgstr "Mann som hustru" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart " "importert den %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " #| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" #| "\n" #| "Gramps will terminate now." msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst " "ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388 #: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399 #: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "Ikkje funne" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "can't found it because exiv2 not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:420 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593 #: ../gramps/grampsapp.py:646 msgid "Configuration error:" msgstr "Feil i oppsettet:" #: ../gramps/grampsapp.py:590 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Feil ved lesing av oppsettet" #: ../gramps/grampsapp.py:594 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" "Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-" "typane for Gramps er skikkeleg installert." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n" "Tango-prosjektet eller avleidd frå Tango-\n" "prosjektet. Denne grafikken er lansert\n" "under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n" "ShareAlike 2.5'." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps heimeside" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag av" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "Allan Nordhøy " #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Omtale: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Bruk av utklippstavla" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Familiehending" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Familie-eigenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Hendingsreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Ref til barn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Sjå %s detaljar" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Gjer %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Lag filter frå %s utvalde..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolonne-namn" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis namnehandsamar" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../gramps/gui/configure.py:120 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:\n" " Føre - førenamn (første namn) Etternamn - " "etternamn (med prefiks og koplingar)\n" " Tittel - tittel (Dr., Fru) Etterstaving - " "etterstaving (Jr., Sen.)\n" " Kalle - kallenamn Kallenamn - " "kallenamn\n" " Initialar - første bokstav i førenamn Vanleg - " "kallenamn, eller første førenamn\n" "Prefix - alle prefiks (von, de)\n" "Etternamn:\n" " Rest - ikkje primære etternamn ikkje patronymikon- " "alleetternamn, bortsett frå pa/matronymikon & hovud\n" " Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl] - fullt primært etternamn, førestaving, berre " "etternamn, kopling\n" " Familetiltale - familtiltalenamn råetternamn - " "etternamningen førestavingar og koplingar\n" " Primær, Primær[pre] eller [sur] eller [con]- fullt primært " "etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n" " Patronymikon, eller [pre] eller [sur] eller [con] - fullt pa/" "matronymikonetternamn, førestaving, berre etternamn, kopling\n" "\n" "Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, " "komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n" "\n" "Døme: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose: førenamn, von der: førestaving, Smith " "og Weston: primær namn, \n" " og: [con], Wilson patronymikon\n" ", Dr.: tittel, Sr: etterstaving, Ed: kallenamn,\n" " Underhills: familetiltalenamn, Jose: tiltalenamn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " Namnehandsamar" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Forskar" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:634 #, fuzzy msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg " "ut slektstreet ditt" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:697 #, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning" #: ../gramps/gui/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Light colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/gui/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Dark colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/gui/configure.py:709 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Fargar" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 #, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "Skal standard hentast inn att?" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:721 #, fuzzy msgid "Colors for Male persons" msgstr "Farge for duplikat" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 #, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "(ukjend person)" #: ../gramps/gui/configure.py:725 #, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Vis knutepunkt for familiar" #: ../gramps/gui/configure.py:726 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Fargar for kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:728 #, fuzzy msgid "Background for Alive" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:729 #, fuzzy msgid "Background for Dead" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:730 #, fuzzy msgid "Border for Alive" msgstr "Grense for levande mann" #: ../gramps/gui/configure.py:731 #, fuzzy msgid "Border for Dead" msgstr "Grense for død mann" #: ../gramps/gui/configure.py:756 #, fuzzy msgid "Default background" msgstr "Startperson" #: ../gramps/gui/configure.py:757 #, fuzzy msgid "Background for Married" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:758 #, fuzzy msgid "Background for Unmarried" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:760 #, fuzzy msgid "Background for Civil union" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:762 #, fuzzy msgid "Background for Unknown" msgstr "%dU" #: ../gramps/gui/configure.py:763 #, fuzzy msgid "Background for Divorced" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/configure.py:764 #, fuzzy msgid "Default border" msgstr "Startperson" #: ../gramps/gui/configure.py:765 #, fuzzy msgid "Border for Divorced" msgstr "Grense for kvinne i live" #: ../gramps/gui/configure.py:768 #, fuzzy msgid "Background for Home Person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "Menn" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:827 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn." #: ../gramps/gui/configure.py:831 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote." #: ../gramps/gui/configure.py:835 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:840 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar." #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ikkje-avstammingsnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Dette formatet fins frå før." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Døme" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 #, fuzzy #| msgid "Display as" msgid "Display Options" msgstr "Vis som" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy msgid "Automate Place format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 #, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "År, Månader" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, Månader, Dagar" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Vis referansar for ein %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar på rapportar" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendar på rapportar" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slektskap til startpersonen" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Statuslinje" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Innstillingar for rapporten" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Gjetting på etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "Vanleg familierelasjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 #, fuzzy #| msgid "_Data" msgid "Data" msgstr "_Data" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Etternamn manglar" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Fornamn manglar" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Posten fins ikkje" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Privat etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringar skjer ikkje straks" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert " "starta." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Bereknar tidslinje..." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Dato omkring ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Dato etter ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Dato før ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "Kjeldereferansar for hendingar" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis tips for dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Fjern slektstreet" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Hugs siste visning" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 #, fuzzy msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Hugs siste visning" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n" "For å byggja dette for Gramps kan du sjå %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 #, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "Vis tekstetikettane ved sida av navigeringsknappane (krev omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 #, fuzzy msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering for ugyldige datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Høvelege makeringar er:\n" "<b>Utheva</b>\n" "<big>Gjer skrifta relativt større</big>\n" "<i>Kursiv</i>\n" "<s>Gjennomstreka</s>\n" "<sub>Senka skrift</sub>\n" "<sup>Heva skrift</sup>\n" "<small>Gjer skrifta relativt mindre</small>\n" "<tt>Fast bredd på skriftt</tt>\n" "<u>Undestreking</u>\n" "\n" "Til dømes vil: <u><b>%s</b></u>\n" "visa Understreka og utheva skrift.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "Fleire etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "Ein gong i månaden" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "Ein gong i veka" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "Ein gong for dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "Berre oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "Berre nye programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "Kva skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "Kvar det skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Søk etter oppdaterte programtillegg no" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Namn på tillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontroll av programtillegg feila" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt " "seinare." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollert for '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "'og'" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "nytt" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "oppdatert" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 #, fuzzy msgid "Database Setting" msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "Database-motor" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 #, fuzzy #| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Database-informasjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Ståande" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 #, fuzzy #| msgid "Database Type" msgid "Database path" msgstr "Database-type" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 #, fuzzy #| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "Sti til tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "Lag tryggleikskopi ved avslutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Kvart 15. minutt" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kvart 30. minutt" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "Kvar time" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "Automatisk tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "Database-sti" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1989 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Postar" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "Legg til merke ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Vel mediakatalog" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "Vel databasekatalog" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 #, fuzzy msgid "Select default death symbol" msgstr "Set som standardnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 #, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Slektsgranskarsystem" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Markering" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Kontroller installasjonen din." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Åtvaring for angrehistorikk" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje " "kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n" "\n" "Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein " "tryggleikskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "Hald fram med importen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Eg har laga tryggleikskopi,\n" "slektstreet mitt kan oppgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funne" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Vel fil_type:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "etternamn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Passord:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importer slektstre" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" "Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og " "andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje oppretta fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan " "difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på " "nytt" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Handsama slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Vindauge for handsaming av slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Database-informasjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Namn på slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Database-type" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Lås opp databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje " "gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer " "endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer " "endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsen" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Namne-endring mislukkast" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Hentar ut data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjern slektstreet" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletting var mislykka" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Skal databasen '%s' konverterast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Opnar databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Eit forsøk på å konvertera databasen mislukkast. Han treng kanskje " "oppdatering." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konverter databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Eit forsøk på å eksportera databasen mislukkast." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "konverterer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Converted #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Eit forsøk på å importera til databasen mislukkast." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet reparerast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Dersom du klikkar %(bold_start)sHald fram%(bold_end)s, vil Gramps prøva å " "gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan " "på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor " "%(bold_start)stryggleikskopiera%(bold_end)s slektstreet først.\n" "Slektstreet du har valt er lagra i %(dirname)s.\n" "\n" "Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg " "ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna " "gjenopprettast frå nokre feil.\n" "\n" "%(bold_start)sDetaljar:%(bold_end)s Reparasjon av eit slektstre brukar den " "siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har " "arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne " "informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale " "databasen vera tapt for alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. " "Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan " "du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg " "måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. " "Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila " "%(recover_file)s i katalogen for slektstre." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Innhenting gjekk feil" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Lagring mislukkast" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Lagar data for arkivering..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Lagrar arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n" "Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "Kan ikkje opna databasen" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Opna vindauga for utklippstavla" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "Utklippsta_vle" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Opna rapportvindauga" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Opna verktøyvindauga" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Bibliotek for programtillegg" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv hending" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktiv stad" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Inga aktiv kjelde" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Ingen aktive media" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktive notat" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Ingen aktive objekt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er ein utviklingsversjon.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige " "ansvar.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Verka annleis enn du venta.\n" "2) Kanskje ikkje køyra.\n" "3) Krasja ofte.\n" "4) Øydeleggja dataene dine.\n" "5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle " "utgåva.\n" "\n" "%(bold_start)sTRYGGLEIKSKOPIER%(bold_end)s dei eksisterande datatbasane dine " "før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine " "til XML av og til." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Bruk_ein_mediaveljar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Vel eit media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Vel eit mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Importen gjekk feil" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikkje importera %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til " "media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved " "import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikkje visa %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Lag og legg til ei ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterande adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valde adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytt den valde adressa opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytt den valde adressa ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valde eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "Ei_genskapar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referansar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Rediger referansar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Gå til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "Opphavsrett" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Rediger den valde referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Flytt den valde referansen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Flytt den valde referansen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "Truverdenivå:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje delast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda " "alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda " "redigert.\n" "\n" "For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Legg til ei ny familiehending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valde familie-hendinga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Del ei eksisterande hending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytt den valde hendinga opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytt den valde hendinga ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "Hen_ding" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte " "hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med " "den same hendinga endra.\n" "\n" "For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikkje endra personen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "Ga_lleri" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Opna innhaldskatalog" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Gjer media aktiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det " "tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan " "mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n" "\n" "For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternative _stader" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Lag og legg til eit nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterande namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det eksisterande namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Førehandsvisning av notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Set som standardnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Føretrekt namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Lag og legg til nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Rediger det valde notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Legg til eit eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytt det valde notatet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytt det valde notatet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Legg til ei ny personhending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valde personhendinga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Familen kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Rediger den valde relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Relasjonar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Lag og legg til eit nytt stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Fjern det eksisterande stadnamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Rediger det valde stadnamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Flytt det valde stadnamnet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Flytt det valde stadnamnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "Er underordna" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Oppdaga stad som viser til seg sjølv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Staden du legg til er alt underordna denne staden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Lag og legg til eit nytt depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det valde depotet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Legg til eit eksisterande depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytt det valde depotet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytt det valde depotet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det " "tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som " "tilhøyrer det same depotet endra.\n" "\n" "For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern den valde etternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Rediger det valde etternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytt det valde etternamnet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytt det valde etternamnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "Opprinneleg" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Fleire etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Familie-etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern denne internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Rediger den valde internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Gå til den valde internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Gå til" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Adressehandsamar" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adressehandsamar" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Handsamar for eigenskapar" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Handsamar for eigenskapar" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Ny eigenskap" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Handsamar for barnereferansar" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Handsamar for barnereferansar" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Handsamar for nye kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Ny kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Rediger kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Inga kjelde er vald" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, " "fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å " "oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å " "leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne " "verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la " "feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Vanleg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Periode" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Anslått" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulert" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Redigere_datoar" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Datoval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Handsamar for nye hendingar" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hending: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Ny hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikkje lagra hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Legg til hending (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Rediger hending (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Handsamar_for_ hendings-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Handsamar for hendings-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Endre hending" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Legg til hending" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Handsamar_for_familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjern barnet frå familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Rediger referansen for barnet" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytt barnet opp i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytt barnet ned i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Fødestad" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Dødsstad" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "B_arn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Rediger barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Legg til eit eksisterande barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Endre relasjon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Vel barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Leggje foreldre til ein person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same " "foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av " "foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir " "tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Familen er endra" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette " "redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av " "hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i " "kjeldevisninga.\n" "For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista " "dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vel ein person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Legg til ein ny person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern personen som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vel ein person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Legg til ein ny person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern personen som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Vel mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Vel far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubler familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil " "det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja " "ein eksisterande familie" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er med både som far og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er med både som mor og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Familen kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt " "redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne " "verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for " "bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Handsamar_for_LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Handsamar for LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Handsamar_for_lenker" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Lenke-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Internett-adresse" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Stad-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Handsamar for nye media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt " "redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst " "ikkje! Du må bruke ein annan sti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Handsamar_for_media-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Handsamar for media-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Namne-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Namne_handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med " "namnet %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Gå attende til namnehandsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med " "namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper berre dette namnet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Redigerar_informasjon _om_notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notat: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nytt notat - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Notatet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt " "redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Redigerar_informasjon _om_personar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-eigenskapar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endra kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n" "Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikkje lagra personen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt " "redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Legg til person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. " "Spesifiser kjønn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Hankjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "Ho_kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "Andre" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Handsamar_for_personreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Handsamar for personreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Person-referanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er vald" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Hansamar_for_stad" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Stad: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Ny stad" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 #, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 #, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Rediger stad" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 #, fuzzy msgid "Place Format Editor" msgstr "Handsamar for stad-filter" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Nytt" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Handsamar_for_stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Handsamar for stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Ugyldig ISO-kode" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Handsamar for stadreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Modifiser stad" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Legg til stad" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Skal endringane lagrast?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Elementet kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for depot" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Oppbevaringsstad: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Ny oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Flett_bibliotek" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller " "avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbryt " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Legg til kjelde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kjelde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Handsamar_for_val_av_markering" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Val av markering" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Handsamar_for_internett-adresser" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Handsamar for internett-adresser" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Handsamar for å leggja til regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Handsamar_for_definering av filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Tilpassa_filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Hendingsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Stadfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Medie-filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Filter for notat" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Filter for kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "Er lik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Vel..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vel %s frå ei liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan " "kjelde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Ta med valde Gramps-ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært uttrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Også familiehendingar der personen er ektemake" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometer" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 #, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" #| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " #| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " #| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " #| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " #| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " #| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n" "Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil " "samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller " "gruppa. Ein asterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit " "plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å " "gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. Eit " "aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera slutten " "på ei linje." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regelen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er vald" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Definer filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Handsamar for sjølvvald filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar " "dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er " "avhengig av det." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Rediger person" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Vel ein eksisterande stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Legg til ein ny person" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Rediger stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Vel ein eksisterande stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Legg til ein ny stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Fjern stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja ei kjelde, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "Vel ei eksisterande kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Legg til ei ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til nytt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Vel eit eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til eit nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Rydda" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inneheld" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikkje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inneheld ikkje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdaterer visninga..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Kjeldereferanse:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Minste truverde." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Tilpassa filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Deltakarar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "kva som helst" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Innan" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverter til relativ sti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Vis alt" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Lastar element..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagra dei valde instillingane" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Legg til element i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valde elementet frå boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Set opp det valde elementet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Format_namn:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Format_definisjon:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgjande konvensjonar er brukte:\n" " %f - Døypenamn %F - DØYPENAMN\n" " %l - Etternamn %L - ETTERNAMN\n" " %t - Tittel %T - TITTEL\n" " %p - Forstaving %P - FORSTAVING\n" " %s - Etterstaving %S - ETTERSTAVING\n" " %c - Kallenamn %C - KALLENAMN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljar for formatdefinisjon" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Versjonsomtale" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slektstre - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Lukk vindauga" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Hent inn S_lektstre" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "Gi n_ytt namn" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Kon_verter" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behald referansen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Vel fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vel erstatning for den manglande fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta " "handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire " "dialogvindauge for manglande mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Avbryt resten av oppgåvene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ikkje utfør operasjonen på dette elementet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Utfør operasjonen på dette elementet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Bruk dette svaret for resten av elementa" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Dersom du merkar denne knappen, vil svaret ditt gjelda for resten av dei " "valde elementa" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "Etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Lukk _uten å lagra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Åtvaringar i Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringane og lukk vindauga" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Byen eller tettstaden for adressa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Post_nummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Land for adressa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "E-postadresse.\n" "\n" "Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Start datohandsamar" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato for når adressa er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Plassering:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Plasseringa av adressa" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "Eigensk_ap:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 #, fuzzy msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein " "person), Været på den dagen (for ei hending), …\n" "Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til " "kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, " "hendingar og media.\n" "\n" "Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i " "GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relasjon til _Mor:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relasjon til _Far:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Namn på barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Utgåve" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, " "kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift " "kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og " "sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, " "rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketeljing kan ha linjenummer eller hus- " "og familienummer i tillegg til sidenummer. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bind/Side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Truverde:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart " "vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein " "fødselsprotokoll. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein " "opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at " "mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n" "Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n" "Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege " "overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n" "Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter " "hendinga\n" "Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve " "hendinga" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gamal stil/Ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Ny_tt år byrjar: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_nad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kst-kommentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "H_endingstype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis dato-handsamar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skriving:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 #, fuzzy msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette " "med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "Sta_d:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "Veljar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå … " "til, mellom, …), eller ein usikker dato (omkring, …)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referanseinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Merk: Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda " "denne hendinga og alle referansar til hendinga." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Far/Partnar 1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mor/Partnar 2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Viser om posten er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Ein unik ID for familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire " "detaljar." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Merke:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger markeringslista" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Prestevigsel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Familienamn:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Vel familie" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internett-adresse:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Lenke-type:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Byen eller tettstaden der staden er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kyrkjesokn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder " "der berre kyrkjesoknet blir nemnd." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "F_ylke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke " "i Noreg." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet der staden er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Førehandsvisning av bilete" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Path of the media object on your computer.\n" #| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n" "Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan " "setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar " "mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa " "deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart " "teke." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet " "som du vil visa til.\n" "Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka " "rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som " "blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og " "(100,100) er nederste høgre hjørne." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referert område av medieobjektet (biletet).\n" "Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna " "av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som " "du vil visa til.\n" "Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka " "rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte " "området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er " "nedre høgre hjørne.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Merk: Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og " "gjelda sjølve medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som " "gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Fornamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "T_ittel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstavi_ng:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "K_allenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Personen sitt fornamn" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er " "kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek " "under i nokre rapportar." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller " "'Prof.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det " "offisielle førenamnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy #| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" msgstr "Førenamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familie-kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå " "personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Familienamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane " "(standard).\n" "Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) " "namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane " "(standard).\n" "Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) " "format (fleire format kan setjast i innstillingane)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære " "etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi.\n" "Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle " "personar med dette spesielle etternamnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "O_versjå" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn " "som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Handsamar for tekst-stil" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Ein type for å klassifisera notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. " "Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n" "Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko " "som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n" "Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "K_allenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Bruk fleire etternamn\n" "Indikerer at etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga " "førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan " "etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga " "y og Cajal som er arva frå mora." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Set personen som private data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Etternamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til " "dømes \"de\" eller \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" "Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" "Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "O_pphav:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller " "'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Ein unik ID for personen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Føretrekt namn" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Tilknytning:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 #, fuzzy msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Beskriving av relasjonen, til dømes gudfar, venn, …\n" "\n" "Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde " "tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar " "einskild si rolle i hendinga kan indikerast." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den " "redigerte personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Full tittel på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 #, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n" "Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " "50:52:21.92\n" "Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, " "eller via ei kartteneste i Stadvisninga." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i " "desimalar eller grader.\n" "Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller " "124:52:21.92\n" "Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, " "eller via ei kartteneste i stadvisninga." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "eller bruk kopi/lim inn frå den føretrekte karttenesta di (format: " "breddegrad, lengdegrad) i følgjande felt:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Felt brukt for å lima inn informasjon frå ei nettside som google, " "openstreetmap, ... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Start handsamaren for stadnamn." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "Øverste nivå" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 #, fuzzy msgid "Street format:" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Omvendt visningsrekkefølgje" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "Tal på foreldre" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 #, fuzzy msgid "Street Number" msgstr "Gate" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Dato-spenn for når namnet er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Namnet på staden." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Språket som namnet er skrive i. Tilletne verdiar er to karakters ISO-kodar. " "Til dømes : en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Merk: Alle endringar i informasjonen om den underordna stadene vil " "gjelda denne staden og alle stadane som han omfattar." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatype:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Referansen_ummer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Merk: Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda " "for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Tittel på kjelda." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Forfattar av kjelda." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på " "utgjevar, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting " "av kjeldepostar." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Omtale:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://" "gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Kopla frå" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikk for å utvida/slå saman" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vel referansen som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta referansen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Kjelde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Kjelde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljert val" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett saman og r_ediger" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_man og lukk" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Val av tittel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Stad 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Stad 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vel hendinga som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta hendinga." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Hending 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Hending 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli " "kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vel familien som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta familien." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Slektskap:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og " "markeringar for begge familiane vil verta kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vel objektet som skal gjeva\n" "primærdataene for det fletta objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli " "kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vel notatet som skal gjeva\n" "primærdataene for det fletta notatet." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Notat 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Notat 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vel personen som skal gjeva\n" "primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder " "og markeringar for begge personane vil verta slått saman." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Informasjon om samanheng" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vel staden som skal gjeva\n" "primærdataene for den fletta staden." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternative namn, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge " "stader vil verta kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vel biblioteteket som skal gjeva\n" "primærdataene for det samanfletta biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Bibliotek 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Bibliotek 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" "Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vel kjelda som skal gjeva \n" "primærdataene for den fletta kjelda." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge " "kjeldene vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Papirval" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Forfattaren si e-postadresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Foreldrerelasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Pil opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Flytt forelder opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pil ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Flytt forelder ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Familie-relasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Flytt familien opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Flytt familien ned" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til eit nytt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopier det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle reglar må vera oppfylte" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til ein annan regel i filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valde regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valde regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Regel-liste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "N_amn på Stil-sett:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stilnamn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Feit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Val for skrifttypar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "Første li_nje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "_Høgre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "O_ver:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Unde_r:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "Høg_re" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "J_uster" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "Midts_tilt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Hø_gre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Alternativ for avsnitt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Kolonnebredder" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Innstillingar for tabell" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Celleinnstillingar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Linje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Teikna skugge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Val for teikning" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Legg til ein ny stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Rediger den valde stilen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Slett den valde stilen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Vis ved oppstart" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_Fram" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installer valde tillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte " "moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire " "programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, " "smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som " "er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på " "internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette " "dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under " "Rediger -> Innstillingar." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Vel alt" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Vel _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du " "treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n" "Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps " "med grafisk grensesnutt.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk eller Pango typelib er ikkje installert.\n" "Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.12 eller seinare.\n" "Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og PangoCairo\n" "\n" "Gramps vil bli avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din versjonen av Gtk tilfredsstiller ikkje krava.\n" "Du må minst ha %(major)d.%(minor)d for å starta Gramps med grafisk " "grensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din versjon " "av python\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK omsetjingar for dette språket (%(language)s) manglar.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil likevel halda fram.\n" "Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n" "\n" "Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n" "typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved lesing av argument" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps vart avslutta då det ikkje vart funne nokon SKJERM" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n" "Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n" "For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først " "endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n" "Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini\n" "ved å endra parameteret for siste visning.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Vegvisar for feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Meld ein feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei " "feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n" "\n" "Assistenten vil stilla nokre spørsmål og vil samla ein del informasjon om " "feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til sist vil " "assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til " "GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan " "lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis " "sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljar" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du " "ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei " "neste sidene i denne assistenten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern " "alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "System-informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å " "retta feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen " "oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Vidare informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle " "detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld " "noko som du ikkje vil senda til utviklarane." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Samandrag av feilmelding" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa " "deg med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt " "feilsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til " "utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i " "GRAMPS sitt feilsporingssystem " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i " "GRAMPS sitt feilsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til " "nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og " "klikk på Legg inn rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feil-melding" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein " "nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet " "er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. " "Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Feilmelding" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps har funne ein uventa feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. " "Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du " "klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei " "feilmelding." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Feildetaljar" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Flett_kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Flett saman referansar" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Flett_hendingar" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Flett saman hendingar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Flett_familiar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Flett saman familiar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikkje fletta saman personar" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Flett_mediaobjekt" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Flett_notat" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "flytande" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "Førehandsformattert" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Flett saman _personar" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t %(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Flett saman personar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Famile-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Fann ingen foreldre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Partnar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Personane er blitt fletta.\n" "Familiane for denne flettinga var for komplekse til å handsama automatisk. " "Me rår deg til å gå til slektskapsvisninga for å sjå om vidare manuell " "fletting av familiar er naudsynt." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Flett_stader" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Flett_bibliotek" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Flett_kjelder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett saman kjelder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valde rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktøy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valde verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Vel etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Tel" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Vel ein annan person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vel ein person for rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Vel ein annan familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Skal %s og vera med?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Vel person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vel farge for %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-handsamar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Gøym/Vis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerte programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lasta programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Namn på tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sti til tillegg:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Installer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Bygg opp att liste over tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Les gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerer tillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukjent URL for hjelp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukjent URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Last programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Feila" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Namn på programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil i programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Utfør" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Hovudvindauge" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Installasjonsfeil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Følgjande programtillegg hadde feil: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert." msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Dersom du har installert 'Gramps View', må du starta Gramps på nytt." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen programtillegg vart installert." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportvegvisar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrar dataene dine" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Vel format for lagring" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Val for eksport" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Vel å lagra fila" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Endeleg stadfesting" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå " "attende til vala dine." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The data will be saved as follows:\n" #| "\n" #| "Format:\t%(format)s\n" #| "Name:\t%(name)s\n" #| "Folder:\t%(folder)s\n" #| "\n" #| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " #| "abort" msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Namn :\t%(name)s\n" "Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller " "Avbryt for å avbryta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy #| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" msgstr "=Format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" #| "\n" #| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho " "vart ikkje funnen.\n" "\n" "Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dataene dine er blitt lagra" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å " "halda fram.\n" "\n" "Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du " "nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du " "nett laga. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Lagringa mislukkast" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta " "eksporten på nytt.\n" "\n" "Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart " "rett lagra." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle " "endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n" "\n" "Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er " "støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller " "konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit " "anna program.\n" "\n" "Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst " "trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Feil ved eksport av slektstreet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Vel data for førehandsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Vel..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltrert slektstre:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Person" msgstr[1] "{number_of} Personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Endra rekkefølgje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Bereknar førehandsvisningar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter for _notat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filter for levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Referanse-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Gøym sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerar levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Bruk det valde personfilteret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Bruk det valde notatfilteret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerar refererte postar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vel eit anna filter for redigering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Ta berre med alle valde personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med alle valde notat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Erstatt førenamn på levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Erstatt heile namnet på levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Ta ikkje med levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med alle valde postar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Bruk kompresjon" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopier alt" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Lag bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelege bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Forkast ulagra endringar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Administrer bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelege emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Denne _boka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Emnenamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Liste over bokval" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Ein annan database" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n" "\n" " Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir " "ugyldige.\n" "\n" "Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den " "opne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vel eit bokelement for redigering." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Ingen element" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Denne boka har ingen element." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Ikkje noko bok-namn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n" "\n" "Gi boka eit namn før du lagrar ho." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Boknamnet finst frå før" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Lag bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Papirval" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-innstillingar" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Utskriftsformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Opna i standard visningsprogram" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "tomme." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Innstillingar for rapporten" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Problem med tilgang" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n" "\n" "Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst frå før" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Endra filnamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n" "\n" "Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "Ingen katalog" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Det fins ingen katalog %s\n" "\n" "Vel ein annan katalog eller opprett han." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiv person er ikkje vald" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Handsamar_for_definering av filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Manglar informasjon" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Vel ein stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Stilhandsamar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Hansamar_for_stad" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Den innebygde stilen '%s' må redigerast separat)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Kolonne %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Handsaming av slektstre" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Reparasjon av slektstre" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Reidskap" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 #, fuzzy msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for økta verta " "tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet " "gjorde, eller endringar gjort tidlegare.\n" "\n" "Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette " "verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Hald fram med dette verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Veljar for val av kjelde eller kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Vel hending" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Vel hendings-veljar" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Vel familie-veljar" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Vel notat" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Vel notat-veljar" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "vel media-objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Veljar for val av mediaobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Veljar for val av far" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Veljar for val av mor" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Veljar for val av barn" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Veljar for val av stad" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Vel stad" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Veljar for val av stad" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Vel oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Veljar for val av mor" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Vel notat-veljar" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "På" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller " "deaktivera stavekontroll" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tips for dagen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Gjer om" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Opprinneleg tid" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Stadfest sletting" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Rydda" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Databasen er opna" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Historikken er tømd" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryt..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Feil frå eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fila %s finst ikkje" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir " "referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein " "ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa " "konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n" "\n" "For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar " "for kjeldereferansen åleine" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "Ingen slektstre" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerer programtillegg..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryte endringar?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den " "tilstand han var før du byrja endringane i denne økta." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Avbryt endringane" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta " "overskrid grensa." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Importer statistikkar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Berre lesing" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 #, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk tryggleikskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av visninga " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, " "kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Feila ved lasting av programtillegg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakta forfattaren av programtillegget " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, " "kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "Media:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Fila '%s' finst." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Hald fram og skriv over" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "Lagar tryggleikskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organiser bokmerke" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Utfører..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Sletting av fleire element" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen " "og alle andre som viser til det." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Skal %s slettast?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolonne er vald, sorterer..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksporter visninga som rekneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document Rekneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Ingen startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du " "ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel " "startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hopp til Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Set opp %s View" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Organiser vindauga for markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Handsamar for nye markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Legg markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "Legg til markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Val av markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjernar markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "Organiser markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Endra prioritet for markering" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå " "alle objekt i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slett markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Markering: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "Ny markering" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Legg markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Rediger markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "Namn på markering:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "Plukk ein farge" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "Feil i format" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Informasjonen er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Informasjonen er offentleg" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Utvid dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Slå saman dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "søsken" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "Legg partnar til ein person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "Legg til ein person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Panel for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Panel for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta " "Smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "Legg til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Hent inn att standard smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Panel for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Skal standard hentast inn att?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga " "kan ikkje gjerast om." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Tal på kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Innstilling for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikk for å gjera personen aktiv\n" "Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n" "Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Dårleg dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Gjer media aktiv" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Samsvarar med stadar innan ei gjeven avstand frå den aktive staden. Du har " "ingen aktiv stad." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Framdriftsinformasjon" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Sorter relasjonstypar" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Sorter relasjonstypar" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Sorter relasjonstypar: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:431 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Search selection on web" msgstr "Søk etter utvalet på internett" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopier _E-postadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:503 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopier _Lenke-adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:507 msgid "_Edit Link" msgstr "_Rediger lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:765 msgid "Select font color" msgstr "Vel skriftsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:769 msgid "Select background color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB-database" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_SQLite Database" msgstr "Heile databasen" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "SQLite Database" msgstr "Heile databasen" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 #, fuzzy msgid "Database version" msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #, fuzzy msgid "Database module version" msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #, fuzzy msgid "Database module location" msgstr "Ingen dato-informasjon" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Talet på karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Lagar dokument i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriv ut gjeldande fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Viser den første sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Viser forrige side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser neste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser den siste sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Tilpass til sidebreidda" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Tilpass til heile sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Forstørrar sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Forminskar sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Mogeleg målfeil" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til " "datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at " "du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte " "nettsidene dine." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Produksjon av jpg-bilete fra ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje " "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera python-imaging " "eller python- pillow eller python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikkje opne %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "kvit" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "svart" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "raud" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf for aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ane-tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "Lagar treet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Skriv ut treet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Senterperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "Senterpersonen for dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Ta med søsken til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Om berre senterpersonen eller søskena hans/hennar skal visast og" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Generasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vis ukjente\n" "generasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimer treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Vis datoar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Vis tips for dagen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Startar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Rapport-tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Ikkje ta med tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med rapport-tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Vel ein tittel for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Ta med ei ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Ta med sidenummer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skaler treet slik at det høver" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ikkje skaler treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Tilpass treet til sidebreidda" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n" "\n" "Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n" "storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n" "ein standard storleik.\n" "\n" "Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n" "\n" "Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n" " tilpassa høgda/breidda på treet\n" "\n" "Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n" " bli tilpassa høgda på treet\n" "\n" "Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n" " bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Om blanke sider skal takast med." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Rapportval (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Far\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat for boksen for far." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Mor\n" "Visnigsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for boksen for mor." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Senterpersonen brukar\n" "kva for eitt format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Bruk visningsformat som for fedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Bruk visningsformat som for mødre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "Visningsformat for senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Ta med boks for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Ekteskap\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstatt visningsformat:\n" "'Erstatt dette'/'med dette'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "i.e.\n" #| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "til dømes\n" "Sambandsstatane/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Ta med eit notat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Om notat skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Legg til eit notat\n" "\n" "$T set inn dagens dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Plassering av notat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Kvar notatet skal plasserast." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor for innerboksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Kalendaren min" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laga med Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Les database..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, fødsel" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, giftarmål" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Senterperson for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Ta berre med levande personar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for heilagdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Første dag i veka" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Etternamn ved fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista " "opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista " "opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Om fødselsdagar skal takast med" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileum" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Om jubileum skal takast med" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "Ta med datoar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileum i kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Dagnummer for kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Dagleg tekstvisning" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "Tekstvisning for fridagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst for vekedagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekstlinje 1 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekstlinje 2 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekstlinje 3 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Etterkomartre for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familierapport for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Søskenbarntavle for %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovudperson for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Hovudfamilie for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivå for ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, " "osv" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Start først med foreldrene til den valde" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i " "eit mindre tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkomarar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal " "uthevast." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Innrykk ved ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familietavle for [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Etterkomarar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for ein etterkomar." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Makar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for ektefelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Lagar ei grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Lagar eit grafisk anetre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lagar ein grafisk kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Etterkomartavle for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikkdiagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Lagar ei tidslinjetavle." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n" " %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Graftype" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "Kvartsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientering av radiell tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "rett linje" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "sirkelboge" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Teikna tomme boksar" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Elementteljar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Fornamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Dødsmånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Fødselsstad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Dødsstad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Stad for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "Tal på relasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder då første barn vart fødd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder då siste barn vart fødd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Tal på barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Føretrekt) tittel manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(ar) manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Stad manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Er alt død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Lever framleis" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Manglar hendingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Manglar barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Manglar fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Manglar personleg informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Levande personar: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #, fuzzy msgid "Persons born" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Lagrar diagram..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personar):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrera person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "Senterperson for filteret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorterer diagramelement etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Personar fødd etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Personar fødd etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Ta med kjønn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Høgste tal på kakedelar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar " "istaden for eit stolpediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 #, fuzzy msgid "Include counts of missing information" msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "Diagram 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Diagram 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Diagram 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoar..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Bereknar tidslinje..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortert etter %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen dato-informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Finn dato-intervall..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Senterperson for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Innstillingar for CSV rekneark" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format for Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Val for eksport av Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. " "Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Val for GEDCOM-eksport" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Val for eksport av GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slektstre)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektstre)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen " "utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Val for eksport av Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg " "informasjonshandtering (PIM)." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg " "informasjonshandsaming." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "Innstillingar for eksport av vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "Ta med personar" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "Ta med ekteskap" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Ta med barn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Ta med stader" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "Omset overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "Er underordna" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Kjelde for fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "Dåpsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "Dåpsstad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "Kjelde for dåp" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Kjelde for død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "Gravferds-dato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "Gravferds-stad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "Kjelde for gravferd" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriv personar" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Skriv familiar" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Skriv kjelder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Skriv notat" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriv bibliotek" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "E-POST" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 #, fuzzy msgid "Writing media" msgstr "Skriv notat" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Feil ved skriving av %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. " "Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller " "at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. " "Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du " "kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller " "redigera." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Høgste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Høgste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Høgste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Fordeling på levetid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistikkar" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med " "den valde eigenskapen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Kjeldetekst" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Høgreklikk på ei rad for redigera den valde hendinga eller den tilhøyrande " "staden." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Rediger hendinga" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Rediger staden" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikk for å utvida/slå saman person\n" "Høgre-klipp for val\n" "Klikk og dra i det opne området for å rotera" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte stilte spørsmål" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(treng tilgang til internett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redigerar ektefeller" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis endrar eg rekkefølgja på " "ektefeller?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg eg til ein ny " "ektefelle?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis fjernar eg ein " "ektefelle?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis lagar eg " "tryggleikskopiar på ein trygg måte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det naudsynt å oppgradera " "Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Data-felt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKorleis skal informasjon om " "ekteskap leggjast inn?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva er skilnaden på ein bustad " "og ei adresse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis legg du til eit foto av " "ein person/kjelde/hending?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis finn du ubrukte " "mediaobjekt? %(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKorleis kan eg laga ei nettside " "med Gramps og slektstreet mitt?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sKorleis registrerar eg yrket til ein person?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKva gjer eg dersom eg har funne " "ein feil?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det ei brukarhandbok for " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFins det vegleiingar tilgjengeleg?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis gjer eg ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" "16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKorleis kan eg hjelpa til med " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen slektstre er lasta." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt tal på ulike fornamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Total for fornamn viser" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Samla tal på personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Aldersstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma " "tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Viftetavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-vegs vifteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personen sine direkte forfedre og " "etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-vegs vifte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Førenamn-sky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Slektningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Økt-log" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etternamn-sky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Gjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Mest brukte etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkomen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Kva no" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Kva no?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Person-detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Detaljar for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Detaljar for stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Førehandsvisning av Media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata for bilete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" "For å byggja dette for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Bustad for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Hendingar for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Familie-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Galleri for hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Galleri for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Kjelde-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Referanse-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Personlege eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Eigenskapar for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Familie-eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Media-eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Eigenskapar for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notata for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Hendingsnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "Familienotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Stadnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Kjeldenotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Notat for kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Medienotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing the events for a person" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Kjeldereferansar for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Kjeldereferansar for hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Kjeldereferansar for familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Referansar for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Mediareferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Ein person sine barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Smågramps som viser barna til ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Barn i ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Person-referansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Referansar for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Smågramps som viser kopling av referansar for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Familiereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Stadreferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Smågramps som viser referansekopingane for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Smågramps som viser referansekoplingane for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Biblioteksreferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Mediareferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Referansar for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Smågramps som viser referanselenkene for eit notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Smågramps for personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Smågramps for familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Hendingsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Smågramps for hendingsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Smågramps for kjeldefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter for kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Smågramps for referansefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Stadfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Smågramps for stadfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Medie-filter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Filter for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Postar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Oppgåveliste for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Gjeremål for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Gjeremål for familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Gjeremål for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Gjeremål for kjelder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Biblioteksgjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Gjeremål for media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Stad som er underordna" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Smågramps som viser stadane som er underordna den aktive staden" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "Staden omsluttar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Smågramps som viser stadane som den aktive staden omfattar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Omfattar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Geografiske koordinatar for personhendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Koordinatar for hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Geografiske koordinatar for familie-hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Smågramps som viser hendingane for heile familien" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Lause objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referansar for %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d viser til" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Lause objekt:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 #, fuzzy msgid "Reference Error" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera den valde staden." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Høgre-klikk for å redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellom generasjonar:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generasjon %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" msgstr[1] "" " har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Alle generasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " har {number_of} individ\n" msgstr[1] " har {number_of} individ\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Visningstype" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Foreldre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mor: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Far: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikk på eit namn for å aktivera\n" "Dobbelklikk på namnet for å redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Log for denne økta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Opna databasen -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Redigert" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "mindre enn 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "Ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personar som manglar fødselsdato" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personar uten relasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Ulike etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglande mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Tal på etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Minimal skriftstorleik" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Maksimal skriftstorleik" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalt tal på ulike etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalt etternamn viser" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Tidlegare å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Neste å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Rediger det valde å gjera notatet" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Ikkje vedlagt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om " "programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre " "unike og kraftfulle eigenskapar.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kven lagar Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-" "prosjektet. Gramps er eit program med fri kjeldekode, noko som tyder at du " "fritt kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert " "utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som " "mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Å koma i gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit " "nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå " "menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi " "slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka " "over\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start med slektsgransking og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Alle familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Opna ein eksisterande database" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importer slektstre" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgid "Error from external program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Feil frå eksternt program" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne " "smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit " "sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n" "\n" "Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire " "kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan " "og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på " "denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Visning av gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Legg til smågramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Heile databasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Døme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minste tal på element som skal visast" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "Fornamn er ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "Etternamn er ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med ukjent namn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "Manglar hending for fødsel" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "personen er ikkje fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukjend person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "Manglar hending for giftarmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "relasjonstype ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "familien er ikkje fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "dato ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "dato er ufullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "stad ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "Ektefelle manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "far manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "Mor manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "Foreldre manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf for timeglas" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Omriss i svart/kvitt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Omriss i fargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Fargefyll" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkomarar <- forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkomarar -> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkomarar <-> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkomarar - forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse " "vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Retning for pilhovud" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vel retningen som pila skal peika." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Fargar for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. " "Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Bruk avrunda hjørne" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #, fuzzy msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Delgrafar kan hjelpa Graphviz med å plassera partnarar nærare einannan, men " "det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Personar av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Personar av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna " "\"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datoar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Vis datoane berre som år" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma " "datoar eller datointervall vert vist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med talet på barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med bilete av personar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Over namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "Ved sida av namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Storleik på miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Storleik på miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du spesifiserte ingen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "Tal på personar i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Tal på personar av interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "Tal på familiar i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Tal på familiar av interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "Tilleggspersonar som er fjerna:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "Tilleggsfamiliar som er fjerna:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Opprinneleg liste over personar av interesse:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} barn" msgstr[1] "{number_of} barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "far:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "mor: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "barn:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Sentrer -> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Sentrer <- Others" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Sentrer <-> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Sentrer - Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Senterpersonen for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent " "vil personen bli vist med grå farge." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Bruk avrunda hjørne" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Stil for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 #, fuzzy msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 #, fuzzy msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Lagar rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 #, fuzzy msgid "Use hexagons" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #, fuzzy msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datoar og/eller Stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ikkje ta med nokon datoar eller stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død), og stadar dersom dato manglar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død), men ingen stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Ta med år (fødsel, ekteskap, død) og stadar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Ta med stadar (fødsel, ekteskap, død), men ingen datoar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Ta med datoar (fødsel, ekteskap, død) og stadar på same linja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Om datoar og/eller stadar skal takast med" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 #, fuzzy msgid "Show all family nodes" msgstr "Vis knutepunkt for familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-ar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan " "lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert " "laga av nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Om bilete av personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "Ta med yrke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ikkje ta med yrke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Ta med omtale av siste yrke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Ta med dato, omtale og stad for alle yrke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Om siste yrke skal takast med" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis knutepunkt for familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Hendingsgrupper" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Notat for foreldre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Notat for foreldre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importer data frå CSV-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman " "med mediaobjektfilene.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og " "skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importerer data frå vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikkje opnast\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "Utført" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "kallenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "tittel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "tittel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "kjelde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "notat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "fødselsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "id for fødselsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "kjelde for fødsel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "Dåpsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "id for dåpsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "dåpssdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "Kjelde for dåp" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "gravferdsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "id for gravferdsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "gravferdsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "kjelde for gravferd" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "dødsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "id for dødsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "kjelde for død" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Occupation description" msgstr "Versjonsomtale" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "Occupation place id" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "Yrke" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residence date" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residence place" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residenceplace" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "id for dødsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residenceplace_id" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residence source" msgstr "Kjelder med referansar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residencesource" msgstr "Bustad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attribute type" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attribute value" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attributevalue" msgstr "Eigenskap" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attribute source" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "Eigenskapar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "hustru" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "Forelder 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "far" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "forelder 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "stad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "id for stad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "namn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "type" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "breddegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "lengdegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "kode" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "er underordna" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "er_underordna" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Les data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund" msgstr[1] "Importen er ferdig: {number_of} sekundar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er " "ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan " "du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding " "under." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Teiknkoding: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikkje importerast" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "Gjennomføring" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "Nyvinning" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "Vedheft" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "Tildele" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "Endra namn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "Omskjæring" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Militær demobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "Legat" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "Bannlysing" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS Familielenker" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "Gravferd" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "Sjukehusinnlegging" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "Sjukdom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "List passasjerar" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "Militær utmerking" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Militær mobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "Militær forfremjing" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SDH-kopling til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "Seld eigedom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "Ingen omtale" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediemappa %s er skriveverna" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative media er sett" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å " "bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du " "flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet " "Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til " "mediaobjekta dine." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. " "Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien %(path)s. Du kan " "endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte " "filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera " "ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet " "'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Greidde ikkje å opna %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka " "ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den " "versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps " "XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps (til dømes denne " "versjonen), lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til denne " "versjonen. Sjå elles:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "Notat for kjeldetilvising" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "Eigenskap" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "Importør" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Importer slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #, fuzzy msgid " Objects" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "Rein tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "_Slett objekt" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Endra: " #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Dato for hending" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "Hent ut hendingsomtale" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "Hent ut hendingsomtale" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "Grunn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "Vel etternamn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "Vel etternamn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen data-feil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "VCARD import-rapport: Ingen feil vart funne" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD import-rapport: %s feil vart funne\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Teikn >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "BEGIN-eigenskap vart ikkje skikkeleg lukka med END-eigenskap. Gramps kan " "ikkje takla nested VCards." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske N-eigenskapen, slik at " "det ikkje fins noko namn. Hoppar over." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "VCard er feilformatert og manglar den obligatoriske FN-eigenskapen, hentar " "namn frå N aleine." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard er feilformatert med feil tal på namnekomponentar." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Feil dato i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i " "tekstformat." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s til %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s til %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-" "database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Personar" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " The imported file was not self-contained.\n" #| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #| "The breakdown per category is depicted by the\n" #| "number in parentheses. Where possible these\n" #| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" " Den importerte fila var ikkje komplett.\n" "For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n" "Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n" "i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n" "'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n" "importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n" "mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n" "eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "\n" "Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikkje endra sti for media" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til " "slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt " "teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien " "i innstillingane." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein " "versjon av Gramps ho vart laga med.\n" "\n" "Fila vil ikkje verta importert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, " "medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. " "Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av " "Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n" "\n" "Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar " "versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n" "Sjå\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for meir informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila kan ikkje importerast" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av " "Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n" "\n" "Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå " "problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av " "Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n" "Sjå\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for meir informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Gamal XML-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Namn på vitne: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". " "Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukjent ved import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Kommentar til vitne: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake " "til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake " "til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake " "til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle " "formatet.\n" " Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Uformelt ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "Arbeid" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "Augnefarge" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Inntreden (SDH)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "Militær ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misjon (SDH)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "Namnebror" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "Vedtekter" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "Linja ignorert " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Feil karakterar%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import frå GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Hoppa over underordna linje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "Postar vart ikkje importert til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM " "innfila. Posten er syntetisert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM " "innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person " "%(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det " "blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Den importerte fila var ikkje komplett.\n" "For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n" "Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n" "referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Innsendar):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM-data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjend markør" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "Øverste nivå" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tomt alias vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnamnet er utelatt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikkje importer %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "Mediatype" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Fleire filer i eit enkelt OBJE vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Eit ekstra PLAC vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Stad er alt utfylt; ADDR vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "Godkjenning av kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen tittel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Berre eit telefonnummer er støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "HODE (overskrift)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkjend system-identifikasjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "Laga av" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "Namn på progamvara" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "Versjonsnummer på programvara" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma som laga produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "Namne på kjeldedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "Opphavsrett for kjeldedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import frå %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifisering av innsendt post" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den " "nyoppretta databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "Ser etter hendingar uten namn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "Teiknsett og versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM skjema skal vera med store bokstavar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-skjema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tomt notat vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "MERK Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Innsending: Innsendar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "Innsending: Slektstre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Innsending: Tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 " "teiknkoding, men ho manglar BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-fila di er tom." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminneleg opphavsrett" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "Feil format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Descriptive Tags" msgstr "Omtale: " #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "Formaterte tekstmerke" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Personar" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Hendingar" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Bilete" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy msgid "Camera Information" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "Plasseringar" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "Avansert" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Edit Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "Rediger markeringar" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "Ny markering" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "Namnebror" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Born %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Born %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein " "alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder " "av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døydde den %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein " "alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døydde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døydde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ho var dottera til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s " "i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Tal på foreldre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Tal på gjeremålsnotat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valde personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Slett den valde personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Flett dei valde personane" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person " "nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt " "person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Rediger den valde staden" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slett den valde staden" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Flett dei valde stadane" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Kontroller installasjonen din." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Ingen stad er vald." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester " "støttar kanskje fleire val." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kan ikkje sletta staden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 #, fuzzy msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "Denne staden er nett no referert til av ein annan stad." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad " "nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den " "ønskte staden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Fletting av desse stadane vil skapa ei løkke i stadhierarkiet." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Felles konstantar for HTML-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 #, fuzzy msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Kan ikkje finna DEF-fila: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importer frå Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #, fuzzy msgid "Initializing." msgstr "Installerer..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Ikkje eit støtta språk for Pro-Gen import-fil" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-import" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 #, fuzzy msgid "Saving." msgstr "Søkjer..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 #, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen-import" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Levande: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 #, fuzzy msgid "Importing persons." msgstr "Sorterer personlege hendingar..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "Importerer familiar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 #, fuzzy msgid "Civil union" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 #, fuzzy msgid "Wedding" msgstr "Utfylling:" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 #, fuzzy msgid "Adding children." msgstr "Legg til barn" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Kan ikkje finna far til I%(person)s (Father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Eldste levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved død" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved død" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Far med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Mor med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Far med flest barnebarn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Mor med flest barnebarn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Levande par som vart gift sist" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par med minst skilnad i alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par med størst skilnad i alder" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høgre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjern trådkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "Legg til trådkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås opp storleik og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås storleik og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "Legg til stad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "Lag lenke til stad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "Legg til stad frå klm" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "Sentrer her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstatt '%(map)s med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Last alle synlege kartdelar for '%(map)s' på nytt." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Sentrer på denne staden" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Vel ei kml-fil som er brukt for å leggja til stadar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Namna på stadane er:\n" "%(title)s\n" "Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n" "Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n" "\n" "%(bold_start)sØnskjet ditt kan ikkje utførast%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ingen ting å visa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "Bestemte parameter" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt, kan du fjerna alle " "kartblada i ovannemnde filsti.\n" "Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Bruk tastaturet for snarvegar:\n" "Enten kan me velja + eller - frå taltastaturet dersom me brukar dette,\n" "eller me kan bruka karakterane frå tastaturet." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Personleg" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "Kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Vel kvar kartblada skal lagrast for offline-modus" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Stadval i ein region" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Vel radius for utvalet.\n" "På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Ny stad med tomme felt" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " kyrkjesokn" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " Stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Treng koordinatar i Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Det trengs bredde- og lengdegrad,\n" "eller gate og by" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Opnar på kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Opna på maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreet kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Opna på openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Levande: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Døde: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterte hendingar til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Dato for hending" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Stad for hending" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Ikkje funne" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterte hendingar for familien\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personhendingar for barna" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den same personen." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Namn på felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Merknader for svigerfamilie" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Motsett person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Motsett familie" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Motsett hending" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Motsett stad" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Motsett kjelde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Motsett bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Motsett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Motsett notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "alle personar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "alle familiar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "alle hendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "alle stadar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "alle kjelder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "alle bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "alle media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "alle notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "hankjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "hokjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "personar som manglar fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "personar utan slekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "unike etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "personar med medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "mediereferansar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "unike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "manglar media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "media etter storleik" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "liste over personar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Samla tal i dette utvalet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Samla tal" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrerar på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Namnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshending men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "manglar fødselshending" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "Tal på media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "Ulike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "Manglar media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "Storleik i byte" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post." msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. " "Personar langs denne linja har same Y-kromosomet." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Far sitt namn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-" "linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Mor sitt namn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Lenkereferansar for dette notatet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontroll av lenke" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Mislukkast: Manglande objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hendingar den %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hendingar på denne datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hendingar i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvarande eigenskapar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Viser personar med same eigenskapar." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Alle hendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrerte data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Viser agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Viser kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "På denne dagen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Kjelde eller referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s referansar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis referansar for ein %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Lenke-referansar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Same etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Same førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Same førenamn - sjølvstendig" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Viser syskena til ein person." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referansar for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen referansar for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Referansenummer" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personar med ufullstendige etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personar med ufullstendige førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n" msgstr[1] "" "Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personar med førenamnet '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sysken til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sysken" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sjølv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Bereknar slektskap mellom personar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Bereknar slektskap mellom personar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Klikk for velja ei visning" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Sidestolpe for kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Nedtrekks sidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Nedtrekk" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Sidestolpe for utviding" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Utviding" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Heile boka" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjonar" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min fødselsdagsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, giftarmål" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, daud {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Tittel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "Død mor" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 #, fuzzy msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 #, fuzzy msgid "Show event year" msgstr "Ny hendingstype:" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Årstalet for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries" msgstr "Ta med jubileum" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Om jubileum skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Om slektskap til senterpersonen skal vera med" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Stil for titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Visning av dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Stil for dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Stil for månadstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpassa tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Innleiande tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Tekst som skal visast på toppen" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst som skal visast i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttande tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Tekst som skal visast på botnen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s ef." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Nummereringssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Enkel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modifisert Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Nummersystem som skal brukast" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis ekteskapsinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis skilsmisse-informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis duplikate tre" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meir om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarar for %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ektefelle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Relasjon til: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret til senterpersonen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før sluttnotatane" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Bruk fullstendige setningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Rekna ut dødsalder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Om alder ved død skal reknast ut." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Ta med ektefeller til barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Om barna sine ektefeller skal visast." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Ta med hendingar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Om hendingar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Ta med andre hendingar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Om hendingar for andre personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Ta med etterkomar-referansar i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Om bilete skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "Ta med (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Om notat skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Ta med kjelder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med notat om kjelder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre " "dersom 'Ta med kjelder' er vald." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med eigenskapar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Om eigenskapar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Om adresser skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternative namn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Om andre namn skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt manglande stadar med______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt manglande datoar med______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Stilen som vert brukt på overskrifta for notat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Postnummerering - modifisert register" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Rapport-struktur" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "Vis personar etter generasjonar" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "vis personar etter slekt" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Korleis personar vert organisert i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Ta med ektefelle-referanse" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å " "visa at eit har etterkomarar." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med sti til startpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar " "etterkomar." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "Slektskap:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generasjon %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Senterfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "Senterfamilie for filteret" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekursivt (ned)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ekteskap mellom foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Hendingar for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresser til foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Notat for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Om notat for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Eigenskapar for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternative namn på foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Om notat for familiar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoar for slektningar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Ekteskap for barn" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Relasjonar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig Personrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(bilete)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "List hendingar kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "Ta med notat" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Om person og familienotat skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kjeldeinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Om kjelder skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "Ta med markeringar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "Om markeringar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "Ta med eigenskapar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "Ta med hendingar frå folketeljingar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Om hendingar frå folketeljingar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Kapittel" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Hendingsgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "Stilen som blir brukt for biletnotat." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Stilen som blir brukt for biletomtale." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slektskapsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Om ektefeller skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Om søskenbarn skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Kontrollrapport for notat-lenker" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Notat-ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Lenke-type" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Lenker til" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Feila" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Tal på aner for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}" msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til " "%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Stadrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Du må velja minst ein stad før dette kan køyrast." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Alle namn: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Personar som er knytte til denne staden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Vel å bruka eit filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Vel stader individuelt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Sentrer på" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Tal på element som skal visast" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Bruk tiltalenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Botntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Tittel på boka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Tittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertittel på boka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undertittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Fotnote for sida." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal " "tilpassast sida." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Samandrag av databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Tal på personar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Menn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinner: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ufullstendige namn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Personar uten relasjonar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Ulike etternamn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personar med mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Tal på familiar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "Informasjon om samanheng" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of events" msgid "Number of events: %d" msgstr "Tal på hendingar" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, fuzzy msgid "Place Information" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of places" msgid "Number of places: %d" msgstr "Tal på stadar" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of sources" msgid "Number of sources: %d" msgstr "Tal på kjelder" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of citations" msgid "Number of citations: %d" msgstr "Tal på kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of repositories" msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Tal på arkiv" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "Ingen dato-informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of notes" msgid "Number of notes: %d" msgstr "Tal på notat" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "Om private data skal teljast med" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Merkerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Merkerapport for %s element" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Merket som skal brukast for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkomarrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Sluttlinje-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna " "deira." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Slektskapsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport for tal på aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tel talet på aner for den valde personen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over postar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Rapport over notat-lenker" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Vis status for lenker i notat" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n" "Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n" "Vel namna du vil at Gramps skal ordna. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringane og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Endringar i små/store bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerer slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Leitar etter slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringar vart gjort" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Opprinneleg namn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Endring i små/store bokstavar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visninga" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. " "Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege " "angrefunksjonen." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Opprinneleg hendingstype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Ny hendingstype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Endrar hendings-typar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Endra typar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hendingar vart endra." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} hending vart endra." msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerer databasen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n" " Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein kopi av\n" "slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n" "Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n" "verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollerer integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Byggjer opp att referansekart..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt " "oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ser etter doble ektemakar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter feil i teiknkoding" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Ser etter feil alternative stadnamn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ser etter øydelagde familelenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ser etter ubrukte objekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Vel ei fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fann ikkje mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger.\n" "Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad.\n" "Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen,\n" "ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ser etter tomme personpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ser etter tomme familiepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ser etter tomme hendings-postar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ser etter tomme referansepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ser etter tomme stadpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ser etter tomme mediapostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ser etter tomme notatpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ser etter tomme familiar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ser etter problem med hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 #, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Ser etter problem med stadreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ser etter problem med personreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Ser etter problem med familiereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ser etter problem med stadreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ser etter problem i notatreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Oppdaterar sjekksum på media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Ser etter problem i merkereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Ser etter problem med doble ID-ar i Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Søk etter oppdateringar for programtillegg" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Ikkje-eksisterande barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Ikkje-eksisterande person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n" msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "{quantity} familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n" msgstr[1] "" "{quantity} familiar utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativt namn på stad vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} alternative namn på stadar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n" msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" "Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" #| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n" msgstr[1] "" "Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "" "Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" "Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "" "Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n" msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} Dobbel Grams-ID vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} Doble Grams-IDar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familieobjekt\n" " %(event)d hendingsobjekt\n" " %(source)d kjeldeobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d stadsobjekt\n" " %(repo)d biblioteksobjekt\n" " %(note)d notatobjekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle referansekart er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat for integritetskontroll" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Skal dato-test startast?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Denne testen vil laga mange personar og hendingar i denne databasen. Vil du " "verkeleg køyra denne testen?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Køyr test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Køyrer dato-test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Opprettar datoar" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Programtillegg for test av datoar" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "verktøy for kjønns-statistikk" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Giss" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i " "handsamaren for sjølvvalde filter." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Samanlikna enkelthendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Vel personar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dato" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Stad" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Byggjer data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Vel filnamn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Endringar i namn på hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Hent ut hendingsomtale" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til" msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Endringar vart gjort" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Samanfallande grenseverdiar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk Soundex-kodar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Sa_manlikna" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Finn mogelege duplikate personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finn mogelege duplikate personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Verktøyval" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettast saman" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidatar for fletting" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Flett saman personar" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Finn_databaseløkke" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Finn database-løkke" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Startar" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Mediahandsamar" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Mediahandsamar" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det " "kjem frå.\n" "\n" "Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem " "frå: filnamnet og/eller stien, omtale, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. " "Desse dataene %(bold_start)sinneheld ikkje sjølve fila%(bold_end)s.\n" "\n" "Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på " "harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje " "lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n" "\n" "Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du " "ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor " "Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at " "medieobjektet inneheld rett filadresse." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Påverka sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå " "attende til vala dine." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for å " "halda fram." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen gjekk feil" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan " "prøva å starta verktøyet på nytt." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Følgjande handling skal utførast:\n" "\n" "Operasjon:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstrenger i stien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert " "erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar " "mediafilene dine frå ein katalog til ein annan" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Innstillingar for byte av delstreng" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Erstatt:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Følgjande handling vert utførd:\n" "\n" "Operasjon:\t%(title)s\n" "Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til " "absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar " "vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til " "relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er " "angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til " "heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein " "grunnsti som du kan endra ved behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som " "finst i databasen frå før." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Sjå bort frå truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Sjå bort frå dato og truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Flett_kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli " "kombinert." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer kjelder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta" msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Merke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Ikkje_i_slekt" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ikkje i slekt" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Set markering for {number_of} person" msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person" msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person" msgstr[1] "Søkjer etter {number_of} personar" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of} person" msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopier frå DB til innstillingar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopier frå innstillingar til DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Gate:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Høgreklikk for å kopiera frå/til innstillingane for slektsgranskaren" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Handsamar for database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Rediger informasjon om database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette " "etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n" "Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n" "\n" "Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, " "kopling].\n" "Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard " "bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar " "informasjon som kan hentast ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hentar ut informasjon om namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Gjeldande namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Førestaving for førenamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Samansett etternamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon frå namn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Byggjer opp att underindeksar..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Underindeksar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referansekart er bygd opp att" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Relasjonsberekning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slektskap til %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktøy for slektskapsberekning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deira felles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deira felles forfedre er: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/" "side, dato og truverde." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Ser etter mogelege løkker for kvar person" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "Handtera" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #, fuzzy msgid "firstname" msgstr "Fornamn er ukjent" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 #, fuzzy msgid "group as" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Feil format" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Søk etter hending" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Søk etter kjelder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Søk etter referansar" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Søk etter stader" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Søk etter media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Søk etter oppbevaringsstader" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Søk etter notat" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Merk alt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Fjern all merking" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "In_verter merkingar" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Ubrukte objekt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Marker" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrukte objekt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Tillat reorganisering av IDar." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "List neste tilgjengelege ID\n" "(er kanskje ikkje samanhengande)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr "Aktuell" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Tal på ID i bruk." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr "Mengd" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Dette / Komande ID-format." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Endra" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Tillat reorganisering av IDar\n" "med Start / Trinnvis sekvens." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Startnummer for reorganisering av IDar." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Endra storleik på ID-trinn." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Behald" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Behald ID-ar med alternative\n" "prefix uendra." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reorganiserar_Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Reorganiserar %s IDar ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Ikkje ta med tittel" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Sorter hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Sorter endringar i hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlege hendingar..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehendingar..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Val for verktøy" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vel personar for sortering" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Sorter minkande" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Set sorteringsrekkefølgja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familie-hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sorter familiehendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Lag_testtilfelle_for_personar_og_familiar" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Lag test-tilfelle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Lagar lågnivå database-feil\n" "Retting krev at databasen vert lasta på nytt" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Lagar database-feil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Lag dummy-data" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Lag lange namn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Legg til spesielle karakterar" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Legg til serienummer" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Legg til linjeskift" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Tal på personar som skal opprettast\n" "(Talet er omtrentleg då familiar og vert oppretta)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Lagar testtilfelle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Lagar lågnivå database-feil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Lagar databasefeil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Opprettar familiar" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testcase generator step %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endra namn på hendingstypar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontroller og reparer databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Samanlikna individuelle hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan " "brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje " "kan vera den same personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Ikkje i slekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller " "familienamn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Bygg opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Byggjer opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Bygg opp att referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Byggjer opp att referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern Ubrukte Objekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Sorterer hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Kontroller dataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/" "side, dato og truverde." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Leitar gjennom heile databasen, for å sjå etter mogelege løkker." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/" "side, dato og truverde." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Skriv statistikk for kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Vil skriva statistikken for gissing av kjønn ut frå førenamn." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Høgste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "_Høgste alder ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Høgste alder _ugift person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifiser feil datoar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Høgste tal på b_arn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Lågaste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høgste tal på år _mellom barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "Gøym markerte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Kontroller_dataene" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verktøy for kontroll av data" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultat for datakontroll" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "Vis alt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåp før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Gravferd før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Gravferd før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Gravferd før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Gamal ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Meir enn to foreldre" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gamal og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Svært mange barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Gift med ein av same kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Kvinneleg ektemann" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Mann som hustru" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Ekteskap etter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Tidleg ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Seint ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Gamal far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Gamal mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødd far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødd mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Død far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Død mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Mange år mellom barna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Person uten slekt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Feil i fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Feil i dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "Høg alder men ikkje død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "Seint ekteskap" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Kjelde: Tittel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Kjelde: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Kjelde: Forfattar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kjelde: Forkorting" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Kjelde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kjelde: Sist endra" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slett den valde referansen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Flett dei valde referansane" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Visning av referansar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt " "endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen " "endra.\n" "\n" "For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre " "referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den " "ønskte referansen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei " "fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du " "først fletta kjeldene." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-" "objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den " "same kjelda redigert.\n" "\n" "For å endra denne kjelda, må du lukka objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller " "begge må vera kjeldereferansar." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Legg til ei ny hending" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valde hendinga" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valde hendinga" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Flett dei valde hendingane" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt " "nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt " "hending." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Dato for ekteskap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Legg til ein ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Rediger den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Flett den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie " "nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den " "ønskte familien." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Fargar for kjønn" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Endring avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldersbasert (0-100) endring" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Berre ein hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient basert på tidsperiode" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fargeskjema for klassisk visning" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Legg til global bakgrunnsfarga gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Start på gradient/Hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farge for duplikat" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Fordeling på vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogen barnefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Vis namn på to linjer" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Snu namnet til venstre for vifta" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #, fuzzy msgid "Show the gramps id" msgstr "Viser den siste sida" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Type vifteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Firkanta" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 #, fuzzy msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Vis barnering" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "Lukk Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den andre personen er ukjent" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du må velja ein referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 #, fuzzy msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til " "denne visninga og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynleg radius for møtesonen.\n" "Den farga sonen er omtrentleg.\n" "Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n" "Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n" "Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" "Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Parameter for utval" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Kart over stadar for hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "Geohendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Vel alle hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar " "med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. " "Filter kan brukast." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bokmerk denne hendinga" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Sentrerar på stad" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familiereferanse: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den andre familien: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du må velja ein referansefamile." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til " "denne visninga og bruk historikken." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynleg radius for møtesonen.\n" "Den farga sonen er omtrentleg.\n" "Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n" "Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" "Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Kart over stadar for familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "Geofamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Stadar for familie %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Alle kjende stader for ein person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Alle kjende stader for ein familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Alle bustadar eller flyttingar for ein person og etterkomarane hans" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Ei oversikt over alle stadane som har vore vitja av alle personane gjennom " "liva deira.\n" "Dette er for ein person og etterkomarane hans.\n" "Du kan sjå datoane som samsvarar med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja " "gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har " "desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Alle kjende stader" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "Etterkomarar av den aktive personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "Alle etterkomarar av %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Bokmerk denne personen" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parameter for flytting" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Kart over stader for person" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "Geoperson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Stader for person %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animere" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n" "Verdien er i tiendedels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Parameter for animasjon" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Stad-kart" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geostader" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Vel alle stadar" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar " "med koordinatar. Du kan endra farge på markørane avhengig av type stad. " "Filter kan brukast." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Høgreklikk på kartet og vel 'vis alle stadar' for å visa alle kjende stadar " "med koordinatar. Du kan bruka historikken for å navigera på kartet. Du kan " "endra farge på markørane avhengig av type stad. Filter kan brukast." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr " Noko informasjon manglar." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Bokmerk denne staden" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle stadar" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 #, fuzzy msgid "Custom places name" msgstr "Fullt stadnamn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Farge for stad-markøren" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Rediger det valde media-objektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Flett det valde mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre " "objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slett det valde notatet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Flett saman dei valde notata" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Notata kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre " "notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det " "ønskte notatet." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "gr.lagd." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Gå til far" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå til mor" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "_Forrige" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_Startperson" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Vel startperson" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning på muserulling" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Topp <-> Botn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> Høgre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "Stamtavle-visning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Vis bilete" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukjende personar" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Vis merke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Utvida" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Retning for treet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Tre-storleik" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personvisning" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Stamtavlevisning" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Visning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Trevisning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Levande" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} søsken)" msgstr[1] " ({number_of} søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bror)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (einebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} barn)" msgstr[1] " ({number_of} born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (ingen born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknappar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Vis lenker som nettside-lenker" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søsken" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Leit etter nettadresse" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre " "biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det " "ønskte biblioteket." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valde kjelda" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Flett dei valde kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre " "kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den " "ønskte kjelda." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Visninga viser alle hendingane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Visninga viser alle familiane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Visning for å sjå Smågramps" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Visninga viser alle medie-objekta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Visninga viser alle notata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Viser forfedre og etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperte personar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Trevisning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Visninga viser alle biblioteka" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visninga viser alle kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Adresse-bok" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på " "etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å " "velja namnet til ein person’, vil du koma til personen’ si eiga " "side i adresseboka." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Nettlenker" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Samandrag" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Delstat/Fylke" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Siste endring var %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "den %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sLaga for %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshemma" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Gå til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Heim" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Nettkalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: vidéos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klikk for å gå]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "Familiekart" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Kyrkjesokn" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "Plasseringar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "mellom" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Bakgrunn" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Nettkalendar-rapport" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Finn heilagdagar for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Oversikt for heile året" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Forteljande heimesider" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt for året %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 #, fuzzy msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Det er meininga at denne kalanderen skal gi deg rask oversikt over alle " "dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei " "side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Ein dag i eit år" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum" msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal " "kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista " "nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. " "Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse " "nettsidene." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Beskriving for nedlasting" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Lagar sider for hendingar" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert " "etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending’" "s vil Gramps opna ei side for denne hendinga." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Lagar sider for familiar..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, " "sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person’s vil " "du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Stadar for familie %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Heim" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Lagar sider for mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert " "etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for " "dette medieobjektet’. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, " "kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "Medianamn" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 #, fuzzy msgid "Creating list of media pages" msgstr "Lagar sider for mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Nedanståande ubrukte mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila er flytta eller sletta." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Lagar liste over andre objekt..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familien til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Lagar GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lagar sider for etternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Lagar statistikk-side..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Lagar statistikk-side..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Lagar sider for adressebok ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målkatalogen for nettside-filene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt slektstre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Tittel for nettside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Tittelen på nettsida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "" "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 #, fuzzy msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "Html-val" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Filetternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vassrett -- Standard" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Loddrett -- Venstre side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Vanleg utsjånad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "Legg til ektefelle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 #, fuzzy #| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Dette er ei sikkker nettside (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Om det skal brukast http:// eller https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Val av tittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 #, fuzzy msgid "Extra pages" msgstr "Hent ut data om stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "Hent ut data om stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" "Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Generasjonar i anetavla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Notat for heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Bilete for heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Introduksjonsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Introduksjonsbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnotat for utgjevar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n" "Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n" "vil det ikkje bli laga nokon kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Bilete for utgjevarkontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n" "Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n" "vil det ikkje bli laga nokon kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "Topptekst for HTML-brukar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "Botntekst for HTML-brukar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "bilet-generering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Ta med ubrukte bilete og mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Om mediaobjekt som er ubrukte eller manglar referanse skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for " "bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje " "mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Storleik på miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største breidd på startbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. " "Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlasting av side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Namn på nedlasta fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "Beskriving for nedlasting" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Slektstre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Teiknsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Om kolonne for død skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "Ta med familie-sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med hendings-sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr "Ta med stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr "Ta med stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "Ta med notat om kjelder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med sider for bibliotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og " "personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Include the statistics page" msgstr "Lagar sider for familiar..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 #, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "Instillingar for stadkart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Innstillingar for innhald" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "Kart-teneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stadkart på stadsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad " "er tilgjengelege." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane " "på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg " "rundt i landet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "Familielenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "Slepp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "Markeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/Familekartinnstillingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "API-nøkkel for Google kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API-nøkkelsen som blir brukt for Google kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Farge" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Innstillingar for innhald" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Datoar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy #| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Anna som skal takast med (CMS, Web Calendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 #, fuzzy #| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Skal desse sidene vera med i ei cms-nettside ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #, fuzzy #| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di ? standard = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Lagar sider for familiar..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Om siste yrke skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Høgste tal på kakedelar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Omsetjing" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Tittel for nettside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 #, fuzzy msgid "third language" msgstr "Språk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 #, fuzzy msgid "fourth language" msgstr "Språk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "Språk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "Språk" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Papirval" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Skal nett-kalendaren takast med ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileum i kalendaren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lagar individuelle sider" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert " "etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga " "side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sporar %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 #, fuzzy #| msgid "" #| "This map page represents that person and any descendants with all of " #| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " #| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " #| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " #| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle " "hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta " "vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon " "finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad’s i referanseseksjonen, " "vil du koma til sida for denne staden’s." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "Stadtittel" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "Sløyf markeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "Stefar" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "Stemor" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "Ikkje søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Lagar sider for stadar" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter " "stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne " "staden." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 #, fuzzy #| msgid "State/Province:" msgid "State/Province" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "Stad-kart" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Lagar sider for bibliotek" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert " "etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde’ vil du koma til ei " "eiga side for denne kjelda’." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Lagar sider for kjelder" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert " "etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for " "kjelda." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Kjeldenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "Database-oversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Rapport for innhald på forteljande nettsider for" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s " "til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne " "personen." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Teljing av personar etter etternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja " "ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert " "etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete ’s vil du koma " "til ei eiga side for dette biletet." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, fuzzy, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Laga for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s den %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendar-tittel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "Innstillingar for innhald" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Laga kalendar for fleire år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notat for jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Januar-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notat for januar månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Februar-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notat for februar månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Mars-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notat for mars månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "April-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notat for april månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Mai-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notat for mai månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Juni-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notat for juni månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notat for jul - des" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Juli-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notat for juli månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "August-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notat for august månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "September-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notat for september månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Oktober-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notat for oktober månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "November-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notat for november månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Desember-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notat for desember månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lenke til forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Førestaving for lenke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 #, fuzzy msgid "death" msgstr "Død" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Nettsaker" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Gir ei samling ressursar for internett" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic - Ash" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilsett" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Gjer personen aktiv" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Gjer til startperson" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Bøker..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Set opp den aktive visninga" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "F_ullskjerm" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "Gramps _heimeside" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "Gramps _e-postlister" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "Lag tryggleikskopi..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Handsama databasar" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Opna _nyleg brukt" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar" #~ msgid "_About" #~ msgstr "O_m" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bokmerke" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Konfigurer..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksporter..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "O_SS" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_Slektstre" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Gå" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importer..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Tastekombinasjonar" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "_Handsama slektstre..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_Navigator" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "Handsamar for programtillegg" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Innstillingar..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avslutt" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_Meld ein feil" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Rapportar" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Verk_tøylinje" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Verk_tøy" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "_Brukarmanual" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Vindu" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Internettkopling" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_Botnpanel" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidestolpe" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Merk valde rader" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Ny markering..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Organiser markeringar..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Gjenopprett ein smågramps" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "Fjern markering" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Skriftfarge" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gjer om" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Angra" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Eksporter visninga...." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Legg til bokmerke" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tilbake" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Legg til..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "Flett sa_man..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Lag personfilter" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Gå til startpersonen" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Gå til neste objekt i historikken" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Rediger..." #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "_Fram" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Handsamar for stad-filter" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Vel ei kartteneste" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Du kan ikkje bruka utskrifts-funksjon" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Gtk-versjonen din er for gamal." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Legg til kjeldereferanse..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Legg til kjelde..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Slå saman alle knutepunkt" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Utvid alle knutepunkt" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Filterhandsamar for hending" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Filterhandsamar for familie" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Gjer far til aktiv person" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Gjer mor til aktiv person" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "Referanseperson" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "Skriv ut eller vis kartet" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "referanse-familie" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Handsamar for media-filter" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Vis i standard visningsprogram" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Handsamar for notat-filter" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Slå saman heile denne gruppa" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Utvid heile denne gruppa" #, fuzzy #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Organiser bokmerke" #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Legg til eksisterande foreldre..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Legg til partner..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Sorter" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Rediger den aktive personen" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Filterhandsamar for kjelder" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "januar" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller " #~ "Avbryt for å avbryta" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n" #~ "Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, " #~ "eller via ei kartteneste i Stadvisninga." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden " #~ "oppgjeve i desimalar eller grader.\n" #~ "Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ " #~ "eller 124:52:21.92\n" #~ "Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter " #~ "staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga." # Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2008 # # Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018. # Allan Nordhøy , 2021. #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: nn\n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n" #~ "PO-Revision-Date: 2021-07-02 13:33+0000\n" #~ "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" #~ "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" #~ "Language: nn\n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #~ "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #~ "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Personar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Familiar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Kjelder: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Hendingar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Media-objekt: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Stader: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Notat: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Markeringar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Referanse: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "Stadnamn" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Slett hendinga (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Fjern mediaobjekt" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Slett notatet (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Slett stad (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Slett kjelde (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Meir enn eit element er vald for fjerning. Bruk valet som viser korleis " #~ "elementa skal slettast:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Slett alt" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Stadfest kvar sletting" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Slett ein person" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "Slett hendinga (%s)" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Slett familie" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Familien [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Vanleg" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Vanleg" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "etterstaving" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Referanseinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s" #, fuzzy #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Feil format i namnestrengen %s" #, fuzzy #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Stader som samsvarar med ein tittel" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)" #, fuzzy #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Stilen som blir brukt for detaljar." #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Hovudsti for relativ sti til media" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Kvar time" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Alle familiar" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lenker" #, fuzzy #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Kontrollerer integritet" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" #~ "Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" #~ "For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Diagrambreidd" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Html-kode" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen " #~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen " #~ "%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit " #~ "nyare formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å " #~ "mislukkast.\n" #~ "\n" #~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av " #~ "slektstreet ditt. Du kan deretter importera denn kopien til denne " #~ "versjonen av Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen " #~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen " #~ "%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare " #~ "format inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært " #~ "liten så det vil kunna virka.\n" #~ "\n" #~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør " #~ "du starta den %(bold_start)snewer%(bold_end)s versjonen av Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av " #~ "slektstreet ditt." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen " #~ "%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen " #~ "%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette slektstreet uten å " #~ "oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n" #~ "\n" #~ "Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna " #~ "øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å " #~ "tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n" #~ "\n" #~ "Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta " #~ "den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av " #~ "slektstreet ditt." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-" #~ "databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest " #~ "sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av " #~ "databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest " #~ "truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n" #~ "Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av " #~ "Gramps med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen " #~ "til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og " #~ "importera XML-fila til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje " #~ "vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon " #~ "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon " #~ "%(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit " #~ "nyare formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n" #~ "\n" #~ "Du kan starta den %(bold_start)snye%(bold_end)s versjonen av Gramps og" #~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av " #~ "slektstreet ditt. Dukan deretter importera denne kopien til denne " #~ "versjonen av Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python-versjon " #~ "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon " #~ "%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast " #~ "uten å oppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n" #~ "\n" #~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av " #~ "Gramps, sjølv om du etterpå " #~ "%(wiki_manual_backup_html_start)stryggleikskopierar%(html_end)s eller " #~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksporterar%(html_end)s det oppgraderte " #~ "slektstreet.\n" #~ "\n" #~ "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja slektsdatabasen " #~ "dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n" #~ "\n" #~ "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan " #~ "du starta den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen din av Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)slaga ein tryggleikskopi%(html_end)s av " #~ "slektstreet ditt." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "meir enn %s år" #~ msgid "more than" #~ msgstr "meir enn" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "mindre enn" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "meir enn omkring" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dagar" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Sluttnotat" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "tidlegare ektemann" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "tidlegare hustru" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Eg har laga ein tryggleikskopi,\n" #~ "slektstreet mitt kan nedgraderast" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er " #~ "bytecode, dette er ikkje tillete.\n" #~ "Nøkkelen er %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Byggjer opp att referansekart" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, " #~ "\"%s\", som er aktiv i databasen." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Kjelde/Referanse" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Maksimum høgd på start-biletet" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-" #~ "sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Slektstre for familien Smith" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Slektstre for familien Johnson" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Kvar vil du plassera nettsida di? standard = /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Laga for %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Årsoversikt" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Lenke til heimeside" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s gamal" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, giftarmål" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Inntil" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Startperson" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Samsvarar med startpersonen" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn generasjonar unna" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna" #, fuzzy #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "Slå på automatisk generering av stadnamn" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen " #~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel " #~ "startperson." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Gå til startpersonen" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-" #~ "sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Førenamn" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Forbetring av Gramps
Alle brukarar vert oppmoda om å " #~ "etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å " #~ "senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller " #~ "ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det " #~ "siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på " #~ "e-postlistene." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Rapportering av feil i Gramps
Den beste måten å rapportera " #~ "feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://" #~ "bugs.gramps-project.org" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" #~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n" #~ "\n" #~ "Hjelpeopsjonar\n" #~ " -?, --help Vis denne " #~ "hjelpeteksten\n" #~ " --usage Vis kort " #~ "brukartekst\n" #~ "\n" #~ "Programopsjonar\n" #~ " -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n" #~ " -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning " #~ "dersom nytt slektstre\n" #~ " -i, --import=FILNAMN Importer fila\n" #~ " -e, --export=FILNAMN Eksporter fila\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Fjern like slektstre (bruk regulære " #~ "uttrykk\n" #~ " -f, --format=FORMAT Angi filformat for " #~ "slektstreet\n" #~ " -a, --action=AKSJON Angi kva som skal " #~ "gjerast\n" #~ " -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n" #~ " -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n" #~ " -l [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre\n" #~ " -L[DATABASEMØNSTER] Detaljert liste over " #~ "slektstre\n" #~ " -t [DATABASEMØNSTER] Liste over slektstre, " #~ "avgrensa av tab\n" #~ " -u, --force-unlock Bryt låsen på " #~ "ein slektsdatabase\n" #~ " -s, --show Vis " #~ "innstillingane\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Ikkje " #~ "spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk " #~ "grensesnitt)\n" #~ " -q, --quiet Ikkje vis " #~ "framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" #~ " -v, --version Vis " #~ "versjonar\n" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Data-versjon" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "mann" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "kvinne" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "partner" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "tidlegare partner" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "tidlegare partner" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "tidlegare partner" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Mann i live" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Død mann" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Grense for død mann" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Kvinne i live" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Grense for kvinne i live" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Død kvinne" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Grense for død kvinne" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Ukjent kjønn i live" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Grense for ukjent kjønn i live" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Ukjent kjønn død" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Ta bort komma etter husnummer" #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "-> Grend/Landsby/By/Storby" #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Grend/Landsby/By/Stordby ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Avgrens" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "Bruk ulik skrift-handsamar GUI og rapportar (krev omstart)" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "" #~ "Ønskjer du å konvertera denne databasen til det nye DB-API-formatet?" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "Handsamar_for_nye_arkiv" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du " #~ "slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter " #~ "som er avhengig av det." #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein " #~ "opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at " #~ "mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n" #~ "Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n" #~ "Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, " #~ "folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til " #~ "dømes ein sjølvbiografi)\n" #~ "Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid " #~ "etter hendinga\n" #~ "Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av " #~ "sjølve hendinga " #~ msgid "" #~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " #~ "longitude)," #~ msgstr "" #~ "Bruk enten dei to felta under for å leggja inn koordinatar (breddegrad og " #~ "lengdegrad)," #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Web Connect" #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Bibliotek" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Lukk denne databasen" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Angrehistorikk..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "_Slett element" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen " #~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel " #~ "startperson." #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "DB-API-versjon" #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Database db versjon" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "DB-_API Database" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "DB-API Database" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "Minne" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "_Minne-database" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "In-Memory Database" #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Ekteskap til %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Fødsel til %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Dødsfall til %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Jubileum: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partner: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lastar..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Skriv ut..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Kart-meny" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Ane" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Etterkomar" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Mediahandsamar..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Geografi-funksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" #~ "For å byggja han for Gramps sjå %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila" #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Førehandsvisning av småbilete" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Alfabetmeny: %s" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Mann i live" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Kvinne i live" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Kvinner: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Ukjent kjønn i live" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Ukjend markør" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Familienotat" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Slektstre" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Grense for død kvinne" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Grense for ukjent kjønn død" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Flett familie" #, fuzzy #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Førebur under-filter" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Familie-relasjonar" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Primær rolle:" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Personar som sannsynlegvis lever" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å " #~ "bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. " #~ "Flettinga blir avbroten." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "" #~ "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir " #~ "avbroten." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i " #~ "lengre tid" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Sjekk no" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Bokmeny" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Meny over tilgjengelege emne" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Lastar programtillegg..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Byggjer visning" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Person-meny" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Fri bredde" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Fri høgde" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstatt" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekstinnstillingar" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Detaljar for bibliotek" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Brukar filter..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal." #, fuzzy #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #, fuzzy #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Ekteskap" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Personar" #, fuzzy #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Omset overskrifter" #, fuzzy #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Eksport" #, fuzzy #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Ta med kommentarar" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Referansar for denne %s" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Viftetavle for etterkomarar" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Ta med Gramps-ID" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Fødselsstad" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Dåpsstad" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Gravferds-stad" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Dødsstad" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Forelder 2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Forelder 1" #, fuzzy #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Er underordna" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Åtvaringsmeldingar" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Laga av:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Personar:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Teiknkoding:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versjon:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Familiar:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Importerer personar" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Skjema er utelatt" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB vart ignorert" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Multimedia RIN vart ignorert" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Fjern den valde personen" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Ta med jubileum i rapporten" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Tekst som skal visast sist." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "" #~ "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Lag ei liste over barna" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Bruk fullstendige setningar" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "" #~ "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for " #~ "partnarar." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Manglande informasjon" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Personpostar" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Familiepostar" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Gramps mediahandsamar" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Reorganiserar person-IDar" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Reorganiserar famile-IDar" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Reorganiserar hendings-IDar" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Reorganiserar Stad-IDar" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Reorganiserar notat-IDar" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familie-meny" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Legg til personfilter..." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Avsluttar." #~ msgid "Living" #~ msgstr "Levande" #~ msgid "none" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for " #~ "åstarta Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps vil verta avslutta no." #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n" #~ "treet mitt kan oppgraderast" #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Namne-handsamar" #, fuzzy #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "" #~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Ta med den opprinnelege personen" #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Dato for når adressa er gyldig." #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Hentar alle rader" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Brukar filter" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Byggjer kolonnedata" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Slektstre" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Visning av metadata" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Personreferansar" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Referansar til hendingar" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Familiereferansar" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Stadreferansar" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Kjeldereferansar" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Referansar til bibliotek" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Mediereferansar" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Referansar for notat" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Smågramps for postar" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx-generator" #, fuzzy #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Referansar for stadar" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Ekteskap" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Ekteskap/Barn" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Samandrag av %s" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Gate: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Kyrkjesokn: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Lokalitet: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "By/Kommune: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Fylke: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Stat: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Land: %s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Stadnamn" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Hent ut data om stader" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Kontrollerer stadnamn" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Ser etter felt for stad" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå " #~ "stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera." #, fuzzy #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Flett saman kjeldereferansar..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "" #~ "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja " #~ "ei kjelde." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon " #~ "er %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Ta berre med etternamn" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Ta berre med fullstendige namn" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar" #~ msgid "birth" #~ msgstr "Fødsel" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "Sigmund Lorentsen\n" #~ "siglorent@gmail.com" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Forfattarar ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Bidragsytarar ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt " #~ "redigeringa." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Stadnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #, fuzzy #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt " #~ "redigeringa." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Postnummer" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Kyrkjesokn" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Legg til bokmerke" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Innstilling" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Rediger dato" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Offentleg" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Flett" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Legg til foreldre" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Gruppert liste" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Gjer større" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Gjer mindre" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Tilpass bredde" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Avsnitt" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Korleis " #~ "endrar eg rekkefølgja på partnarar?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Korleis legg " #~ "eg til ein ny partnar?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Korleis fjernar eg " #~ "ein partnar?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Korleis lagar eg " #~ "tryggleikskopi på ein sikker måte?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Korleis skal imformasjon " #~ "om ekteskap registrerast?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Korleis " #~ "finn du ubrukte media-objekt?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Korleis kan eg " #~ "laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Korleis registrerer eg yrket til einkvan?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ "12. Kva gjer eg " #~ "dersom eg har funne ein programfeil?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Finst det ei brukarhandbok for Gramps?" #~ "\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Korleis gjer eg ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 16. Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Ta med private postar" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "" #~ "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i " #~ "etikettane for grafen." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det " #~ "tilhøyrande stadnamnet verta brukt." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Ta med ID-ar" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Ta med private data" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje " #~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-" #~ "webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html-visning" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HTML-visning" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Gå til den forrige sida i historikken" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Gå til neste side i historikken" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Oppdater" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Stans og last sida på nytt." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Startside for Html-visning" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen " #~ "for å lasta ei nettside på denne sida\n" #~ "
\n" #~ "Til dømes: http://gramps-project.org

" #~ msgid "
Created for
%(name)s" #~ msgstr "
Laga for %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Om private objekt skal takast med" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "Laga for %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Generert av Gramps den %(date)s" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien " #~ "%(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk " #~ "ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-" #~ "verdi." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Stad på øvste nivå" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Kjelde: Publikasjon" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Kjelde: Notat" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Kjeldereferanse: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Sverige - Heilagdagar" #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family tree on that computer with that software that created " #~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa " #~ "inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne " #~ "Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver " #~ "altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre " #~ "program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å " #~ "bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin " #~ "med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les " #~ "denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka." #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n" #~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av " #~ "Gramps.\n" #~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først." #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulært uttrykk:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Referansar med notat som inneheld " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Referansar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Hendingar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Familiar med barn som har " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Familiar med far som har " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Familiar med notat som inneheld " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Familiar som har mor med " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Familiar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediaobjekt med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Notat som inneheld " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Notat med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Personar som har notat som inneheld " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Personar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Uttrykk:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Personar som samsvarar med " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Stader som har notat som inneheld " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Stader med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Bibliotek med som stemmer med eit regulært uttrykk" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Kjelder med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d år" #~ msgstr[1] "%d år" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d månad" #~ msgstr[1] "%d månader" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dag" #~ msgstr[1] "%d dagar" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Ukjent far" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Ukjent mor" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "dødsrelatert prov" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "fødselsrelatert prov" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "ein partnar, " #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG " #~ "for å unngå denne feilen" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importer database" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Databasen må oppgraderast!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Oppgrader no" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Rediger det valde datafeltet" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Hendingar for far" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Hendingar for mor" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Personlege hendingar" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Plassering" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps." #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Person" #~ msgstr[1] "%d Personar" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?" #~ msgid "You need to set a 'Home Person' to go to." #~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "gift." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Tidslinjegraf for %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktiv person: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Ingen aktiv person er vald." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " ef. " #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Bilettypar -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for " #~ "mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata." #, fuzzy #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller " #~ "firmaet som er ansvarleg for dette biletet." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som " #~ "fotografi.\n" #~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n" #~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n" #~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n" #~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: " #~ "200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i " #~ "nettlesaren din." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata " #~ "for dette biletet.\n" #~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "" #~ "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av " #~ "miniatyrbilete" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera " #~ "medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata " #~ "til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! " #~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Biletet kan ikkje lesast,\n" #~ " Vel eit anna bilete..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n" #~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..." #, fuzzy #~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" #~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Viser Exif metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-" #~ "bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle " #~ "filstien er blitt oppdatert!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Oppdatering av mediastien" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata " #~ "for dette biletet." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n" #~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette " #~ "biletet sine Exif metadata." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Tittel på mediaobjekt" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Media-tittel: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Generelle data" #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Forfattar: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Opphavsrett: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dato/ Tid" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Original: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Endra: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Breddegrad :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Lengdegrad :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Høgde :" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Feil Dato/ Tid" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette " #~ "biletet?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Gjeremåls-liste" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Gjeremåls-liste" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Rediger Exif Metadata" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Skriv inn tekst" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Visning av smågramps" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d barn" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-" #~ "definisjonsnummer.\n" #~ "\n" #~ "Fila vil ikkje verta importert." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Far sin alder" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Mor sin alder" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d samsvarar.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Personlege fakta" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s i %s. " #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d hending vart endra." #~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra." #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Etterkomarutforskar" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Verktøy for lause objekt" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Lag SoundEx kodar" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "" #~ "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Tittel eller side" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske " #~ "funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Plasserar kart over stader" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d søsken)" #~ msgstr[1] "(%d søsken)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d barn)" #~ msgstr[1] " (%d barn)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Data-kart" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partnar 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partnar 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Person(ar)" #, fuzzy #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "søsken" #, fuzzy #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Vis søsken" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Fila %s finst ikkje" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Brukarnamn:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvisning" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Merk: Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda " #~ "for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Publ.info.:" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Delt kjeldeinformasjon" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Type" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Far" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mor" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Referert region" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Førenamn " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Familienamn " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notat" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilete" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Føretrekt namn" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n" #~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n" #~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Landet der staden er.\n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n" #~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Hovudvindauge" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Kjelde 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Kjelde 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Tittelval" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Hending 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Hending 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Familie 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Familie 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Notat 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Notat 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Stad 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Stad 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Bibliotek 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Bibliotek 2" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Familierelasjonar" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definisjon" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Omtale" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Verdiar" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farge" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Kantlinjer" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Hovudvindauge" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Evalueringsvindauge" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Vindauge for utdata" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Feilvindauge" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Lause objekt" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Lukk vindauga" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Kvinner" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familiar" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vel Lagra Fil" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Slektstre" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Loddrett (topp til botn)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Loddrett (botn til topp)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida." #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filter for mediaobjekt" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s og %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farge" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Bokliste" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Bok-rapport" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Inga slik bok '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d av %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personar med ufullstendige namn" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Omriss i fargar" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Fargefyll" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vel ein operasjon" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Hendings-visning" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Familie-visning" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Medie-visning" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Notat-visning" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Slektskaps-visning" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Personvisning i trestruktur" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Visning av bibliotek" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Kjelde-visning" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekt som er endra etter " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd " #~ "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve." #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Alle objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med " #~ "ein delstreng" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekt som er merka som private" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private" #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- standard -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen " #~ "du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel " #~ "startperson." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."