# Turkish translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2001-2014 the Gramps Project # # Mehmet Ugur Kecik , 2006. # Ugur Cetin , 2014. # Jacque Fresco , 2021. # Osman Öz , 2021, 2022. # Brtc , 2021. # Bora , 2021, 2022. # Bora Atıcı , 2022. # Bora Atıcı , 2022. # Nick Hall , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:01+0000\n" "Last-Translator: Bora Atıcı \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Language: tr\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonya" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "İngiltere" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Yahudi Bayramları" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Hamursuz" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Hamursuz 2" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "Hamursuz 3" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "Hamursuz 4" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "Hamursuz 5" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "Hamursuz 6" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "Hamursuz 7" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Şavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roş Haşanah" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roş Haşanah 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kipur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simha Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 1. Gün" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 2. Gün" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 3. Gün" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 4. Gün" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 5. Gün" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 6. Gün" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 7. Gün" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Işıklar Bayramı 8. Gün" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zellanda" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Sırbistan (Latin)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Soy bilgisini yönetin, soy araştırması ve analizi yapın" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps, hem hobi amaçlı kullanım için sezgisel hem de profesyonel soy " "araştırmacıları için tam özellikli bir soy ağacı programıdır." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Size bir bireyin yaşamının birçok ayrıntısını ve çeşitli kişiler, yerler ve " "etkinlikler arasındaki karmaşık ilişkileri kaydetme yeteneği verir." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Tüm araştırmalarınız düzenli, aranabilir ve olması gerektiği kadar kesin " "tutulur." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps Geliştirme Ekibi" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Soy Araştırma Sistemi" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Soy Araştırması;Aile Tarihi;Araştırma;Soyağacı;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps veri tabanı" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paketi" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML veri tabanı" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb kaynak dosyası" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Tarihlerle Çalışma
\"4 Ocak 2000 ve 20 Mart 2003 arasında\" " "biçimi kullanılarak bir tarih aralığı verilebilir. Ayrıca bir tarihteki " "güven düzeyini belirtebilir ve hatta yedi farklı takvim arasından seçim " "yapabilirsiniz. Etkinlik Düzenleyicide tarih alanının yanındaki düğmeyi " "deneyin." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Nesneleri Düzenleme
Çoğu durumda bir ada, kaynağa, yere veya " "ortam girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere " "açar. Sonucun bağlama bağlı olabileceğini unutmayın. Örneğin, Aile " "Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak İlişki Düzenleyicisini " "getirecektir." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Resim Ekleme
Bir dosya yöneticisinden veya web tarayıcısından " "sürükleyip bırakarak herhangi bir galeriye veya Ortam Görünümüne bir resim " "eklenebilir. Aslında, belgelerin ve diğer dijital kaynakların taranması için " "yararlı olan bunun gibi herhangi bir dosya türünü ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Bir Ailede Çocukları Düzenleme
Bir ailedeki çocukların doğum " "sırası, sürükle ve bırak yöntemiyle belirlenebilir. Doğum tarihleri olmasa " "bile bu düzen korunur." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Çok Geç Olmadan Akrabalarınızla Konuşun
En eski akrabalarınız en " "önemli bilgi kaynağınız olabilir. Genellikle aile hakkında yazılı olmayan " "şeyler bilirler. Size bir gün yeni bir araştırma alanına yol açabilecek " "insanlar hakkında değerli bilgiler verebilirler. En azından, bazı harika " "hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Kişileri Süzme
Kişiler Görünümünde, bireyleri birçok kritere göre " "'süzebilirsiniz'. Yeni bir süzgeç tanımlamak için \"Düzenle > Kişi Süzgeç " "Düzenleyicisi\" ne gidin. Burada süzgecinizi adlandırabilir ve önceden " "ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar ekleyebilir ve " "birleştirebilirsiniz. Örneğin, soyağacında evlat edinilen tüm kişileri " "bulmak için bir süzgeç tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi belirtilmeyen " "kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin. Ardından, " "Kenar Çubuğundaki Süzgeç alanında bu süzgeci seçin, ardından Bul düğmesine " "tıklayın. Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm > Kenar Çubuğu'nu seçin." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Ters Süzme
Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği \"Süzgeç kurallarıyla " "eşleşmeyen değerleri döndür\" kullanılarak kolayca tersine çevrilebilir. " "Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, çocuğu olmayan tüm " "kişileri seçebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Kişileri Bulma
Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her " "soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir adın solundaki oka tıklandığında, " "liste o soyadına sahip tüm kişileri gösterecek şekilde genişleyecektir. Uzun " "bir listeden herhangi bir Aile Adını bulmak için bir Aile Adı seçin (bir " "kişi değil) ve yazmaya başlayın. Görünüm, girdiğiniz harflerle eşleşen ilk " "Aile Adına atlayacaktır." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Aile Görünümü
Aile Görünümü, tipik bir aileyi iki ebeveyn ve " "çocukları olarak görüntülemek için kullanılır." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Etkin Kişiyi Değiştirmek
Görünümlerde Etkin Kişiyi değiştirmek " "kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Ancestry " "View'de, kişinin üzerine çift tıklayın veya eşlerinden, kardeşlerinden, " "çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklayın." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kim Ne Zaman Doğdu?
\"Araçlar > Analiz ve keşif > Bireysel " "Etkinlikleri Karşılaştır...\" altında, veri tabanınızdaki bireylerin " "verilerini karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin " "doğum tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak " "için özel bir süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps Araçları
Gramps zengin bir araç seti ile birlikte gelir. " "Bunlar, veri tabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri " "gerçekleştirmenize olanak tanır. Etkinlik karşılaştırma, yinelenen kişileri " "bulma, etkileşimli alt tarayıcı ve diğerleri gibi araştırma ve analiz " "araçları vardır. Tüm araçlara \"Araçlar\" menüsünden erişilebilir." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "İlişkileri Hesaplama
Veri tabanındaki iki kişinin akraba olup " "olmadığını (evlilik değil kan bağıyla) kontrol etmek için \"Araçlar > " "Yardımcı Uygulamalar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki aracı deneyin. " "Kesin ilişki ve tüm ortak atalar rapor edilmiştir." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx aile araştırmalarında yardımcı olabilir
SoundEx, şecerede " "uzun süredir devam eden bir problemi, yazım varyasyonlarının nasıl ele " "alınacağını çözer. SoundEx Gramplet bir soyadı alır ve benzer sondaj adları " "için eşdeğer olan basitleştirilmiş bir form oluşturur. Bir soyadı için " "SoundEx Kodunu bilmek, bir kütüphanede veya başka bir araştırma tesisinde " "Nüfus Sayımı Veri dosyalarını (mikrofiş) araştırmak için çok yararlıdır. " "Veri tabanınızdaki soyadların SoundEx kodlarını görüntülemek için SoundEx " "Grampletini ekleyin." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Tercihlerinizi Ayarlama
\"Düzenle > Tercihler...\", ortam " "dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun " "birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı " "görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm > Görünümü Yapılandır...\"." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps Raporları
Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik " "Raporlar ve Çizgeler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin " "Raporları özellikle soyağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile üyelerine " "göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web sitesi " "yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Yeni Bir Soyağacı Başlatma
Yeni bir soyağacı başlatmanın iyi bir " "yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümü'nü kullanarak veri tabanına " "girmektir (\"Düzenle > Ekle... \" veya Kişiler Görünümünden Yeni bir kişi " "ekle düğmesine tıklayın). Ardından İlişki Görünümü'ne gidin ve kişiler " "arasında ilişkiler oluşturun." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Bu Ne İçin?
Bir düğmenin ne işe yaradığından emin değil misiniz? " "Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Bir Tarihten Emin Değil Misiniz?
Bir etkinliğin meydana geldiği " "tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok " "çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", " "Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının " "yanındaki \"Tarih düzenleyiciyi çağır\" düğmesini tıklayın. Daha fazla bilgi " "için Gramps Kılavuzuna bakın." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Yinelenen Girişler
\"Araçlar > Soyağacı İşleme > Olası " "Yinelenen Kişileri Bul...\" aracı, aynı kişinin veri tabanına birden fazla " "kez girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Kayıtları Birleştirme
\"Düzenle > Birleştir...\" işlevi, ayrı " "olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize olanak tanır. " "Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki veri " "tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı girilen " "farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Birleştirme, tüm birincil " "nesne türleri için tüm liste görünümlerinde kullanılabilir." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Görünümleri Düzenleme
Görünümlerin çoğu, verilerinizi hiyerarşik " "bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm istediğiniz " "şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya \"Görünüm\" " "menüsünün altına bakın." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Geri ve İleri Gezinme
Gramps, Kişiler ve Etkinlikler gibi önceki " "etkin nesnelerin bir listesini tutar. \"Git > İleri\" ve \"Git > Geri" "\" veya ok düğmelerini kullanarak listede ileri ve geri gidebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klavye Kısayolları
Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden çekmek " "zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısayolları " "vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Kılavuzu okuyun
Gramps kılavuzu \"Yardım > Kullanım Kılavuzu\" " "nu okumayı unutmayın. Geliştiriciler çoğu işlemi sezgisel hale getirmek için " "çok çalıştılar ancak kılavuz, soy kütüğüne harcadığınız zamanı daha verimli " "hale getirecek bilgilerle dolu." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Çocuk Ekleme
Gramps'ta çocuk eklemek için iki seçenek vardır. " "Aile Görünümü'nde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. " "Ardından yeni bir kişi oluşturmayı veya mevcut bir kişiyi eklemeyi seçin. " "Ayrıca Aile Düzenleyicisi'nin içinden çocukları (veya kardeşleri) " "ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Ebeveyn-Çocuk İlişkisini Düzenleme
Aile Düzenleyicisinde çocuğa " "çift tıklayarak bir çocuğun ebeveyniyle ilişkisini düzenleyebilirsiniz. " "İlişkiler Evlatlık, Doğum, Koruyucu, Hiçbiri, Sponsorlu, Üvey Çocuk ve " "Bilinmeyenlerden herhangi biri olabilir." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Tümünü Göster Onay Düğmesi
Mevcut bir kişiyi eş olarak eklerken, " "gösterilen kişilerin listesi yalnızca role gerçekçi bir şekilde uyan " "kişileri gösterecek şekilde süzülür (veri tabanındaki tarihlere göre). " "Gramps bu seçimi yaparken hatalıysa, Tümünü Göster onay düğmesini " "işaretleyerek süzgeci geçersiz kılabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Gramps'ı İyileştirme
Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler " "talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-" "gelişim e-posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ " "adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği " "göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak " "iyi olabilir." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps Posta Listeleri
Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı " "istiyorsunuz? Gramps-users e-posta listesine göz atın. Listede birçok " "yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. " "Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini " "deneyin. \"Yardım > Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri " "görebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps'a Katkıda Bulunmak
Gramps'a yardım etmek istiyor ama " "program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok " "çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan " "geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar " "her şey olabilir. Gramps geliştiricileri e-posta listesine, gramps-devel " "abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım " "> Gramps e-Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Peki Bu Adda Ne Var?
Gramps adı, orijinal geliştirici Don " "Allingham'a babası tarafından önerildi. Soy Araştırma ve Analiz Yönetim " "Programı Sistemi (Genealogical Research and Analysis Management Program " "System) anlamına gelir. Soy araştırma verilerinizi saklamanıza, " "düzenlemenize ve araştırmanıza izin veren tam özellikli bir soy araştırma " "programıdır. Gramps veri tabanı arka ucu o kadar sağlamdır ki, bazı " "kullanıcılar yüz binlerce kişiyi içeren soy kütüklerini yönetmektedir." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bireyleri Yer İmlerine Ekleme
Yer imleri menüsü, sık kullanılan " "kişilerin adlarını saklamak için uygun bir yerdir. Bir yer imi seçmek o " "kişiyi Etkin Kişi yapar. Birini yer imlerine eklemek için onları Etkin Kişi " "yapın, ardından \"Yer İmleri > Yer İmi Ekle\" ye gidin veya Ctrl+D " "tuşlarına basın. Diğer nesnelerin çoğunu da yer imlerine ekleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Yanlış Tarihler
Herkes bazen geçersiz bir biçimde tarih girer. " "Gramps'ta yanlış tarih biçimleri, alanın sağ kenarında kırmızımsı bir arka " "plan veya kırmızı bir nokta ile görünecektir. Tarih düğmesine tıklanarak " "açılabilen Tarih Seçimi iletişim kutusunu kullanarak tarihi " "düzeltebilirsiniz. Tarihin biçimi \"Düzenle > Tercihler > Görüntüle\" " "altında ayarlanır." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Etkinlikleri Listeleme
Etkinlikler, \"Kişi > Kişi Düzenle > " "Etkinlikler\" ile açılan düzenleyici kullanılarak eklenir. Önceden " "ayarlanmış etkinlik türlerinin uzun bir listesi vardır. Metin alanına " "yazarak kendi etkinlik türlerinizi ekleyebilirsiniz, bunlar mevcut " "etkinliklere eklenir ancak çevrilmez." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Adları Yönetme
Gramps'ta birden fazla isme sahip kişileri " "yönetmek kolaydır. Kişi Düzenleyicide Adlar sekmesini seçin. Farklı türde " "adlar ekleyebilir ve tercih edilen adı Tercih Edilen Ad bölümüne " "sürükleyerek belirleyebilirsiniz." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Ata Görünümü
Atalar Görünümü geleneksel bir soyağacı çizelgesi " "görüntüler. Onlar hakkında daha fazla bilgi görmek için fareyi bir bireyin " "üzerinde tutun veya diğer aile üyelerine ve ayarlarına erişmek için bir " "bireye sağ tıklayın. Farklı seçenekleri görmek için ayarlarla oynayın." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Kaynakları Yönetme
Kaynaklar Görünümü, tek bir pencerede tüm " "kaynakların bir listesini gösterir. Buradan kaynaklarınızı düzenleyebilir, " "kopyaları birleştirebilir ve her bir kaynağa hangi kişilerin referans " "olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı kümelemek için süzgeçleri " "kullanabilirsiniz." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Yerleri Yönetme
Yerler Görünümü, veri tabanındaki tüm yerlerin " "bir listesini gösterir. Liste, İl, İlçe veya Eyalet gibi bir dizi farklı " "kritere göre sıralanabilir." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Ortam Görünümü
Ortam Görünümü, veri tabanına girilen tüm " "ortamların bir listesini gösterir. Bunlar grafik görüntüler, videolar, ses " "klipleri, elektronik tablolar, belgeler ve daha fazlası olabilir." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Süzgeçler
Süzgeçler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri " "sınırlamanıza olanak tanır. Önceden ayarlanmış birçok süzgece ek olarak, " "Özel Süzgeçler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. Özel " "süzgeçler \"Düzenle > Kişi Süzgeç Düzenleyicisi\"nden oluşturulur." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM Dosya Biçimi
Gramps, GEDCOM biçiminden içe ve dışa " "aktarmanıza olanak tanır. Endüstri standardı GEDCOM sürüm 5.5 için kapsamlı " "bir destek vardır, böylece diğer birçok şecere programının kullanıcıları ile " "Gramps bilgilerini değiş tokuş edebilirsiniz. GEDCOM dosyalarının içe ve " "dışa aktarılmasını önemsiz kılan süzgeçler mevcuttur." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML Paketi
Soyağacınızı Gramps XML Paketi olarak dışa " "aktarabilirsiniz. Bu, soyağacı verilerinizi ve veri tabanına bağlı tüm ortam " "dosyalarını (örneğin resimler) içeren sıkıştırılmış bir dosyadır. Bu dosya " "tamamen taşınabilir olduğundan yedekleme veya diğer Gramps kullanıcılarıyla " "paylaşım için kullanışlıdır. Bu biçim, GEDCOM'a göre, dışa ve içe aktarma " "sırasında hiçbir bilginin kaybolmaması gibi önemli bir avantaja sahiptir." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Soyağacı Biçimi
Gramps, verileri Web Soyağacı (WFT) biçimine " "aktarabilir. Bu biçim, bir soyağacının birçok html dosyası yerine tek bir " "dosya kullanılarak çevrimiçi olarak görüntülenmesine olanak tanır." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Bir Soy Araştırması Web Sitesi Yapmak
Soyağacınızı kolayca bir " "web sayfasına aktarabilirsiniz. World Wide Web'e yüklenmeye hazır web " "sayfaları koleksiyonuna tüm veri tabanını, aile hatlarını veya seçilen " "kişileri ekleyin." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Gramps'ta Hata Bildirme
Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi " "yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme " "sistemini kullanmaktır." #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Gramps Ana Sayfası
Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ " "adresindedir." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps'ta Gizlilik
Gramps, bilgileri özel olarak işaretlemenize " "izin vererek kişisel bilgileri güvende tutmanıza yardımcı olur. Özel olarak " "işaretlenen veriler, raporlardan ve veri dışa aktarma işlemlerinden hariç " "tutulabilir. Kayıtları özel ve genel arasında değiştiren asma kilidi arayın." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "İyi Kayıtlar Tutmak
Soy bilgisini kaydederken doğru olun. " "Birincil bilgileri kaydederken varsayımlarda bulunmayın; aynen gördüğün gibi " "yazın. Eklemelerinizi, silmelerinizi veya yorumlarınızı belirtmek için " "parantez içindeki yorumları kullanın. Bir kaynakta hata gibi görünen şeyin " "doğru transkripsiyonunu doğrulamak için Latince 'böyle' kullanılması " "önerilir." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ekstra Raporlar ve Araçlar
\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave " "raporlar ve araçlar eklenebilir. Bunları \"Yardım > Ekstra Raporlar/" "Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik " "denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Kitap Raporları
\"Raporlar > Kitaplar...\" altındaki Kitap " "raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak tanır. Bu tek " "raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok rapora göre daha " "kolaydır." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps Duyuruları
Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında " "haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım > Gramps e-Posta Listeleri\" " "bölümündeki Gramps-announce e-posta listesine katılın." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Kaynaklarınızı Kaydedin
Aileniz hakkında toplanan bilgiler, " "yalnızca geldiği kaynak kadar iyidir. Bilginin nereden geldiğine dair tüm " "detayları kaydetmek için zaman ayırın ve zahmete girin. Mümkün olduğunda " "orijinal belgelerin bir kopyasını alın." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Araştırmanızı Yönlendirmek
Bildiklerinizden bilmediklerinize " "gidin. Her zaman varsayımlarda bulunmadan önce bilinen her şeyi kaydedin. " "Çoğu zaman eldeki gerçekler, daha fazla araştırma için bolca yön önerir. " "Keşfedilmemiş başka ipuçlarınız varken bir iz bulmayı umarak binlerce kayda " "bakarak zaman kaybetmeyin." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Soy Araştırmanızdaki 'Nasıl ve Neden'
Soy araştırma sadece " "tarihler ve adlarla ilgili değildir. İnsanlarla ilgili. Açıklayıcı olun. " "Olayların neden olduğunu ve torunların yaşadıkları etkinlikler tarafından " "nasıl şekillendirilebileceğini de dahil edin. Anlatılar, aile geçmişinizi " "canlandırmak için uzun bir yol kat ediyor." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "İngilizce bilmiyor musunuz?
Gönüllüler Gramps'ı 40'tan fazla dile " "çevirdiler. Gramps dilinizi destekliyorsa ve görüntülenmiyorsa, işletim " "sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Gramps Çevirmenleri
Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme " "çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla " "ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Merhaba, привет veya 喂
Kullandığınız komut dosyası ne olursa " "olsun Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler düzgün " "şekilde görüntüleniyor." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Ana Kişi
Gramps'ta herkes ana kişi olarak seçilebilir. Kişi " "Görünümünde \"Düzenle > Ana Kişiyi Ayarla\"yı kullanın. Ana kişi, veri " "tabanı açıldığında veya ana sayfa düğmesine basıldığında seçilen kişidir." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps Kodu
Gramps, grafik ara yüzü için GTK ve GNOME " "kitaplıklarını kullanarak Python adlı bir bilgisayar dilinde yazılmıştır. " "Gramps, bu programların taşındığı herhangi bir bilgisayar sisteminde " "desteklenir. Gramps'ın Linux, BSD, Solaris, Windows ve Mac OS X üzerinde " "çalıştığı biliniyor." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Açık Kaynak Yazılımı
Özgür/Libre ve Açık Kaynaklı Yazılım (FLOSS) " "geliştirme modeli, kaynak kodun tamamı lisansı altında serbestçe " "kullanılabildiğinden Gramps'in herhangi bir programcı tarafından " "genişletilebileceği anlamına gelir. Yani mesele sadece bedava bira değil, " "aynı zamanda çalışma ve aracı değiştirme özgürlüğüyle de ilgili. Açık Kaynak " "yazılımı hakkında daha fazla bilgi için Özgür Yazılım Vakfı ve Açık Kaynak " "Girişimi'ne bakın." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps Yazılım Lisansı
Gramps'ı kullanmakta ve başkalarıyla " "paylaşmakta özgürsünüz. Gramps, GNU Genel Kamu Lisansı altında ücretsiz " "olarak dağıtılabilir, bu lisansın hakları ve kısıtlamaları hakkında bilgi " "almak için http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL adresine bakın." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gnome veya KDE için Gramps?
Linux kullanıcıları için Gramps, " "tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK kitaplıkları kurulu " "olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Hata: '%s' Soyağacı zaten var.\n" "'-C' seçeneği kullanılamaz." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Hata: Giriş Soyağacı \"%s\" mevcut değil.\n" "GEDCOM, Gramps-xml veya grdb ise, bunun yerine bir Soyağacına içe aktarmak " "için -i seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Hata: %s dosyasını içe aktarma bulunamadı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Hata: Tanınmayan tür: içe aktarma dosyası için \"%(format)s\": %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "UYARI: Çıktı dosyası zaten var!\n" "UYARI: Üzerine yazılacaktır:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Üzerine yazmak için tamam mı?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılacak: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "HATA: %s dışa aktarma dosyası için tanınmayan biçim" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Hata: '%s' açılamıyor" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Veri tabanı yolunuzdaki, bilinen Soyağaçları Listesi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "\"%(f_t_name)s\" adıyla %(full_DB_path)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Soyağaçları:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Soyağacı" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Eylem gerçekleştiriliyor: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Seçenekler dizesini kullanma: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Dışa aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Temizleme." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Boş Soyağacı başarıyla oluşturuldu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Dosya açılırken hata oluştu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "İçe aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Başarıyla açıldı!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Veri tabanı kilitli, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Bilgi: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Veri tabanının kurtarılması gerekiyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Veri tabanı arka ucu kullanılamıyor, açılamıyor!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Geçersiz seçenekler dizesi yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Bilinmeyen rapor adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Rapor adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=reportname'den birini kullanın" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Mevcut adlar şunlardır:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Bilinmeyen araç adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Araç adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=toolname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Bilinmeyen kitap adı." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Kitap adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=bookname'den birini kullanın." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Bilinmeyen eylem: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Kullanım: gramps [SEÇENEK...]\n" " --load-modules=MODÜL1,MODÜL2,... Yüklenecek dinamik modüller\n" "\n" "Yardım seçenekleri\n" " -?, --help Bu yardım mesajını göster\n" " --usage Kısa kullanım mesajını görüntüle\n" "\n" "Uygulama seçenekleri\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Soyağacını Aç\n" " -U, --username=USERNAME Veri tabanı kullanıcı adı\n" " -P, --password=PASSWORD Veri tabanı şifresi\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Yeni Soyağacı açılırsa oluştur\n" " -i, --import=FILENAME Dosyayı içe aktar\n" " -e, --export=FILENAME Dosyayı dışa aktar\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Eşleşen Soyağacını/Ağaçlarını " "kaldırın (normal ifadeler kullanın)\n" " -f, --format=FORMAT Soyağacı biçimini belirtin\n" " -a, --action=ACTION Eylem belirtin\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Seçenekleri belirtin\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Hata ayıklama günlüklerini " "etkinleştir\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Soyağaçlarını Listele\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Soyağaçlarını Ayrıntılı Olarak " "Listele\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Sekmeyle ayrılmış Soyağaçlarını " "listele\n" " -u, --force-unlock Zorla Soyağacının kilidini aç\n" " -s, --show Yapılandırma ayarlarını göster\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Yapılandırma ayar(lar)ını " "belirleyin ve Gramps'ı başlatın\n" " -y, --yes Tehlikeli eylemleri onaylamayı " "istemeyin (yalnızca GUI dışı kip)\n" " -q, --quiet İlerleme göstergesi çıktısını " "bastır (yalnızca GUI dışı kip)\n" " -v, --version Sürümleri göster\n" " -S, --safe Gramps'ı 'Güvenli kipte' başlat\n" " (geçici olarak varsayılan ayarları " "kullanın)\n" " -D, --default=[APXFE] Ayarları varsayılana sıfırla;\n" " A - eklentiler temizlendi\n" " P - Varsayılan tercihler\n" " X - Kitaplar temizlendi, raporlar ve araç ayarları " "varsayılan\n" " F - süzgeçler temizlendi\n" " E - Her şey varsayılana ayarlandı veya temizlendi\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Gramps komut satırı arabiriminin kullanımına ilişkin örnek\n" "\n" "1. Dört veri tabanını içe aktarmak (biçimleri adlarından belirlenebilir)\n" "ve ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol " "edin, biri şunu yazabilir:\n" "gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosya4.wft -a aracı -" "p ad=kontrol edin.\n" "\n" "2. Yukarıdaki örnekte biçimleri açıkça belirtmek için dosya adlarını uygun -" "f seçenekleriyle ekleyin:\n" "gramps -i dosya1.ged -f gedcom -i dosya2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" "f gramps-xml -i dosya4.wft -f wft -a aracı -p ad=kontrol edin.\n" "\n" "3. Tüm içe aktarmalardan elde edilen veri tabanını kaydetmek için -e " "işaretini sağlayın\n" "(dosya adı Gramps'in biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n" "gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -e ~/yeni-paket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Yukarıdaki örneğin herhangi bir hata mesajını outfile ve errfile " "dosyalarına kaydetmek için şunu çalıştırın:\n" "gramps -i dosya1.ged -i dosya2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Üç veri tabanını içe aktarmak ve sonuçla etkileşimli Gramps oturumunu " "başlatmak için:\n" "gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF formatında\n" "zaman çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına " "koyarak:\n" "gramps -O 'Soyağacı 1' -a rapor -p ad=zaman çizelgesi,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Bir veri tabanının özetini oluşturmak için:\n" "gramps -O 'Soyağacı 1' -a rapor -p ad=özet\n" "\n" "8. Listeleme raporu seçenekleri\n" "Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek için " "name=timeline,show=all'ı kullanın.\n" "Belirli bir seçeneğin ayrıntılarını bulmak için show=option_name kullanın, " "ör. ad=zaman çizelgesi,göster=kapalı dize.\n" "Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string'i " "kullanın.\n" "\n" "9. Bir Soyağacını anında bir .gramps xml dosyasına dönüştürmek için:\n" "gramps -O 'Soyağacı 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Başka bir yerel ayarda bir web sitesi oluşturmak için (almanca):\n" "DİL=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Soyağacı 1' -a raporu -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Son olarak, normal etkileşimli oturum türünü başlatmak için:\n" "gramps\n" "\n" "Not: Bu örnekler bash kabuğu içindir.\n" "Sözdizimi, diğer kabuklar ve Windows için farklı olabilir.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Açmaya çalışılıyor: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "UYARI: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "UYARI: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Bilinmeyen eylem: %s. Yok sayılıyor." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "kurulum hata ayıklama" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "%s'den Gramps yapılandırma ayarları:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Geçerli Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "VARSAYILAN" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Yeni Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: böyle bir yapılandırma ayarı yok: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Bağımsız değişkenleri ayrıştırma hatası" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanım dışı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "HATA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "Veri tabanı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Son erişim" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Kilitli mi?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Soyağacı \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "İçe Aktarma Başlıyor, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "İçe aktarma tamamlandı..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Veri içe aktarılıyor..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Soyağacı uyarısını kaldır" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Şu adlı soyağacını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Soyağacı silinemedi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Soyağacı yeniden adlandırılamadı" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "HATA: Düzenle Menüsü->Tercihlerde yanlış veri tabanı yolu.\n" "Tercihleri açın ve doğru veri tabanı yolunu ayarlayın.\n" "\n" "Ayrıntılar: Veri tabanı dizini oluşturulamadı:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "%s tarafından kilitlendi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UYARI: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HATA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı bozulması algılandı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps, temel alınan veri tabanında bir sorun tespit etti. Bu bazen Soyağacı " "Yöneticisinden onarılabilir. Veri tabanını seçin ve Onar düğmesine tıklayın" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Salt okunur veri tabanı" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Seçili dosyaya yazma erişiminiz yok." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Veri tabanı açılamıyor" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Dosya açılamadı: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Yakın tarihli bir Soyağacı yüklenemedi." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Soyağacı silindiği için mevcut değil." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Veri tabanı kilitli." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Veri tabanının kullanımda olmadığından eminseniz --zorla kilidini aç " "seçeneğini kullanın." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Ayrıntılar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Bağımsız değişken ayrıştırmada karşılaşılan hata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "HATA: Lütfen bir kişi belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "HATA: Lütfen bir aile belirtin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Çıktı dosyası adı. ZORUNLU" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=biçim" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Çıktı dosyası biçimi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=ad" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stil adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Kağıt boyutu adı." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=numara" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Kağıt yönlendirme numarası." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Sol kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Cm cinsinden boyut" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Sağ kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Üst kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Alt kağıt kenar boşluğu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css dosya adı" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Kullanılacak CSS dosya adı, yalnızca html biçimi" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Geçerli seçenekler şunlardır:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Açıklamayı ve kabul edilebilir değerleri görmek için '%(donottranslate)s' " "kullanın" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' yok sayılıyor ve '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s' kullanılıyor." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Geçerli değerleri görmek için '%(notranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen seçenek yok sayılıyor: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Mevcut seçenekler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(yardım yok)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Mevcut değerler:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "'%(optionname)s' seçeneği geçerli değil. Tüm geçerli seçenekleri görmek için " "'%(donottranslate)s' kullanın." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Rapor yazılamadı. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "'%s' raporu oluşturulamadı." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Veri tabanında hata algılandı" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps veri tabanında bir hata tespit etti. Bu genellikle \"Veri tabanını " "Kontrol Et ve Onar\" aracı çalıştırılarak çözülebilir.\n" "\n" "Bu aracı çalıştırdıktan sonra bu sorun devam ederse, lütfen " "%(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir hata raporu gönderin.\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "İçe aktarılan %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Verilen Ad Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Kayıt Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Soyadı Eksik" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[yaşayan]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Özel Kayıt" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Soy Araştırma ve Analiz Yönetimi Programlama Sistemi)\n" "kişisel bir soy araştırma programıdır." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "yok" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "'%s' için tarih ayrıştırıcı kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "'%s' için tarih görüntüleyici kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-AA-GG (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Sayısal" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Ay Gün, Yıl" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "AY GÜN, YIL" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Gün Ay Yıl" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "GÜN AY YIL" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "itibaren" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "ile" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} {date_start} tarihinden {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} " "tarihine kadar" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "arasında" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "ve" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} {date_start} ile {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} arasında" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "önce" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "sonra" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "yaklaşık" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "tahmini" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "hesaplanmış" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "bugün" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "Mart" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "Aralık" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "Oca" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "Şub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "Nis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "May" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "Haz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "Tem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "Eyl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "Eki" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "Kas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "Ara" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Miladi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Jülyen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "İbrani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Fransız Cumhuriyetçi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "İran" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Hicri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "İsveç" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tişri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heşvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Şevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Adar Şeni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "İyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "İlul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rebiülevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rebiülahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Cemaziyelevvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Cemaziyelahir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Recep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Şaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Şevval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Zilkade" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Zilhicce" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Ferverdin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ürdibehişt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Şehriver" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mihr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Behmen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "İsfendarmaz" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr " öncesi" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr " sonrası" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "yaklaşık " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "tahmini " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "hesaplanmış " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "Çar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "Per" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Çocuğu aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Aileyi kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Babayı aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anneyi aileden kaldır" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Şema sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" "\n" "Bu Soyağacı %(tree_vers)s şema sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü %(min_vers)s " "ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" "\n" "Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı şema sürümleri arasında veri " "taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Python sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n" "\n" "Bu Soyağacı, Python %(tree_vers)s sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü " "%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n" "\n" "Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı Python sürümleri arasında veri " "taşımak için XML kullanın." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Yüklemeye çalıştığınız Soyağacı şema sürümü %(oldschema)s biçiminde. " "Gramps'ın bu sürümü %(newschema)s şema sürümünü kullanır. Bu nedenle, " "Soyağacının şema sürümünü yükseltmeden bu Soyağacını yükleyemezsiniz.\n" "\n" "Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Soyağacınızı " "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " "önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" "\n" "Yükseltme, kesintiye uğraması veya başarısız olması durumunda Soyağacınızı " "geri dönüşü olmayan bir şekilde bozabilecek zor bir iştir.\n" "\n" "Henüz Soyağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın %(bold_start)sold" "%(bold_end)s sürümünü başlatmalı ve Soyağacınızın " "%(wiki_backup_html_start)smake bir backup%(html_end)s yedeğini almalısınız." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Veri tabanı bağlantısı başarısız oldu.\n" "\n" "%(message)s\n" "Lütfen bağlantı ayarları dosyanızı kontrol edin:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Yüklemeye çalıştığınız Soyağacı, artık desteklenmeyen %(dbtype)s veri " "tabanında bulunuyor.\n" "Bu nedenle, bu Soyağacını yükseltmeden yükleyemezsiniz.\n" "\n" "Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Soyağacınızı " "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın " "önceki sürümünü kullanamazsınız.\n" "\n" "Soyağacınızı yedeklemeniz şiddetle tavsiye edilir.\n" "\n" "Henüz Soyağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın önceki sürümünü " "başlatmalı ve Soyağacınızın %(wiki_backup_html_start)smake bir backup" "%(html_end)s yedeğini almanız gerekir." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s geri al" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_%s yinele" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Kişilerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Ailelerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "Kaynakların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "Alıntıların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "Etkinliklerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Ortam sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "Yerlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "Depoların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Notların sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Etiketlerin sayısı" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Şema sürümü" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d İnsanlar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Aileler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Etkinlikler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Ortam Nesneleri %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Yerler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Depolar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Kaynaklar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Güncellenen yeni nesnelerin sayısı:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Benzer bilgileri içeren alıntıları birleştirmek için\n" "Araçlar -> Soyağacı İşleme -> Birleştir\n" "komutunu çalıştırmak\n" "isteyebilirsiniz" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Yükseltme İstatistikleri" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Varsayılan biçim (Gramps tercihleri tarafından tanımlanır)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Soyadı, Ad Sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Verilen" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ad Soyadı Sonek" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Ana Soyadları, Ad BabaSoylu Sonek Önek" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Baba Soylu, Ad" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "san" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "adı" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "soyadı" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "sonek" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "seslenme" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "yaygın" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "baş harfler" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "birincil" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "birincil[önad]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "birincil[soyadı]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "birincil[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "baba soylu" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "baba soylu[önek]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "baba soylu[soyadı]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "baba soylu[con]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "babasoyludeğil" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "kalan" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "önek" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "ham soyadları" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "lakap" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "aile lakabı" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Yanlış ad biçimi dizesi %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "HATA, Tercihlerde Ad biçimini düzenle" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' dosyasında hata: yüklenemiyor." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UYARI: '%s' süzgecinde çok fazla bağımsız değişken var!\n" "Bağımsız değişkenlerin alt kümesiyle yüklenmeye çalışılıyor." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UYARI: '%s' süzgecinde çok az bağımsız değişken var!\n" " Bunun yükseltileceğini umarak yine de yüklemeye çalışıyorum." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "HATA: %s süzgeci doğru şekilde yüklenemedi. Süzgeci düzenleyin!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Uygulanıyor ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Genel süzgeçler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Tarihin-saatin biçimi yanlış" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Yalnızca saat bölümünün isteğe bağlı olduğu yyyy-aa-gg ss:dd:ss iso " "biçimindeki tarihler-saatler kabul edilir. %s karşılamıyor." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Güvenilirlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Alıntıları belirlenen parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Alıntı/kaynak süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Etkinlik süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Sayı şöyle olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Örnek sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "KNo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Alt dize:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Referans sayısı şu şekilde olmalıdır:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Referans sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Kaynak KNo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Süzgeç adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Tanımlanmış özel süzgeçlerde %s süzgeci bulunamıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Kaynak süzgeç adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Çeşitli süzgeçler" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Süzgeç tanımı bir döngü içerir." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "Bir kural diğerine başvurur, bu da sonunda birincisine başvurur." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Her alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Veri tabanındaki her alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Şunlardan sonra değişti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ama önce:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Alıntılar sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen alıntı kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Alıntı niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr " niteliğine sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Alıntıları belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Güven seviyesi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr " ortam içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Alıntıları galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr " ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir alıntıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr " notu olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Referans sayısı olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Alıntıları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Kısaltma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Yayın:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Alıntıları belirli bir değere sahip bir kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kaynak süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Kaynak ile alıntı" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "" "Bir alıntıyı belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir kaynakla " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr " içeren kaynak notları olan alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Kaynak notları bir alt dize içeren veya normal ifadeyle eşleşen alıntılarla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Etiket:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr " ile alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Alıntıları belirli etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr " ile eşleşen alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr " içeren Cilt/Sayfa içeren alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Cilt/Sayfası belirli bir alt dize içeren alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Depo süzgeci adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" " ile eşleşen bir depo referansına sahip bir kaynağa sahip " "alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Alıntıları, belirli bir depo süzgeciyle eşleşen bir depo referansına sahip " "kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Alıntıları, belirtilen kaynak süzgeç adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr " içeren Kaynak kimlik numarasına sahip alıntılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Kaynağı normal ifadeyle eşleşen bir Gramps kimlik numarasına sahip olan " "alıntılarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Her etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Veri tabanındaki her etkinliği eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Etkinlikler sonrası değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih/saat verilmişse aralıkta değişen etkinlik kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Etkinlik niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr " niteliğine sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerin etkinlik niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr " olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değere sahip alıntı ile eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Etkinlik türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Yer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr " ile etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerdeki verilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Haftanın günü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Haftanın belirli bir gününde meydana gelen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Haftanın belirli bir gününde gerçekleşen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr " ortam içeren etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Etkinlikleri galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr " ile etkinlik" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarası bir etkinlikle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr " notu olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Notları, normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip etkinlikleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr " kaynağı olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Etkinlikleri, kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr " etiketi olan etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Etkinlikleri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Belirli bir türe sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Etkinlikleri belirli türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen etkinliklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Aile etkinliklerini dahil et:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Kişi süzgeci adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr " ile eşleşen kişilerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Belirtilen kişi süzgeç adıyla eşleşen kişilerin etkinlikleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Yer süzgeci adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr " ile eşleşen yerlerin etkinlikleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Belirtilen yer süzgeci adıyla eşleşen yerlerde meydana gelen etkinliklerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr " ile eşleşen kaynağa sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Etkinlikleri, belirtilen kaynak süzgeç adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip etkinlikler" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen etkinlikleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Her aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Veri tabanındaki her aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Aileler sonrası değişti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen aile kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Kişi KNo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip çocukları olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" "Çocuğun belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Çocuk süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr " adlı çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Babası belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Baba süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr " adlı babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Babası belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Aile niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Ailesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değerin aile niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr " olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Aile etkinliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Ana Katılımcılar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr " etkinliği olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr " ortamı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr " kimlik numarası olan aile" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir aileyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr " LDS etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliğine sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr " notu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Aile nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "İlişki türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "İlişki türü olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Aileleri belirli bir değerin ilişki türüyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr " kaynağı olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr " olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr " etiketi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Belirli bir etiketle aileleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "İkizleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "İkizleri olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Dahil:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr " ailesinin ata aileleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Belirtilen ailenin ata aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Yer imi konmuş aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Yer imi listesindeki ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr " ailesinin soyundan gelen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Belirtilen ailenin soyundan gelen aileleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr " ile eşleşen aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileler >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarası olan anneye sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Anneleri belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Anne süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr " adı ile annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Annesi belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr " ile eşleşen çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Bazı çocukların belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olduğunda " "ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Babası belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olan ailelerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Anneleri belirli bir düzenli ifadeyle eşleşen bir ada sahip ailelerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr " ile eşleşen herhangi bir çocuğu olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Herhangi bir çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr " ile eşleşen babası olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr " ile eşleşen annesi olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Her ortam nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Veri tabanındaki her ortam nesnesiyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Ortam nesneleri sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih:saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih:saat verilmişse aralıkta değiştirilen ortam nesneleriyle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Ortam niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr " niteliğine sahip ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr " olan ortam" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Ortamı belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr " ile ortam nesnesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps KNo ile bir ortam nesnesini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Ortam nesnelerini belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ortam nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ortam nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr " kaynağa sahip ortam" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Ortamı kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr " olan ortam" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip ortamı eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr " ile ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr " ile eşleşen ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen ortam nesnelerini eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Doğrudan kaynağa sahip ortam >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip ortama güven düzey(ler)ine sahip olarak " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen ortam nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip ortam nesneleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen ortam nesneleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Her not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Veri tabanındaki her notla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notlar sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten sonra (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) veya ikinci bir " "tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen not kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr " ile not" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarası ile bir notu eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Not türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Notları belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Notları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr " ile notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Notları belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Belirli bir türe sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Notları belirli bir türle eşleştirir " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr " ile eşleşen notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen notları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr " içeren notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Bir alt dizeyle eşleşen metni içeren notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip notlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr " tarihinden sonra kişiler değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıktaki değiştirilen kişi kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr " ve ile eşleşen kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "İlişki süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Belirtilen bir kişiden başlayarak veri tabanı üzerinde arama yapar ve o kişi " "ile bir süzgeç ile belirtilen bir dizi hedef kişi arasındaki herkesi " "döndürür. Bu, belirtilen kişi ile hedef kişiler arasında (evlilik dahil) " "bir dizi ilişki yolu üretir. Her yol mutlaka en kısa yol değildir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "İlişki yollarını bulma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Tüm alt süzgeç eşleşmelerini alma" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "İnsanları değerlendirme" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Bağlantısız insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Veri tabanındaki herhangi bir kişiyle aile ilişkisi olmayan kişileri " "eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Veri tabanındaki herkesle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan aileler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Ailenin bir etkinliğinde tarih veya yeri eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr " adresleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Belirli sayıda kişisel adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr " içeren bir adrese sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Verilen metni içeren kişisel bir adrese sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Alternatif adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Alternatif bir ada sahip kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr " bağlantıya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Belirli sayıda bağlantıya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Kişisel nitelik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Kişisel niteliğe sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değerin kişisel niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip doğum verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr " ile ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Atalara ait süzgeçler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Belirli bir kişiyle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr " eşleşmesiyle ortak bir ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Bir süzgeçle eşleşen herkesle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değerdeki ölüm verileriyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Kişisel etkinlik:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Ana Katılımcılar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Birincil Rol:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Kişisel olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "İnsanları belirli bir değere sahip kişisel bir etkinlikle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Belirli bir değerin aile niteliğine sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr " ailesi olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir aile etkinliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr " ortama sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galeride belirli sayıda öğeye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr " olan kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip kişiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr " LDS etkinliği olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliği olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Tam Aile adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "San:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Sonek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Seslenme Adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Lakap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Önek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Bekar Soyadı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Baba Soylu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Aile Lakabı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Belirtilen (kısmi) ada sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Soyadı köken türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Soyadı kökenli kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Ad türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Kişileri bir tür adla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Takma adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Takma adı olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr " notu olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr " içeren notları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Alternatif adı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen tüm kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "İlişki sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Çocuk sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Belirli bir ilişkiye sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Aile süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr " ile Kişilerin Soundex eşleşmesi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Belirtilen ada sahip kişilerin Soundex Eşleşmesi. Ad, Soyadı, Seslenme adı " "ve Lakap, birincil ve başka adlarda aranır." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr " kaynağı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr " olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Kişileri belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr " içeren kayıtları olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Kayıtları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen tüm kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Evlat edinilmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Evlat edinilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Çocuklu insanlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Çocuğu olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Adları eksik olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Adı veya soyadı eksik olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr " eşleşmesinin ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin ataları olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Yer imli kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Yer imi listesindeki kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr " eşleşmesinin çocukları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin çocuklarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Ana Kişi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Ana Kişi ile Eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Soyundan gelen süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Belirli bir kişinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr " eşleşmesinin soyundan gelen aile üyeleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Bir süzgeçle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr " soyundan gelenler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Belirtilen kişi için tüm soyundan gelenlerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr " eşleşmesinin soyundan gelenleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Bir süzgeçle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " öğesinin yinelenen ataları" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Belirli bir kişinin iki veya daha fazla ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Kadınlar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Tüm kadınlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Kuşak sayısı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan fazla olmayan belirli bir kişinin ataları olan insanlarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Yer imi eklenmiş insanların ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan daha uzak olmayan yer imi listesindeki kişilerin atalarıyla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Ana Kişinin ataları en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "N kuşaktan fazla olmayan Ana Kişinin atalarıyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " soyundan gelenler en fazla kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "N kuşaktan daha uzak olmayan belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Erkekler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Tüm erkeklerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " ataları en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " soyundan gelenler en az kuşak uzakta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr " eşleşmesinin ebeveynleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin ebeveynleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr " ile ilişkili kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Belirli bir kişiyle ilişkili kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr " eşleşmesinin kardeşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin kardeşleriyle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr " eşleşmesinin eşleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herhangi biriyle evli insanları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanıklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Herhangi bir etkinlikte tanık olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Etkinlik süzgeci adı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinliklere sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Belirli bir etkinlik süzgeciyle eşleşen etkinlikleri olan kişileri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "En az bir doğrudan kaynağı >= olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip kişileri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Ebeveynleri eksik kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "İkiden az ebeveyni olan bir ailede çocuk olan veya herhangi bir ailede çocuk " "olmayan kişilerle eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Birden fazla evlilik kaydı olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Birden fazla eşi olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Evlilik kaydı olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Eşi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmemiş kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilmemiş kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Bir etkinlikte tarihi veya yeri eksik olan kişilerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Tarihte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Kişiler muhtemelen yaşıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Çok yaşlı olmayan ölüm belirtileri olmayan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen kişilerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr " ile eşleşen bir ada sahip kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen kişilerin adlarıyla " "eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr " arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "İki kişinin atalarını ortak bir atayla eşleştirerek iki kişi arasındaki " "ilişki yolunu oluşturur." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Yer imli kişiler arasındaki ilişki yolu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Yer imi eklenmiş kişilerin atalarını ortak atalarla eşleştirerek, yer imi " "eklenmiş kişiler arasındaki ilişki yol(lar)ını üretir." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Her yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Veri tabanındaki her yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Yerler sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen yer kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr " olan yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Belirli bir değere sahip bir alıntıyla yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Yer türü:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Belirli parametrelerle yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr " ortam içeren yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr " ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Enlem veya boylam belirtilmeyen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Boş enlemi veya boylamı olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Yerleşim süzgeçleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr " notu olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Cadde/Sokak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Yerel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Kent:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "İlçe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Posta Kodu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kilise Bucağı:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Referans sayısı olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr " kaynağı ile yer" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Belirli sayıda kaynağa bağlı olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr " olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Belirli bir kaynağa sahip olan yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr " olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Belirli bir etiketle yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Bir başlıkla eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Belirli bir başlığa sahip yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Enlem:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Boylam:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Dikdörtgen genişliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Verilen konumun bulunduğu mahalledeki yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Verilen yükseklik ve genişlikte (derece cinsinden) bir dikdörtgenin içine " "yerleştirilmiş enlem veya boylama sahip yerleri ve verilen enlem ve boylamı " "orta nokta ile eşleştirir." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Başka bir yerin içerdiği yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Belirli bir yerin içerdiği bir yerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr " ile eşleşen etkinliklerin yerleri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Belirtilen etkinlik süzgeci adıyla eşleşen etkinliklerin gerçekleştiği " "yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr " ile eşleşen yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Doğrudan bir kaynağa sahip yer >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "En az bir doğrudan kaynağa sahip yerleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen yerlerle eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarası olan yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Bir alan içindeki yerler" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Başka bir yerin belirli bir mesafesindeki yerleri eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "'Alan içinde' süzgecini kullanamıyor" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Seçtiğiniz yer hatalı koordinatlar içeriyor. Lütfen 'giriş verilerini " "temizle' aracını çalıştırın" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Her depo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Veri tabanındaki her depoyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Depolar sonra değişti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih/saat verilmişse aralıkta değişen depo kayıtlarıyla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Depo niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr " niteliğine sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Depoları belirli bir değerin niteliği ile eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr " ile depo" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir depoyla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " içeren notların bulunduğu depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip depoları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Parametrelerle eşleşen depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Depoları belirli parametrelerle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr " ile depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Depoları belirli bir etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr " ile eşleşen depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr " içeren ada sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Adı belirli bir alt dize içeren depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş depolar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen depolarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Her kaynak" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Veri tabanındaki her kaynakla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kaynaklar sonra değiştirildi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir " "tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen kaynak kayıtlarla eşleşir." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Kaynak niteliği:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr " niteliğine sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Kaynakları belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr " ortam içeren kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr " ile kaynak" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir kaynakla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr " notu olan kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Belirli sayıda nota sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr " içeren notlara sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr " referans sayısına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr " Depo referansları olan kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Kaynakları belirli sayıda depo referansıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "\"Sıra Numarası\" nda içeren depo referansına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "\"Sıra Numarası\"nda bir alt dize içeren bir\n" "depo referansıyla kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr " ile kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Kaynakları belirli etiketle eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr " ile eşleşen kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr " ile eşleşen depo referansına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Kaynakları, belirli bir depo süzgeciyle eşleşen bir depo\n" "referansıyla eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr " içeren başlığa sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Başlığı belirli bir alt dize içeren kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr " içeren kimlik numarasına sahip kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen kaynakları eşleştirir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş kaynaklar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Özel olarak belirtilen kaynaklarla eşleşir" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Alıntılar" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Cadde/Sokak" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "Yerel" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "Kent" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "İlçe" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodu" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Nitelik" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Kimlik Numarası" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Ulusal Kökeni" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Çocuk Sayısı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Sebep" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Ajans" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Yaş" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Babanın Yaşı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Annenin Yaşı" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Tanık" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Uğraşı" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Çocuk Referansı" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "İşleyici" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Evlatlık" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Üvey çocuk" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsorlu" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Besleme" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps KNo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Güven" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Kaynak Nitelikleri" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Son değişiklik" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "civarında" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} yıl" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} ay" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} gün" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 msgid "Modifier" msgstr "Değiştirici" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 msgid "Sort value" msgstr "Sıralama değeri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 msgid "New year begins" msgstr "Yeni yıl başlangıcı" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "hesaplanmış" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "tahmini" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "önce" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "yaklaşık" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "arasında" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "Durdur" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "arası" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "sadece metin" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Yer" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Nitelikler" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Etkinlik referansı" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Din adamları" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Din adamı" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Yardımcı" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Gelin" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Damat" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Bilgi veren" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Godparent" msgstr "Vaftiz baba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "Yaşam Etkinlikleri" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "Dini" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "Mesleki" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "Yolculuk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "Yasal" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "İkamet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Evlatlık" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Doğum" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Ölüm" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Yetişkin Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Kutsama" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Defin" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Nüfus Sayımı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Vaftiz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Onaylama" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Ölü yakma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Derece" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Seçilmiş" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Göçme" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "İlk Cemaat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Göçmenlik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Mezuniyet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Tıbbi Bilgi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Askerlik Hizmeti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Vatandaşlık" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Asalet Unvanı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Evlilik Sayısı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Rütbe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Vasiyet Onayı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Mülk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Din" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Emeklilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Vasiyet" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Evlilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Evlilik Anlaşması" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Evlilik Cüzdanı" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Evlilik Sözleşmesi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Evlilik Yasakları" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Nişanlanma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Boşanma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Boşanma Davası" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Feshetme" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatif Evlilik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Ölü doğmuş" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "ö." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "e." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "bilinm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "özel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "evlatl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "yetş. vaft." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "vaft." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar mitz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bat mitz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "kuts." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "def." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "ö.neden." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "nüfus s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "vaft." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "onay." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "ö. yak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "der." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "eğt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "seç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "göç." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "i. cemaat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "göçm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "mezun." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "tıbbi bil." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "ask. hiz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "vatan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "asalet un." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "evl. sayı." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "uğr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "rüt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "vas. onay." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "mülk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "din." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "ikam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "emek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "vasi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "evl. anlş." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "evl. cüz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "evl. sözl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "evl. yasak." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "alt. evl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "nişanl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "boşan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "boşan.dav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "evl. fesh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "vasi." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Baba" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Anne" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Etkinlikler" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "LDS yönetmelikleri" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Evli" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Evlenmemiş" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Medeni Birliktelik" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Bağış" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Ebeveynlere Mühürlü" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Eşe Mühürlü" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Ahit'te doğdu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Çocuk" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Mühürlemeyin" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Bebek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 öncesi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Nitelikli" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Mühürlemeyin/İptal etmeyin" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Ölü doğmuş" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Gönderilen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Yönetmeliği" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Bucak" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Yapılacaklar" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Ortam referansı" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Yöre" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Ad" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Soyadları" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Sonek" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "Olarak kümele" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Olarak sırala" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Olarak göster" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Seslenme" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Lakap" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Aile lakabı" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Kalıt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Verilen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Baba Soylu" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Anne soylu" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Hanedan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Başka ad" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Ataerkil" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Anaerkil" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Ayrıca Şöyle Bilinir" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Doğum Adı" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Evlilik Adı" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Not" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Araştırma" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Transkript" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Kaynak metin" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html kodu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Yapılacaklar" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "İlişim" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Kişi Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Ad Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Nitelik Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adres Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Bağlantı Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "LDS Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Aile Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Etkinlik Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Etkinlik Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Kaynak Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Kaynak Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Yer Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Depo Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Depo Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Ortam Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Ortam Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Çocuk Referans Notu" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Kişi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "Başka Adlar" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "Ölüm referans endeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "Doğum referans endeksi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "Etkinlik referansları" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "Ebeveyn aileler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "Url'ler" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "Kişi referansları" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Birleştirilmiş Gramps KNo" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Kişi referansı" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Bağlantı" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Başka Adlar" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatif Konumlar" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URL'ler" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Yer Adı" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Yer referansı" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "İl" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Bölge" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Mahalle" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Semt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Kaza" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Belde" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Kasaba" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Köy" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Mezra" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Çiftlik" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Yapı" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Numara" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Depo" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Depo referansı" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Sıra Numarası" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Mezarlık" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Kilise" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Web sitesi" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Kitapçı" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Güvenli" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Yayın bilgisi" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Depolar" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Dergi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "El yazması" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Harita" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Gazete" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Mezar taşı" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Tarz Metin" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Tarz Metin Etiketleri" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Aralıklar" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "Yazı tipi yüzü" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "Yazı tipi rengi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "Vurgula" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619 msgid "Link" msgstr "İlişim" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Üst simge" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Soyadı" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Web Ana Sayfası" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Web Araması" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Soyağacı Farklılıkları" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Alıntıyı Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Etkinlik Nesnelerini Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Bir ebeveyn, bir baba veya anne olmalıdır." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Bir ebeveyn ve çocuk birleştirilemez. Bu insanları birleştirmek için önce " "aralarındaki ilişkiyi koparmalısın." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Aileyi Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Ortam Nesnelerini Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Notları Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Eşler birleştirilemez. Bu insanları birleştirmek için önce aralarındaki " "ilişkiyi koparmalısın." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Kişiyi Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Yerleri Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Depoları Birleştir" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Kaynağı Birleştir" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s bir hataya neden oldu" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Açıklama yapılmadı" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "'%(opt_name)s' seçeneği %(file)s içinde mevcut\n" " ancak modül tarafından bilinmiyor. Yoksayılıyor..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Kararsız" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Kararlı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Hızlı rapor" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "İçe aktarıcı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Dışa aktarıcı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Belge oluşturucu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Eklenti kitaplığı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Harita hizmeti" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps Görünümü" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "İlişkiler" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 msgid "Rule" msgstr "Kural" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnailer" msgstr "Küçük resimler" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "HATA: Eklenti kaydı %(filename)s okunamadı" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "UYARI: %(plugin_name)s eklentisinin yapılandırılmış dillerinizin hiçbiri " "için çevirisi yok, bunun yerine ABD İngilizcesi kullanılıyor" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "HATA: Eklenti dosyası %(filename)s, Gramps \"%(gramps_version)s\" için " "geçersiz olan bir \"%(gramps_target_version)s\" sürümüne sahip." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "HATA: %(regfile)s kayıt dosyasında yanlış python dosyası %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "HATA: Python dosyası %(filename)s %(regfile)s kayıt dosyasında mevcut değil" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Önce dosyayı kapat" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Dosya adı verilmedi" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "%s dosyası zaten açık, önce onu kapatın." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s oluşturulamadı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Dikey (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Dikey (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Yatay (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Yatay (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Alt, sol" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Alt, sağ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Üst, sol" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Üst, Sağ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Sağ, alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Sağ, üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Sol, alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Sol, üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "En düşük boyuta sıkıştır" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Verilen alanı doldur" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Eşit olarak genişlet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Düz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Eğrisel" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Dikgen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Graphviz Düzeni" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Yazı Tipi Ailesi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Yazı tipi ailesini seçin. Uluslararası karakterler görünmüyorsa, FreeSans " "yazı tipini kullanın. FreeSans'a şu adresten ulaşılabilir: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Yazı tipi boyutu, punto olarak." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Çizge Yönü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Çizgenin yukarıdan aşağıya mı yoksa soldan sağa mı gittiği." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Yatay Sayfa Sayısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz, çizgeyi dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük çizgeler " "oluşturabilir. Bu, dizideki sayı sayfalarını yatay olarak kontrol eder. " "Ghostscript üzerinden sadece nokta ve pdf için geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Dikey Sayfa Sayısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz, çizgeyi dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük çizgeler " "oluşturabilir. Bu, dizideki sayfa sayısını dikey olarak kontrol eder. " "Ghostscript üzerinden sadece nokta ve pdf için geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Sayfalama Yönü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Çizge sayfalarının çıkış sırası. Bu seçenek yalnızca yatay sayfalar veya " "dikey sayfalar 1'den büyükse geçerlidir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Bağlantı çizgileri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Nesneler arasındaki çizgilerin nasıl çizileceği." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternatif çizgi eki" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Çizgiler düğümlere farklı şekilde bağlansın mı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Graphviz Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Düğüm aralığını ve çizgenin ölçeklenmesini etkiler.\n" "Çizge, yazdırma alanından küçükse:\n" " Sıkıştırma, düğüm aralığını değiştirmez. \n" " Dolgu, düğüm aralığını yazdırma alanına hem genişlik hem de yüksekliğe " "sığacak şekilde artıracaktır.\n" " Genişletme, en boy oranını korumak için düğüm aralığını eşit olarak " "artıracaktır.\n" "Çizge yazdırma alanından büyükse:\n" " Sıkıştırma, simetri pahasına sıkı paketleme elde etmek için çizgeyi " "küçültür.\n" " Dolgu, önce düğüm aralığını artırdıktan sonra çizgeyi yazdırma alanına " "sığacak şekilde küçültür.\n" " Genişletme, çizgeyi yazdırma alanına sığdırmak için eşit şekilde küçültür." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "İnç başına nokta. Web için .gif veya .png dosyaları gibi görüntüler " "oluştururken 100 veya 300 DPI gibi sayıları deneyin. PostScript ve PDF " "dosyaları her zaman 72 DPI kullanır." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Düğüm aralığı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Tek tek düğümler arasındaki inç cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey " "çizgeler için bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay " "çizgeler için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Sıra aralığı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Sıralar arasında inç cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey çizgeler için " "bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay çizgeler için bu, " "sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Çizgeye eklemek için not" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Bu metin çizgeye eklenecektir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Not konumu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Notun sayfanın üstünde mi yoksa altında mı görüneceği." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Not boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Not metninin punto cinsinden boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Sıkıştırılmış Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Mektup" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Hukuki" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Özel Boyut" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Kısa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Ad, Lakap, Soyadı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Soyadı, Ad, Lakap" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "Üstünde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "Altında" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "Gösterilmemiş" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "Aşağı (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "Yukarı (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "Sağ (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "Sol (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "Dik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "Yuvarlak" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "Sallanma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "Örgü" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "Dipnot" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "Çok büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "Ekstra büyük" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "Ekstra kocaman" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "Düğüm Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "Düğüm ayrıntısı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Bir düğümde gösterilecek bilgilerin ayrıntısı." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Name Format" msgstr "Ad biçimi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Adları görüntülemek için biçimi seçin" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "Evlilik bilgilerinin konumu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "Düğüm boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise bu " "genişliktir, aksi takdirde yüksekliktir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "Seviye boyutu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise, bu " "yükseklik, aksi takdirde genişliktir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "Düğüm rengi." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Ağaç Seçenekleri" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "Zaman akışı" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Çizgenin zamanla büyüyeceği yön." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "Kenar stili" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Düğümler arasındaki kenarların stili." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "Seviye mesafesi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Seviyeler arasındaki mm cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey çizgeler " "için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay çizgeler için " "bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Ağaca eklemek için not" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Bu metin ağaca eklenecektir." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "Not metninin boyutu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Genealogytree için Çizge Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX Dosyası" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "'%(val)s' değeri '%(opt)s' seçeneği için bulunamadı" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "Geçerli değerler: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmeyen" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Metin Raporları" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiksel Raporlar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kod Üreteçleri" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web Sayfaları" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Çizgeler" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Ağaçlar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Kuşak başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Son not kaynağını görüntüleme için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Son not notlarını görüntüleme için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Son not referansını görüntüleme için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Son not referans notlarını görüntüleme için kullanılan temel stil." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Rapor için kullanılacak çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Rapor için kullanılacak ek çeviri." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Ad biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "Gizli olarak imlenmiş verileri dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "Özel verilerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Yaşayan İnsanlar" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Tüm verileriyle dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Tam adlarıyla, ancak verileri kaldır" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Tamamlanmış adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Dahil etme" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Yaşayan insanların yönetimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Ölümden bu yana yıllar" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "" "Yakın zamanda ölmüş kişilerle ilgili verilerin kısıtlanıp kısıtlanmaması" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Örneklerle birlikte tarihler için biçim ve dil" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "Dahil etmeyin" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 msgid "Whether to include tags" msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "Mevcut bir çizgiyi paylaş" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "Kendi başına bir çizgide" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Gramps kimlik numaralarının dahil edilip edilmeyeceği (ve nereye)" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Gramps kimlik numaralarının dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 msgid "Place format" msgstr "Yer biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 msgid "Select the format to display places" msgstr "Yerleri görüntülemek için biçimi seçin" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Adları görüntülemek için biçimi seçin" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Dosya bulunmuyor" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Sayfaya fotoğraf eklenemedi" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "KİŞİ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Tam Veri Tabanı" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s soyundan gelenler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s soyundan gelen aileler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s'nin ataları" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s ile ortak ataya sahip kişiler" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "bilinmeyen baba" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "bilinmeyen anne" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ve %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "AİLE" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "%s Atasının Aileleri" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' açılamıyor" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "'%s' okunurken hata" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Hata: bilinmeyen dosya türü: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' inceleniyor..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü içindir." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü için DEĞİLDİR." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "%(v1)d.%(v2)d sürümü içindir" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Hata: '%s' içinde gramps_target_version eksik..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "'%s' yükleniyor..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Kayıtlı '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "En son veri tabanı dosyasının {fname} listesi kaydedilemiyor: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "En son veri tabanı dosyasının {fname} listesi açılamıyor: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "{fname} dosyasından son veri tabanı listesi ayrıştırılırken hata oluştu: " "{error}.\n" "Bu, dosyalarınızda bir hasar olduğunu gösterebilir.\n" "Diğer dosyalarda bir sorun olmadığından eminseniz, silin ve Gramps'ı yeniden " "başlatın." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "İlişki döngüsü algılandı" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Soyağacı, aranan azami %d kuşaktan daha fazlasına ulaşıyor.\n" "İlişkiler gözden kaçmış olabilir" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "İlişki döngüsü algılandı:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "%(person)s kişisi kendisine %(relation)s aracılığıyla bağlanır" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "tanımsız" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "eski eş" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Aile ilişkileri çevirmeni '%s' dili için mevcut değil. Bunun yerine " "'İngilizce' kullanılır." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "kardeş doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "kardeş ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "kardeş doğumuyla ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "kardeş ölümüyle ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "bir eşin doğumuyla ilgili tarih, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "bir eşin ölümüyle ilgili tarih, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "eş ile etkinlik" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "soyundan gelenin doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "soyundan gelenin ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "soyundan gelenin doğumuyla ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "soyundan gelenin ölümüyle ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin soyundan gelenlerinde döngü" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "ataların doğum tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "ataların ölüm tarihi" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "ataların doğumuyla ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "ataların ölümüyle ilgili tarih" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin atalarında döngü" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "kanıt yok" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Doğru" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "doğru" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "UYARI: dosya ayrıştırılamadı:\n" "%(file)s\n" "çünkü %(error)s -- yeniden oluşturuluyor\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ve %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Galce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk Norveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portekizce (Portekiz)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Çince (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "kişi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "aile" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "yer" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "etkinlik" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "depo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "not" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "ortam" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "kaynak" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "süzgeç" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "alıntı" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Ayrıntılara bakın" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "UYARI: PIL modülü yüklenmedi. Rapor dosyalarında görüntü kırpma " "engellenecektir." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "SAN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "San" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "AD" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "SOYADI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "SESLENİŞ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Sesleniş" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "YAYGIN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Yaygın" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "BAŞ HARFLER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Baş harfler" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SONEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "BİRİNCİL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Birincil" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "BİRİNCİL[ÖNEK]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Birincil[önek]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "BİRİNCİL[SOYADI]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Birincil[soyadı]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "BİRİNCİL[YAYGIN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Birincil[yaygın]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "BABASOYLU" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "BABASOYLU[ÖNEK]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Baba Soylu[önek]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "BABASOYLU[SOYADI]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Baba Soylu[soyadı]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "BABA SOYLU[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Baba Soylu[con]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HAMSOYADLARI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "Hamsoyadları" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "BABASOYLUDEĞİL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Babasoyludeğil" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ÖNEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "LAKAP" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "AİLE LAKABI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Aile Lakabı" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s K" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s G" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s D" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s B" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "erkek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "kadın" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Anne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Çok Düşük" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Bir karı koca arasındaki yasal veya ortak hukuk ilişkisi" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Kadın ve erkek arasında hukuki veya ortak hukuk ilişkisi yok" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Aynı cinsiyetten üyeler arasında kurulmuş bir ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Bir erkek ve kadın arasındaki bilinmeyen ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Bir erkek ve kadın arasında belirsiz bir ilişki" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Veriler yalnızca Geri Al işlemiyle veya değişikliklerden vazgeçilip " "çıkılarak kurtarılabilir." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Aseksüellik, eşeysizlik, cinsiyetsizlik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Transseksüel, hermafrodit (entomolojide)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "Lezbiyenlik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "Erkek eşcinsellik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heteroseksüellik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transseksüel" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Hadım" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Gayri meşru" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Vaftiz/Ad Koyma" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 msgid "Engaged" msgstr "Nişanlı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Evlenmemiş birliktelik" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 msgid "Buried" msgstr "Gömülü" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Yakılan/Cenaze vazosu" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "Eylemde öldürüldü" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "Nesli tükenmiş" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Kafatası ve çapraz kemikler" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Nil'in Anahtarı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "Ortodoks haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "Chi Rho" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lorraine Haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Kudüs Haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "Yıldız ve Hilal" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "Batı Süryani haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "Doğu Süryani haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Ağır Yunan haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "Latin haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Gölgeli Beyaz Latin haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "Malta haçı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "Davut Yıldızı" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "Ölü" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Bilinmeyen, eksik bir not nesnesini değiştirmek için oluşturuldu." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Bilinmeyen, %(time)s (%(count)d) eksikti" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Bu not tarafından başvurulan nesneler, %s üzerinde içe aktarılan bir dosyada " "eksikti." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor. Gramps'ı başlatmak için en az " "Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d gereklidir.\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388 #: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399 #: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "can't found it because exiv2 not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:420 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Kararsız" #: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593 #: ../gramps/grampsapp.py:646 msgid "Configuration error:" msgstr "Yapılandırma hatası:" #: ../gramps/grampsapp.py:590 msgid "Could not read configuration" msgstr "Yapılandırma okunamadı" #: ../gramps/grampsapp.py:594 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "%s ortam türü için bir tanım bulunamadı  \n" "\n" " Büyük ihtimalle Gramps kurulumu tamamlanmamıştı. Gramps'ın ortam türlerini " "işlemek için bir şey yüklendiğinden emin olun." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Gramps'ın yapıtlarının çoğu ya Tango\n" "Projesi'nden ya da Tango'dan\n" "türetilen Projedir. Bu sanat eseri Creative\n" "Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "lisansı altında yayınlanmıştır." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps Ana Sayfası" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "Katkılar" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "Bora Atıcı" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Dağıtım: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Panoyu_Kullanma" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Aile Etkinliği" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Aile Niteliği" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "YOK" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Cilt/Sayfa: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Etkinlik referansı" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Çocuk referansı" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "%s ayrıntılarına bakın" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "%s 'i etkin yap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Ağaç Görünümü: ilk sütun \"%s\" değiştirilemez" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Sırayı değiştirmek için sütunları sürükleyip bırakın" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Sütun Adı" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Babanın soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Anne ve babanın soyadının birleşimi" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "İzlanda stili" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Ad Düzenleyiciyi Göster" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../gramps/gui/configure.py:120 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:\n" "\tAd Soyadı\t- ad \t\t\t\t\tSoyadı\t- soyadları (önek ve " "bağlayıcılarla birlikte)\n" "\tSan\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\tSonek\t- sonek (Jr., Sr.)\n" "\tSeslenme\t- seslenme adı\t\t\tLakap\t- lakap\n" "\tBaş Harfler\t- ad soyadın ilk harfleri\tGenel\t- lakap, " "seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n" "\tÖnek\t\t- tüm önekler (von, de)\n" "Soyadları:\n" "\tDiğer\t\t- birincil olmayan soyadları\tBabasoyludeğil- baba/" "anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n" "\tAile Lakabı\t- aile lakabı\t\t\t\t\tHamsoyadlar - soyadları " "(önek ve bağlayıcı yok)\n" "\tBirincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]\t- tam birincil " "soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "\tBaba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]\t- tam baba/" "anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "\n" "UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, " "virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n" "\n" "Örnek: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" "\t Edwin Jose: Ad Soyadı, von der: Önek, Smith ve " "Weston: Birincil, ve: [bağlayıcı], Wilson: Baba soylu,\n" "\t Dr.: San, Sr: Sonek, Ed: Lakap, Underhills: Aile lakabı, Jose: Seslenme.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " Ad Düzenleyici" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Geçersiz veya eksik biçim tanımı." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Araştırmacı" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Eyalet/İlçe" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Posta Kodu" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../gramps/gui/configure.py:634 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Soyağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için " "kendinizle ilgili bilgileri girin." #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "KNo Biçimleri" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Ortam Nesnesi" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "Bir harf öneki ve ardından sayısal bir dize içeren varsayılan Gramps Kimliği " "biçimleri. \"I%04d\", I0000 ile I9999 arasında kimlikler oluşturur. Büyük " "veri tabanları daha büyük kimliklere ihtiyaç duyabilir. \"I%06d\", I000000 " "ile I999999 arasında kimlikler oluşturur.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:697 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Grafiksel görünümlerde kutular için kullanılan renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Light colors" msgstr "Açık renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Dark colors" msgstr "Koyu renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Color scheme" msgstr "Renk düzeni" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 msgid "Restore to defaults" msgstr "Varsayılanlara geri yükle" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Geçerli temanın renklerini varsayılana geri yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Erkek kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Kadın kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Bilinmeyen kişiler için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Aile düğümleri için renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Other colors" msgstr "Diğer renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Background for Alive" msgstr "Canlı için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Background for Dead" msgstr "Ölü için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Border for Alive" msgstr "Canlı için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Border for Dead" msgstr "Ölü için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Default background" msgstr "Varsayılan arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Background for Married" msgstr "Evli için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Evlenmemiş için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:760 msgid "Background for Civil union" msgstr "Sivil birliktelik için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:762 msgid "Background for Unknown" msgstr "Bilinmeyen için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:763 msgid "Background for Divorced" msgstr "Boşanmış için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:764 msgid "Default border" msgstr "Varsayılan kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:765 msgid "Border for Divorced" msgstr "Boşanmış için kenarlık" #: ../gramps/gui/configure.py:768 msgid "Background for Home Person" msgstr "Ana Kişi için arka plan" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Uyarılar ve Hata iletişim kutuları" #: ../gramps/gui/configure.py:827 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Bir çocuğa ebeveyn eklerken uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:831 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Değiştirilen verilerle iptal ederken uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:835 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "GEDCOM'a dışa aktarırken eksik araştırmacı hakkında uyarıyı bastır" #: ../gramps/gui/configure.py:840 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Eklenti yükleme hatasında eklenti durumu iletişim kutusunu göster" #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Seslenme" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "BabasoyluDeğil" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Kaydetmek için ENTER, düzenlemeyi iptal etmek için ESC" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Bu biçim zaten var." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Örnek" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 msgid "Display Options" msgstr "Görüntüleme seçenekleri" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Automate Place format" msgstr "Otomatik yer biçimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" "Belirtilen biçimi kullanarak otomatik yer başlığı oluşturmayı etkinleştirir." #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "Özel ad görüntüleme seçenekleri her soyağacı için farklıdır." #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Soyadı olarak tek baba/anne soylu düşünün" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "Date format *" msgstr "Tarih biçimi *" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "Yıllar" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "Yıllar, Aylar" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Yıllar, Aylar, Günler" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Age display precision *" msgstr "Yaş görüntüleme hassasiyeti *" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "%s için referansları göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Raporlardaki takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 msgid "Calendar on input" msgstr "Girdide takvim" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Etkin kişinin adı ve KNo'su" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Ana kişi ile ilişki" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Durum çubuğu" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "Girdi seçenekleri" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Soyadı tahmini" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "Varsayılan aile ilişkisi" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "Kişi ve aile düzenleyicilerinde LDS sekmesini gizle" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "* Yeniden başlatma gerektirir" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 msgid "Data" msgstr "Veri" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "Koşullu Metin Değişiklikleri" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Eksik soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Eksik ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Eksik kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Özel soyadı" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Gizli ad" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Özel kayıt" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "Değişim hemen değil" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Tarih biçiminin değiştirilmesi, Gramps'ın bir sonraki başlatılışına kadar " "etkili olmayacaktır." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 msgid "Calculation limits" msgstr "Hesaplama sınırları" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Tarih 'yaklaşık' yıl aralığı: (tarih ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Tarih 'sonrası' yıl aralığı: (tarih + #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Tarih 'öncesi' yıl aralığı: (tarih - #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Muhtemelen yaşayan en fazla yaş" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "En fazla kardeş yaş farkı" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Kuşaklar arası asgari yıl" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Kuşaklar arası ortalama yıl" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "Sınırlar" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 msgid "Environment Settings" msgstr "Ortam Ayarları" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Günün İpucunu Göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler göster." #: ../gramps/gui/configure.py:1642 msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Son soyağacını hatırla" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Başlangıçta yüklenecek soyağacını seçmek için iletişim kutusunu açmayın, " "sadece en son kullanılanı yükleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla ve bir dahaki sefere aç." #: ../gramps/gui/configure.py:1653 msgid "Enable spell checker" msgstr "Yazım denetleyicisini etkinleştir" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Notlar için yazım denetleyicisini etkinleştir." #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell yüklenmedi. Yazım denetimi kullanılamayacak.\n" "Gramps için oluşturmak için %(gramps_wiki_build_spell_url)s'ye bakın" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Gezgin düğmelerinin yanında metin etiketini göster *" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Gezgin düğmelerinin (Kişiler, Aileler, Etkinlikler...) yanındaki metni " "göster veya gizle.\n" "Uygulamak için Gramps'ın yeniden başlatılmasını gerektirir." #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Gramplet çubuğu sekmelerinde kapat düğmesini göster" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" "Çubuklardan grampletleri kaldırmayı basitleştirmek için kapat düğmesini " "göster." #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Geçersiz tarih biçimi için işaretleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Kolaylık işaretleri şunlardır:\n" "<b>Kalın</b>\n" "<big>Yazı tipini nispeten daha büyük yapar</big>\n" "<i>İtalik</i>\n" "<s>Üstü çizili</s>\n" "<sub>Alt simge</sub>\n" "<sup>Üst simge</sup>\n" "<small>Yazı tipini nispeten küçültür</small>\n" "<tt>Tek aralıklı yazı tipi</tt>\n" "<u>Altı çizili</u>\n" "\n" "Örneğin: <u><b>%s</b></u>\n" "Altı çizili kalın tarih görüntülenecektir.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 msgid "Multiple surname box height" msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" "Yüksekliği piksel cinsinden girin. Birden çok soyadı girildiğinde, bu " "soyadları bir kutu içinde görüntülenir. Bu ayar, kutunun boyutunu belirler." #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" "Gramps'ın yeni veya güncellenmiş üçüncü taraf eklentileri kontrol etmesini " "sağlayacak yapılandırma ayarları. Eklenti Yöneticisi, kurulu eklentilerin " "tam listesine ve bunların etkinleştirme durumlarına sahiptir.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "Ayda bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "Haftada bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "Günde bir kez" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol et" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "Yalnızca güncellenmiş eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "Yalnızca yeni eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "Yeni ve güncellenmiş eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "Ne kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "Nerede kontrol edilsin" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Daha önce bildirilen eklentileri kontrol etme" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Güncellenmiş eklentileri şimdi kontrol edin" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 msgid "Addons" msgstr "Eklentiler" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Eklentiler Kontrol Edilemedi" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Eklenti deposu kullanılamıyor gibi görünüyor. Lütfen daha sonra tekrar " "deneyiniz." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Bu türde kullanılabilir eklenti yok" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "'%s' için kontrol edildi" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "' ve '" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "yeni" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "güncelle" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 msgid "Database Setting" msgstr "Veri tabanı Ayarı" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "Veri tabanı arka ucu" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "Veri tabanı konumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 msgid "Database path" msgstr "Veri tabanı yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "Yedekleme yöneticisi" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "Yedekleme yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "Çıkışta yedekle" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "Çıkışta soyağacınızı yukarıda belirtilen yedekleme yoluna yedekleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Her 15 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada bir" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "Otomatik yedekleme" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "Soyağacının ortam yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 msgid "Base media path" msgstr "Temel ortam yolu" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" "Temel göreli ortam yolu, etkin soyağacına özeldir. Küresel bir ayar " "değildir. Her soyağacı, veri tabanında saklanan benzersiz bir göreli ortam " "yoluna sahip olabilir." #: ../gramps/gui/configure.py:1989 msgid "Tag Records" msgstr "Etiket kayıtları" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "İçe aktarırken etiket ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Belirtilen etiket içe aktarma sırasında tüm kayıtlara eklenecektir.\n" "Varsayılan değeri ayarlamak için temizleyin." #: ../gramps/gui/configure.py:2018 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "Kaynak GEDCOM içe aktarma" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "GEDCOM içe aktarmada varsayılan kaynak ekle" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Ortam dizini seç" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "Veri tabanı dizini seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "Yedekleme dizini seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "İşaretliyse standart soy sembollerini kullanır (ölüm sembolü kullanıcı " "tarafından seçilebilir).\n" "İşaretli değilse, sembolleri kendiniz özelleştirmek için alt paneli " "kullanabilirsiniz." #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Bir adın nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek " "istiyorsanız veya Yunanca ve Rusça gibi birden çok dili karıştırıyorsanız bu " "yararlı olabilir." #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "Sembolleri kullan" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 msgid "Select default death symbol" msgstr "Varsayılan ölüm sembolünü seçin" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Şecere Sembolleri" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Ölüm:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Eş" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "Öldürüldü" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "Varsayılan soy sembollerinin değiştirilmesi" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "Bu alan için istediğiniz metni ayarlayabilirsiniz.\n" "Yukarıdaki sembol listesinden bir sembolü sürükleyip bırakabilirsiniz.\n" "Yalnızca yazı tipiniz bu glifi içeriyorsa görünür olacaktır." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Etiket" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Geçmiş uyarısını geri al" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "İçe aktarma işlemine devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini siler. " "Özellikle, içe aktarmayı veya ondan önce yapılan değişiklikleri geri " "alamazsınız.\n" "\n" "İçe aktarmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen burada " "durun ve veri tabanınızı yedekleyin." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_İçe aktarmaya devam edin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Durdur" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Bu Soyağacını yükseltmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Bir yedekleme yaptım,\n" "lütfen Soyağacımı yükseltin" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Otomatik olarak algılandı" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Dosya_türü seç:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı adı: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Soyağacını İçe Aktar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 msgid "All supported files" msgstr "Tüm desteklenen dosyalar" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "\"%s\" dosya türü Gramps tarafından bilinmiyor.\n" "\n" "Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps paketi, " "GEDCOM ve diğerleri." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Dosya açılamıyor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil, bir dizindir.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Seçilen dosyaya okuma erişiminiz yok." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Dosya oluşturulamıyor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Dosya içe aktarılamadı: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Bu dosya, karakter kümesini yanlış tanımlıyor, bu nedenle doğru bir şekilde " "içe aktarılamıyor. Lütfen kodlamayı düzeltin ve tekrar içe aktarın" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Soyağaçlarını_Yönet" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Soyağacı_yönetici_penceresi" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arşiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Çıkar" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Veri Tabanı Bilgileri" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Soyağaçları" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Soyağacı adı" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Veri Tabanı Türü" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "'%s' veri tabanındaki kilit kırılsın mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps, başka birinin bu veri tabanını aktif olarak düzenlediğine inanıyor. " "Bu veri tabanı kilitliyken düzenleyemezsiniz. Veri tabanını kimse " "düzenlemiyorsa, kilidi güvenle kırabilirsiniz. Ancak, başka biri veri " "tabanını düzenliyorsa ve kilidi kırarsanız, veri tabanını bozabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Kilidi kır" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırılamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Soyağacı yeniden adlandırılamadı." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Soyağacı zaten var, benzersiz bir ad seçin." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Arşiv ayıklanıyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Arşiv içe aktarılıyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "'%s' Soyağacı kaldırılsın mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Bu Soyağacını kaldırmak, verileri kalıcı olarak yok edecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Soyağacını Kaldır" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu çıkarmanızı engelleyecektir." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Sürümü kaldır" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "'%s' veri tabanı dönüştürülsün mü?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" "Bu soyağacını %(database_type)s veri tabanına dönüştürmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "'%s' veri tabanını açma" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Veri tabanını dönüştürme girişimi başarısız oldu. Belki de güncellenmesi " "gerekiyor." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "'%s' veri tabanını dönüştürme" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Veri tabanını dışa aktarma girişimi başarısız oldu." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Veriler dönüştürülüyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(#%d dönüştürüldü)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Veri tabanına içe aktarma girişimi başarısız oldu." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Soyağacı onarılsın mı?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "%(bold_start)sDevam et%(bold_end)s'e tıklarsanız, GrampsSoyağacınızı son iyi " "yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının " "birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Soyağacını %(bold_start)syedekleyin" "%(bold_end)s.\n" "Seçtiğiniz Soyağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n" "\n" "Bir onarım yapmadan önce, veri tabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik " "olarak kurtulabileceğinden, Soyağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını " "doğrulayın.\n" "\n" "%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Soyağacını onarmak, aslında, " "Gramps'ın son kullanımda sakladığı Soyağacının son yedeğini kullanır. " "Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler " "kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Soyağacı sonsuza kadar " "kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok " "fazla bilgi kaybolursa, orijinal Soyağacını manuel olarak düzeltebilirsiniz. " "Ayrıntılar için web sayfasına bakın\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Onarım yapmadan önce, Soyağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım " "düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, " "Soyağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini " "devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Devam et, yedek aldım" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Veri tabanını yedekleme dosyalarından yeniden oluşturma" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Yedekleme verileri geri yüklenirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Soyağacı oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Geri alma başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verileri geri alma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Arşivleme başarısız" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Arşivlenecek veriler oluşturuluyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Arşiv kaydediliyor..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "İletişim kutusunu kapatmaya zorla" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Lütfen bu önemli iletişim kutusunu kapatmaya zorlamayın.\n" "Bunun yerine mevcut seçeneklerden birini seçin" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Veri tabanı yüklenemiyor" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Pano iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "Pa_no" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Raporlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 #, fuzzy #| msgid "_Reports" msgid "Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Araçlar iletişim kutusunu aç" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Eklenti kitaplığı" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Etkin kişi yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Etkin aile yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Etkin etkinlik yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Etkin yer yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Etkin kaynak yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "Etkin alıntı yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Etkin depo yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Etkin ortam yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Etkin not yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Etkin nesne yok" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Tehlike: Bu kararsız koddur!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Bu Gramps ('%s') bir geliştirme sürümüdür.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Bu sürüm normal kullanım için tasarlanmamıştır. Kendi sorumluluğunuzda " "kullanın.\n" "\n" "Bu sürüm şunları yapabilir:\n" "1) Beklediğinizden farklı çalışır.\n" "2) Hiç çalıştırılmaz.\n" "3) Sık sık çöker.\n" "4) Verilerinizi bozar.\n" "5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydeder.\n" "\n" "Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce %(bold_start)sYEDEKLEYİN" "%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e aktardığınızdan emin olun." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Bir_medya_seçici_seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Sağlanan dosya adı bulunamadı." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s içe aktarılamıyor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut " "değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s görüntülenemiyor" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps görüntü dosyasını görüntüleyemiyor. Bunun nedeni bozuk bir dosya " "olabilir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Var olan adresi kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Seçilen adresi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Seçilen adresi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 msgid "Postal" msgstr "Posta Kodu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "Ad_resler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Var olan niteliği kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Seçilen niteliği düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Seçilen niteliği yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Seçilen niteliği aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Nitelikler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "KNo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "Re_feranslar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Referansı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Atla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Sola Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Sağa Taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni kaynak oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Mevcut alıntıyı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Seçili alıntıyı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Mevcut bir alıntı veya kaynak ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Seçili alıntıyı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Seçili alıntıyı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "Güvenilirlik Seviyesi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "Sıralanmış tarih" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Kaynak Alıntıları" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Bu referans paylaşılamıyor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Bu alıntı şu anda oluşturulamıyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten " "düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n" "\n" "Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Yeni aile etkinliği ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Seçili aile etkinliğini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Seçili aile etkinliğini veya kişiyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Mevcut etkinliği paylaş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Seçili etkinliği yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Seçili etkinliği aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Etkinlikler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Bu etkinlik referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili etkinlik zaten " "düzenleniyor ya da aynı etkinlikle ilişkili başka bir etkinlik referansı " "düzenleniyor.\n" "\n" "Bu etkinlik referansını düzenlemek için etkinliği kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Bu referans düzenlenemiyor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kişi değiştirilemedi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Aile Düzenleyicisi'nde Kişi etkinliklerini değiştiremezsiniz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeri" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Görüş" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Dosyayı İçeren _Klasörü Açınız" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Aktif Ortam Yap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Galeride mevcut olmayan ortam bulunamadı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Bu ortam referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili ortam nesnesi zaten " "düzenleniyor ya da aynı ortam nesnesiyle ilişkili başka bir ortam referansı " "düzenleniyor.\n" "\n" "Bu ortam referansını düzenlemek için ortam nesnesini kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Ortam Nesnesini Sürükle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Yeni bir LDS ayini oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Mevcut LDS ayinini kaldırın" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Seçili LDS ayinini düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Seçili LDS ayinini yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Seçili LDS ayinini aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatif _Yerler" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Yeni bir ad oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Mevcut adı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Seçilen adı düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Seçilen adı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Seçili adı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Küme olarak" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Notlar Önizleme" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Adlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Varsayılan ad olarak ayarla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Tercih edilen ad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Başka adlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Yeni bir not oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Mevcut notu kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Seçili notu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Mevcut bir not ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Seçili notu yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Seçili notu aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "No_tlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Yeni kişisel etkinlik ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Seçili kişisel etkinliği kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Seçili kişisel etkinliği veya aileyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Seçili etkinliği yukarı taşı veya aile sırasını değiştir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Seçili etkinliği aşağı taşı veya aile sırasını değiştir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Aile değiştirilemedi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Kişi Düzenleyici'de Aile etkinliklerini değiştiremezsiniz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Yeni bir bağlantı oluştur ve ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Mevcut bağlantıyı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Seçili bağlantıyı yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Seçili bağlantıyı aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Bağlantılar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Vaftiz babası" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Yeni bir yer adı oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Mevcut yer adını kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Seçilen yer adını düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Seçilen yer adını yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Seçili yer adını aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "Başka Adlar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "İçeren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Yer döngüsü algılandı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Eklediğiniz yer zaten bu yeri içeriyor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Yeni bir depo oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Mevcut depoyu kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Seçili depoyu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Mevcut bir depo ekle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Seçili depoyu yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Seçili depoyu aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Depolar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Bu depo referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili veri havuzu halihazırda " "düzenleniyor ya da aynı veri havuzu ile ilişkilendirilmiş başka bir veri " "havuzu referansı düzenleniyor.\n" "\n" "Bu depo referansını düzenlemek için depoyu kapatmanız gerekir." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Yeni bir soyadı oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Seçilen soyadını kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Seçilen soyadını düzenle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Seçili soyadını yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Seçili soyadını aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "Köken" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Birden Fazla Soyadı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Aile Soyadları" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Yeni bir web adresi oluşturun ve ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Mevcut web adresini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Seçilen web adresini düzenleyin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Seçilen web adresini yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Seçili web adresini aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Seçilen web adresine atla" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_İnternet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Atla" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Adres_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Adres Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Nitelik_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Nitelik Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Yeni Nitelik" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nitelik kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Nitelik türü boş olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Çocuk_Referansı_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Çocuk Referansı Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Yeni_Alıntı_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Yeni Alıntı" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Alıntıyı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Kaynak seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Kaynak, bilgi elde edilebilecek her şeydir (kişisel tanıklık, video kaydı, " "fotoğraf, gazete küpürü, mezar taşı...). Bir alıntı oluşturmak için önce " "gerekli kaynağı seçin ve ardından kaynak içinde atıfta bulunulan bilgilerin " "yerini 'Cilt/Sayfa' alanına kaydedin." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Alıntı kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "%(id)s değerine sahip mevcut Gramps KNo kullanmayı denediniz. Bu değer zaten " "'%(prim_object)s' tarafından kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir KNo " "değerini almak için lütfen farklı bir KNo girin veya boş bırakın." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Alıntı Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Alıntıyı Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Öncesi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Sonrası" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Yaklaşık" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Arasında" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Üst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Aralık" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazı" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Tahmini" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Hesaplanmış" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Tarihleri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Tarih seçimi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" "Tarihi düzeltin veya \"{cur_mode}\" yerine \"{text_mode}\" olarak değiştirin" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Yeni_Etkinlik_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Etkinlik: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Yeni Etkinlik" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Etkinliği Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Etkinlik kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu etkinlik için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Etkinlik kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Etkinlik türü boş olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Etkinlik Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Etkinliği Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Etkinlik_Referans_Düzenleyici_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Etkinlik Referans Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Etkinliği Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Etkinlik Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Aile_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Yeni bir kişi oluştur ve aileye çocuk ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Çocuğu aileden kaldır" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Çocuk referansını düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Var olan bir kişiyi aileye çocuk olarak ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Çocuğu listede yukarı taşı" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Çocuğu listede aşağı taşı" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Babadan" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Anneden" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Tarihi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Ölüm Tarihi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Doğum Yeri" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Ölüm Yeri" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "_Çocuklar" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Çocuğu düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Mevcut çocuk ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "İlişkiyi düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Çocuğu Seç" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Kişiye ebeveyn ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Yanlışlıkla aynı ebeveynlerden birden fazla aile oluşturmak mümkündür. Bu " "sorunu önlemeye yardımcı olmak için, yeni bir aile oluşturduğunuzda yalnızca " "ebeveynleri seçme düğmeleri kullanılabilir. Bir ebeveyn seçmeyi denedikten " "sonra kalan alanlar kullanılabilir hale gelecektir." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Aile değiştirildi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Düzenlediğiniz %(object)s bu düzenleyicinin dışında değişti. Bunun nedeni " "ana görünümlerden birindeki değişiklik olabilir, örneğin burada kullanılan " "bir kaynağı, kaynak görünümünde silmiş olabilirsiniz.\n" "Gösterilen bilgilerin hala doğru olduğundan emin olmak için gösterilen " "veriler güncellendi. Yaptığınız bazı düzenlemeler kaybolmuş olabilir." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Yeni Aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Aileyi Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Anne olarak bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Anne olarak yeni bir kişi ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Kişiyi anne olarak çıkarın" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Baba olarak bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Baba olarak yeni bir kişi ekle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Kişiyi baba olarak çıkarın" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Anne seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Baba seçin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Yinelenen Aile" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Bu ebeveynlere sahip bir aile, veri tabanında zaten var. Kaydederseniz, " "yinelenen bir aile oluşturacaksınız. Bu pencerenin düzenlenmesini iptal " "etmeniz ve mevcut aileyi seçmeniz önerilir" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Bir baba kendi çocuğu olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s, ailenin hem babası hem de çocuğu olarak listeleniyor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Bir anne kendi çocuğu olamaz" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s, ailenin hem annesi hem de çocuğu olarak listeleniyor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Aile kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu aile için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Aile kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "%(id)s değerine sahip mevcut Gramps KNo kullanmayı denediniz. Bu değer zaten " "kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir KNo değerini almak için lütfen " "farklı bir KNo girin veya boş bırakın." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Aile Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "LDS_Ayin_Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ayin Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ve %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "İlişim_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "İlişim Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "İnternet Adresi" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Konum Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Yeni_Ortam_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Yeni Ortam" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu ortam nesnesi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal " "edin." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Geçerli yol değeriyle eşleşen ortam yok!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "'%(path)s' değerine sahip yolu kullanmayı denediniz. Bu yol mevcut değil! " "Lütfen farklı bir yol girin" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Ortam Nesnesi Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Ortam_Referans_Editörü_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Ortam Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Ad Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Ad_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Seslenme adı, normalde kullanılan ad olmalıdır." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Yeni Ad" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Küresel ad kümelemesi kırılsın mı?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "%(surname)s adlı tüm kişiler artık %(group_name)s adıyla kümelenmeyecek." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Ad Düzenleyicisine Dön" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Aynı ada sahip tüm insanlar kümelensin mi?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Tüm kişileri %(surname)s soyadıyla %(group_name)s adıyla kümeleme veya " "sadece bu özel adı eşleme seçeneğine sahipsiniz." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Tümünü kümele" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Yalnızca bu adı kümele" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Notlarla_ilgili_bilgileri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Not: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Not: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Yeni Not - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Yeni Not" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Not" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Notu Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Not kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu not için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Not kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Not Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Kişi: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Yeni Kişi: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Yeni Kişi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Kişiler_hakkındaki_bilgileri_düzenleme" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Kişiyi Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Nesne Özelliklerini Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Cinsiyet değiştirme sorunu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Cinsiyetin değiştirilmesi evlilik bilgilerinde sorunlara neden olmuştur.\n" "Lütfen kişinin evliliklerini kontrol edin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Kişi kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu kişi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kişi kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Kişi Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Kişi Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Bilinmeyen cinsiyet belirtildi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Kişinin cinsiyeti şu anda bilinmiyor. Genellikle, bu bir hatadır. Lütfen " "cinsiyeti belirtin." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Erkek" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_Kadın" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "Diğer" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Bilinmeyen" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Kişi_Referans_Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Kişi Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Kişi Referansı" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Hiçbir kişi seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Ya bir kişi seçmelisiniz ya da düzenlemeyi iptal etmelisiniz" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Yer_Editor_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Yer: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Yeni Yer" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Geçersiz enlem\n" "(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Geçersiz boylam\n" "(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Yeri Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Yer kaydedilemiyor. Ad girilmedi." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Kaydetmeden önce bir ad girmelisiniz." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Yer kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Yer Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Yeri Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Yer Biçimi Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Yer_Adı_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Yer Adı Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Geçersiz ISO kodu" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Yer adı kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Yer adı boş bırakılamaz" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Yer Referans Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Yeri Değiştir" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Yer Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikleri Kaydet?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Kaydetmeden kapatırsanız yaptığınız değişiklikler kaybolacaktır" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Depo kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Öğe kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Depo Referans Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Depo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Yeni Depo" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Depo Referans Editörü" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Depoyu Değiştir" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Depo Ekle" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Yeni_Depo_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Depoyu Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Depo kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu depo için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Depo Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Depoyu Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Yeni_Kaynak_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Yeni Kaynak" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Kaynak kaydedilemiyor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Bu kaynak için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kaynak kaydedilemiyor. ID zaten var." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Kaynak Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Kaynağı Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Etiket_seçimi" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Etiket secimi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "İnternet_Adresi_Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "İnternet Adresi Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Kural_Ekle_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Süzgeç_Tanımlama_penceresi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Özel_Süzgeç" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Kişi Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Aile Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Etkinlik Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Yer Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Kaynak Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Ortam Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Depo Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Not Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Alıntı Süzgeçleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "büyük" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "küçük" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Geçerli bir ID değil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Listeden %s seçin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Bir kaynak ID verin veya seçin, kaynağı olmayan nesneleri bulmak için boş " "bırakın." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "Aile süzgeci adı:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Seçilen Gramps KNo.larını dahil et" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Harflerin tam durumunu kullanın" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Normal İfade eşleşmesi:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Normal ifade kullan" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Ayrıca kişinin eş olduğu aile etkinlikleri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Yalnızca birincil katılımcıları dahil et" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "derece" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeler kullanın" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın:\n" ".\tNokta herhangi bir karakterle eşleşir.\n" "?\tBir soru işareti, önceki karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile " "eşleşir.\n" "*\tYıldız işareti, sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir.\n" "+\tBir artı işareti, bir veya daha fazla olayla eşleşir.\n" "()\tİfadeleri gruplamak için parantez kullanın.\n" "|\tDikey bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin.\n" "^\tBir şapka, bir satırın başlangıcıyla eşleşecektir.\n" "$\tBir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşir." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Kural Adı" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Kural seçilmedi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Süzgeç tanımla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Kural Ekle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Kuralı Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Süzgeç Testi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Özel Süzgeç Düzenleyici" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Süzgeç silinsin mi?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Bu süzgeç şu anda diğer süzgeçler için temel olarak kullanılmaktadır. Bu " "süzgecin silinmesi, ona bağlı olan diğer tüm süzgeçlerin kaldırılmasına " "neden olacaktır." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Süzgeci Sil" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Bir yer seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " "kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "Yer verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Kişiyi Düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Var olan bir yer seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Yeni kişi ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Sürümü kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Bir yer seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " "kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Yer verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Yeri düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Var olan bir yer seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Yeni yer ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Yeri kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Bir kaynak seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " "kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "Ekle düğmesini kullanarak bir kaynak ekleyin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "Kaynağı düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "Var olan bir kaynak seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Yeni kaynak ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "Kaynağı kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Bir ortam nesnesi seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya " "düğmeleri kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Görüntü verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Var olan bir ortam nesnesi seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Yeni ortam nesnesi ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Ortam nesnesini kaldır" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Bir not seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri " "kullanın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Not verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Var olan bir notu seçin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Yeni not ekle" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Notu kaldır" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s is" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s içerir" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s değil" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s içermiyor" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Görüntü güncelleniyor..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Basım" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Alıntı:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Asg. Güv." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Özel süzgeç" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Katılımcılar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "İlişki" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "herhangi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Doğum günü" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "örnek: \"%(msg1)s\" veya \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Ölüm tarihi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "İçinde" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Bu, görünümü geçerli süzgeç parametreleriyle günceller." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "Bu, süzgeç parametrelerini boş duruma sıfırlar. 'Bul' düğmesi, görünümü " "varsayılanlarına gerçekten güncellemek için kullanılmalıdır." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Göreli bir yola dönüştür" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Öğeler yükleniyor..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Kitap _adı:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Kitabı temizle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Mevcut yapılandırılmış seçimleri kaydet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Önceden oluşturulmuş kitabı aç" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Önceden oluşturulmuş kitapları yönetin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Kitaba bir öğe ekleyin" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Seçili öğeyi kitaptan kaldır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Şu anda seçili öğeyi yapılandır" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Hepsini _Temizle" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Biçim _adı:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Biçim _tanımı:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Aşağıdaki konvansiyonlar kullanılır:\n" "\t%f - Ad\t%F - AD\n" "\t%l - Soyadı\t%L - SOYAD\n" "\t%t - San\t%T - SAN\n" "\t%p - Önek\t%P - ÖNEK\n" "\t%s - Sonek\t%S - SONEK\n" "\t%c - Seslenme adı\t%C - SESLENME ADI\n" "\t%y - Baba soylu\t%Y - BABA SOYLU" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Biçim tanımı ayrıntıları" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revizyon yorumu - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Sürüm tanımı" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Soyağaçları - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Soyağacını Aç" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Bilgi" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Dönüş_türmek" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Onar_ım" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu diyalogu tekrar gösterme" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Nesneyi Kaldır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Nesneyi ve ona yapılan tüm referansları veri tabanından kaldırın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Referansı Tut" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Eksik dosyaya referansı sakla" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Eksik dosya için değiştirmeyi seçin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Tüm eksik ortam dosyaları için bu seçimi kullanın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Bu düğmeyi işaretlerseniz, tüm eksik ortam dosyaları o anda seçili olan " "seçeneğe göre otomatik olarak işlenecektir. Eksik ortam dosyaları için başka " "diyaloglar sunulmayacaktır." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "İşlemlerin geri kalanını iptal edin" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "İşlemi bu öğeye uygulamayın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "İşlemi bu öğeye uygula" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Öğelerin geri kalanı için bu yanıtı kullanın" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Bu düğmeyi işaretlerseniz, bir sonraki yanıtınız seçilen öğelerin geri " "kalanı için geçerli olacaktır" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Kaydetmeden _kapat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Tekrar sorma" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps Uyarıları" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Değişiklikleri kabul et ve pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "So_kak:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "Ş_ehir:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Adresin ili ya da kasabası" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Eyalet/İlçe:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Posta kodu:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Posta kodu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ül_ke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Adrese bağlı telefon numarası." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Adresin eyalet veya ilçe olması durumunda posta adresinin bunu içermesi " "gerekir." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Adresin ülkesi" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Posta adresi. \n" "\n" "Not: Soyağacı adres verileri için İkamet Etkinliği'ni kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Tarih düzenleyiciyi aç" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Adresin geçerli olduğu tarih." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Yerel:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Adresin bulunduğu yer" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Nitelik:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Niteliğin değeri. Örneğin. 1.8, Güneşli veya Mavi gözler." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz bir özelliğin adı. Örneğin: Boy (bir kişi için), Bu " "Gündeki Hava Durumu (bir etkinlik için), ... \n" "Bunu, topladığınız ve kaynaklara doğru şekilde ilişim vermek istediğiniz " "bilgi parçacıklarını depolamak için kullanın. Nitelikler insanlar, aileler, " "etkinlikler ve ortam için kullanılabilir.\n" " \n" "Not: önceden tanımlanmış birkaç nitelik, GEDCOM standardında mevcut olan " "değerlere atıfta bulunur." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Anneyle _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Baba ile _İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Çocuğu Adlandır:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Bu çocuğun kişi düzenleyicisini aç" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Baskı" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Başvurulan bilgiler içindeki belirli konum. Yayımlanmış bir çalışma için bu, " "çok ciltli bir çalışmanın hacmini ve sayfa numara(lar)ını içerebilir. Bir " "süreli yayın için cilt, sayı ve sayfa numaralarını içerebilir. Bir gazete " "için bir sütun numarası ve sayfa numarası içerebilir. Yayımlanmamış bir " "kaynak için bu bir sayfa numarası, sayfa numarası, çerçeve numarası vb. " "olabilir. Bir nüfus sayımı kaydında, sayfa numarasına ek olarak bir satır " "numarası veya konut ve aile numaraları olabilir. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Cilt/Sayfa:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "Güv_enilirlik:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Referans verdiğiniz kaynaktaki giriş tarihi, ör. nüfus sayımı sırasında bir " "evin ziyaret edildiği tarih veya bir doğum kütüğüne/kayıt defterine giriş " "yapıldığı tarihtir." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Destekleyici kanıtlara dayalı olarak, bir bilgi parçasının güvenilirliğine " "ilişkin gönderenin nicel değerlendirmesini iletir. Alıcının kanıtları " "kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik " "değildir.\n" "-Çok Düşük =Güvenilmez kanıt veya tahmini veri.\n" "-Düşük =Kanıtların şüpheli güvenilirliği (röportajlar, nüfus sayımı, sözlü " "soy kütükleri veya yanlılık potansiyeli, örneğin bir otobiyografi).\n" "-Yüksek =İkincil kanıt, etkinlikten bir süre sonra resmi olarak kaydedilen " "veriler.\n" "-Çok Yüksek =Doğrudan ve birincil kanıt kullanıldı veya kanıtın baskınlığı." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "KN_o:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Alıntıyı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Takvi_m:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Çif_t tarihli" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Eski Tarz/Yeni Tarz" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Yen_i yıl başlıyor: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Yeni yılın ilk gününün Ay-Günü (ör. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "K_alite" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "T_ür" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Yıl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "İkinci tarih" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "G_ün" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "A_y" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Y_ıl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Yo_rum metni:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Değişiklik yapmadan pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Etkinlik türü:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Tarih Düzenleyicisini Göster" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Ta_nım:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Etkinlikliğin açıklaması. Bunu 'Etkinlik Açıklamasını Çıkar' aracıyla " "otomatik olarak oluşturmak istiyorsanız boş bırakın." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Yer:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Bu nasıl bir etkinlik. Örneğin 'Defin', 'Mezuniyet', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Etkinliğin tarihi. Bu, kesin bir tarih, bir aralık (... arasında, ile " "arasında ...) veya kesin olmayan bir tarih (yaklaşık, ...) olabilir." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Etkinlik tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referans bilgisi" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rol:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Not: Paylaşılan etkinlik bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, " "etkinliğe katılan tüm katılımcılar için etkinliğin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Paylaşılan bilgiler" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Değişiklikleri yoksay ve pencereyi kapat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Doğum:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Baba/eş1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Anne/eş2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Kaydın özel olup olmadığını gösterir" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "İlişki Bilgisi" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Aile için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "T_ür:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "İlişki türü, örneğin 'Evli' veya 'Evlenmemiş'. Daha fazla ayrıntı için " "Etkinlikler'i kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "Etiket_ler:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Etiket listesini düzenle" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ayin:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Şablonu:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Aile Seç" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps öğesi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "İnternet Adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_İlişim Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Yerin bulunduğu il ya da kasaba." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "S_okak:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Ki_lise bucağı:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Bu yerin en düşük dini bölümü. Genellikle sadece cemaatten bahseden kilise " "kaynakları için kullanılır." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "Ü_lke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Üçüncü seviye yer bölümü. Örneğin, ABD'de bir ilçe." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Eyalet:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "İkinci düzey yer ayrımı, örneğin ABD'de bir eyalet, Almanya'da bir " "Bundesland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Yerin olduğu ülke." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Bir yer bölümünün en düşük seviyesi: örneğin cadde/sokak adı." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" "Bir ilin veya ilçenin içindeki bir bölge veya yakınındaki bir yerleşim yeri." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Resim Önizleme" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Bilgisayarınızdaki ortam nesnesinin yolu.\n" "Gramps ortamı dahili olarak saklamaz, sadece yolu saklar! Tüm ortamınızın " "depolandığı ortak temel dizini yeniden yazmaktan kaçınmak için Tercihler'de " "'Göreceli Yol'u ayarlayın. 'Ortam Yöneticisi' aracı, bir ortam nesneleri " "koleksiyonunun yollarının yönetilmesine yardımcı olabilir." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Bu ortam nesnesi için açıklayıcı başlık." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" "Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısını açın." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Ortam nesnesini tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Ortamla ilişkili bir tarih, örneğin bir görüntünün çekildiği tarih." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Köşe 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " "bölümünü seçin.\n" "Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " "bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " "düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası görüntünün sol üst köşesi ve " "(100,100) sağ alt köşedir." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Görüntü ortam nesnesinin başvurulan bölgesi.\n" "İstediğiniz bölgenin sol üst köşesindeki fare düğmesini tıklayıp basılı " "tutarak, fareyi bölgenin sağ alt köşesine sürükleyip ardından fare düğmesini " "bırakarak bir bölge seçin." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Köşe 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli " "bölümünü seçin.\n" "Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan " "bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme " "düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası görüntünün sol üst köşesi ve " "(100,100) sağ alt köşedir.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Not: Paylaşılan ortam nesnesi bilgilerindeki herhangi bir değişiklik " "ortam nesnesinin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Harici bir görüntüleyicide görüntülemek için görüntüye çift tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Bilgisayar tarafından belirtilen ortam nesnesinin türü, örn. Görüntü, " "Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Dosya seç" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Paylaşılan Bilgiler" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Bunun ne tür bir Ad olduğuna dair bir tanımlama, örn. Doğum Adı, Evlilik Adı." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Ad:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "_San:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sone_k:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Seslenme Adı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Kişiye verilen adlar" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "Laka_p:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Verilen adın normalde kullanılan ad olan kısmı. Arka plan kırmızıysa, " "seslenme adı adın bir parçası değildir ve bazı raporlarda altı çizili olarak " "yazdırılmaz." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Kişiye atıfta bulunmak için kullanılan bir san, örneğin 'Dr.' veya 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Adın isteğe bağlı bir soneki, örneğin \"Jr.\" veya \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Resmi adın yerine veya ona ek olarak verilen tanımlayıcı ad." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "Verilen Ad(lar)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Aile Lakabı:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Bir aileye, aynı aile adına sahip kişilerden ayırmak için verilen resmi " "olmayan ad. Genellikle örn. Çiftlik adı." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Aile Adları " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupla:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sırala:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Görüntüle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre görüntülenir.\n" "Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre görüntülendiğinden emin " "olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Tar_ih:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre sıralanır.\n" "Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre sıralandığından emin " "olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Kişi ağacı görünümü, kişileri birincil soyadı altında kümeler. Burada bir " "küme değeri ayarlayarak bunu geçersiz kılabilirsiniz.\n" "Yalnızca bu kişiyi mi yoksa bu belirli birincil soyadına sahip tüm kişileri " "mi kümelemek istediğiniz sorulacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "G_eçersiz" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Bu adla ilişkili bir Tarih. Örneğin. Evli Ad için, adın ilk kullanıldığı " "tarih veya evlilik tarihi." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Tarz Metin Düzenleyicisi" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Notu sınıflandırmak için bir tür." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Notu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Ön biçimlendirmeli" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Etkin olduğunda, notunuzdaki boşluk, raporlarda dikkate alınacaktır. Bunu, " "örneğin bir tablo gibi boşluklarla biçimlendirme düzeni eklemek için " "kullanın.\n" "İşaretlenmediğinde, raporlardaki notlar otomatik olarak temizlenir, bu da " "rapor düzenini iyileştirecektir.\n" "Ön biçimlendirmeyi sürdürmek için tek aralıklı yazı tipini kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "Seslen_me:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "Laka_p:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Düzenlemek için bir tablo hücresine tıklayın." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Birden Fazla Soyadı Kullan\n" "Soyadının farklı bölümlerden oluştuğunu belirtin. Her soyadının kendi öneki " "ve bir sonraki soyadı için olası bir bağlayıcısı vardır. Örneğin, Ramón y " "Cajal soyadı, babadan miras alınan Ramón, y bağlayıcısı ve anneden miras " "alınan Cajal olarak saklanabilir." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Kişiyi gizli veri olarak ayarla" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "So_yadı:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Aile için \"de\" veya \"van\" gibi, sıralamada kullanılmayan isteğe bağlı " "bir önek." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Bir kişinin adının, kişinin ait olduğu aileyi belirten kısmı" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Bu ad hakkında daha fazla bilgi eklemek için Ad Düzenleyicisine gidin" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "K_öken:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Bu aile için aile adının kökeni, örneğin 'Kalıt' veya 'Baba soylu'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Cinsiyet:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Kişi için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Tercih Edilen Ad" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Kişi:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Bağlantı:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Bağlantı tanımı, ör. Kirve, Arkadaş, ...\n" "\n" "Not: Belirli zaman dilimlerine veya durumlara bağlı ilişkiler için " "Etkinlikleri kullanın. Etkinlikler, her biri etkinlikteki rolünü belirten " "kişiler arasında paylaşılabilir." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Düzenlenen kişiyle bağlantısı olan bir kişiyi seçmek için seç düğmesini " "kullanın." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Düzenlenen kişiyle bağlantısı olan bir kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Koordinatları girmek için aşağıdaki iki alanı kullanın (enlem ve boylam)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "E_nlem:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Boylam:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Bu yerin tam başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya " "50:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Prime veya Greenwich, " "Meridian'a göre konum).\n" "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " "124:52:21.92\n" "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "veya aşağıdaki alanda favori harita sağlayıcınızdan (biçim: enlem, boylam) " "kopyala/yapıştır özelliğini kullanın:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Google, OpenStreetMap gibi bir web sayfasından bilgi yapıştırmak için " "kullanılan alan..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Yeri tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Bu yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Yer adı düzenleyicisini çağırın." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Seviyeler:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Sokak biçimi:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Ters görüntüleme sırası" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Numara Sokak" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Sokak Numara" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Adın geçerli olduğu tarih aralığı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Yerin adı." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Adın yazıldığı dil. Geçerli değerler iki karakterli ISO kodlarıdır. Örneğin: " "en, fr, de, nl, tr ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Not: Çevreleyen yer bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, " "çevrelediği yerler için yerin kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Ortam Türü:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefon n_umarası:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Bu kaynağın depoda ne tür ortamlar üzerinde mevcut olduğu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Depodaki kaynağın ID'si." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "A_d:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Deponun adı (kaynakların depolandığı yer)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Not: Paylaşılan depo bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, depoya " "başvuran tüm öğeler için depo kendisine yansıtılacaktır." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Depoyu tanımlamak için benzersiz bir ID." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Depo türü, örneğin, 'Kütüphane', 'Albüm', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Yazar:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Kaynağın başlığı." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Kaynağın Yazarları." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Yyn. bilg.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Kent, yayın yılı ve yayıncının adı gibi Yayın Bilgileri, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Kaynak kayıtları sıralamak, dosyalamak ve almak için kullanılan kısa bir " "başlık sağlayın." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Kaynağı tanımlamak için benzersiz bir ID" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresi:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "İnternet adresi türü, örn. E-posta, Web Sayfası, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Buna gitmek için gereken internet adresi, ör. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Web adresini varsayılan tarayıcıda açın." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Sakladığınız İnternet konumunun açıklayıcı bir başlığı." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Taşımak için sürükleyin; ayırmak için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Genişletmek/daraltmak için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Gramplet'i görünümden silmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Birleştirilmiş alıntı için birincil\n" "verileri sağlayacak alıntıyı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Kaynak 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Kaynak 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps KNo:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Her iki alıntının notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Ayrıntılı Seçim" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Birleştir ve _düzenle" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Birleştir ve kapat" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Birleştirilen kişi için birincil verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Başlık seçimi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Yer 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Yer 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Birleştirilmiş etkinlik için birincil\n" "verileri sağlayacak etkinliği seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Etkinlik 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Etkinlik 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Her iki etkinliğin nitelikleri, notları, kaynakları ve ortam nesneleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Birleştirilmiş aile için birincil\n" "verileri sağlayacak aileyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Baba:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Anne:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "İlişki:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Aile 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Aile 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Her iki ailenin etkinlikleri, lds_ord, ortam nesneleri, nitelikleri, " "notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Birleştirilmiş nesne için birincil\n" "verileri sağlayacak nesneyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Nesne 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Nesne 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Her iki nesnenin nitelikleri, kaynakları, notları ve etiketleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Birleştirilmiş not için birincil\n" "verileri sağlayacak notu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Not 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Not 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Birleştirilen kişi için birincil\n" "verileri sağlayacak kişiyi seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Kişi 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Kişi 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Her iki kişinin etkinlikleri, ortam nesneleri, adresleri, nitelikleri, " "url'leri, notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Context Bilgileri" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Birleştirilen yer için birincil\n" "verileri sağlayacak yeri seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Her iki yerin başka adları, kaynakları, url'leri, ortam nesneleri ve notları " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Birleştirilmiş depo için birincil\n" "verileri sağlayacak depoyu seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Depo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Depo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Her iki deponun adresleri, url'leri ve notları birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Birleştirilmiş kaynak için birincil\n" "verileri sağlayacak kaynağı seçin." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Her iki kaynağın notları, ortam nesneleri, veri öğeleri ve depo referansları " "birleştirilecektir." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Kağıt Ayarları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Kağıt biçimi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Seçilen eylemi gerçekleştir" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Soldaki mevcut olanlardan bir rapor seçin." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Yazarın e-postası:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Ebeveyn ilişkileri" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Yukarı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Ebeveyni yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Aşağı ok" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Ebeveyni aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Aile ilişkileri" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Aileyi yukarı taşı" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Aileyi aşağı taşı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Yeni süzgeç ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci klonla" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Seçilen süzgeci test edin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Seçili süzgeci sil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Not: değişiklikler ancak bu pencere kapatıldıktan sonra aktif olur" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Tüm kurallar geçerli olmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "En az bir kural uygulanmalıdır" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Tam olarak bir kural uygulanmalı" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Süzgece başka bir kural ekle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Seçili kuralı düzenle" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Seçili kuralı sil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Kural listesi" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Yo_rum:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Süzgeç kurallarıyla eşleşmeyen değerleri döndür" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Seçili Kural" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stil sayfası adı:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stil adı" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Harf karakteri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Koyu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_İtalik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Altı çizili" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Yazı tipi seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Arka plan rengi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "İlk sa_tır:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "S_ağ:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "S_ol:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "Üs_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Al_t:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Kenarlar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Girinti" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "Y_asla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "Ort_ala" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "So_l" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Sa_ğ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Paragraf seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Sütun genişliği" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Tablo seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Hücre seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Çizgi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Doldur:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Gölge çiz" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Çizim seçenekleri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Yeni stil ekle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Seçili stili düzenle" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Seçilen stili sil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Başlangıçta göster" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Seçilen Eklentileri _Yükle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Eklentiler için mevcut Gramps Güncellemeleri" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps, gerekli tüm özellikleri sağlayan bir çekirdek eklenti seti ile " "birlikte gelir. Ancak, bu işlevi ek Eklentilerle genişletebilirsiniz. Bu " "eklentiler raporlar, listeler, görünümler, gramplet'ler ve daha fazlasını " "sağlar. Burada mevcut ekstra eklentiler arasından seçim yapabilirsiniz, " "bunlar Gramps web sitesinden internetten alınacak ve bilgisayarınıza yerel " "olarak yüklenecektir. Bu iletişim kutusunu şimdi kapatırsanız, eklentileri " "daha sonra Düzenle -> Tercihler altındaki menüden yükleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Tümünü Seç" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Seçimi _Kaldır" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Gi (gnome-introspection) versiyonunuz çok eski görünüyor. Gramps'ı başlatmak " "için 'require_version' işlevine sahip bir sürüme ihtiyacınız var" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Pygobject sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" "Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(feature)d.%(minor)d " "pygobject gereklidir.\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango veya PangoCairo typelib kurulu değil.\n" "Gnome Introspection ve pygobject 3.12 veya sonraki sürümünü yükleyin.\n" "Ardından Gdk, Gtk, Pango ve PangoCairo için iç gözlem verilerini yükleyin\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gtk sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n" "Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(minor)d gereklidir.\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python desteği yüklü değil. Python sürümünüz için cairo'yu kurun\n" "\n" "Gramps şimdi sona erecek." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps, eksik bir GTK kurulumu tespit etti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Geçerli dil (%(language)s) için GTK çevirileri eksik.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s yine de devam edecek.\n" "GUI, sonuç olarak, özellikle RTL dilleri için muhtemelen bozulacaktır!\n" "\n" "Kurulum önkoşulları için Gramps README belgelerine bakın,\n" "genellikle /usr/share/doc/gramps içinde bulunur.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "EKRAN olmadığı için Gramps sonlandırıldı" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps başlatılamadı. Lütfen bununla ilgili bir hata bildirin.\n" "Bunun nedeni, başlangıç görünümdeki (üçüncü taraf) bir hata olabilir.\n" "Başka bir görünüm kullanmak için bir Soyağacı yüklemeyin, görünümü " "değiştirmeyin ve ardından Soyağacınızı yüklemeyin.\n" "gramps.ini dosyasındaki başlangıç görünümünü manuel olarak da " "değiştirebilirsiniz \n" "son görünüm parametresini değiştirerek.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Hata Raporu Yardımcısı" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildir" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Bu, Hata Raporlama Asistanı. Gramps geliştiricilerine mümkün olduğunca " "ayrıntılı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır.\n" "\n" "Asistan size birkaç soru soracak ve oluşan hata ve çalışma ortamı hakkında " "bazı bilgiler toplayacaktır. Asistanın sonunda, Gramps hata takip sistemi " "hakkında bir hata raporu doldurmanız istenecektir. Asistan, hata izleme web " "sitesindeki forma yapıştırabilmeniz ve tam olarak hangi bilgileri eklemek " "istediğinizi gözden geçirebilmeniz için hata raporunu panoya yerleştirir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Hatanın içerdiği herhangi bir kişisel bilgi olduğunu görüyorsanız, lütfen " "kaldırın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Hata Ayrıntıları" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Bu detaylı Gramps hata bilgisidir, anlamadıysanız merak etmeyin. Asistanın " "ilerleyen sayfalarında hata hakkında daha fazla ayrıntı ekleme fırsatınız " "olacak." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri kontrol edin ve yanlış olduğunu bildiğiniz her " "şeyi düzeltin veya hata raporuna dahil edilmesini istemediğiniz her şeyi " "kaldırın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Bu, geliştiricilerin hatayı düzeltmesine yardımcı olacak, sisteminizle " "ilgili bilgilerdir." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Lütfen hata oluştuğunda ne yaptığınız hakkında olabildiğince fazla bilgi " "verin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Daha Fazla Bilgi" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Bu, hata oluştuğunda ne yaptığınızı açıklama fırsatınızdır." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Lütfen bilgilerin doğru olduğunu kontrol edin, hata bilgilerinin detayını " "anlamadıysanız endişelenmeyin. Sadece geliştiricilere gönderilmesini " "istemediğiniz hiçbir şey içermediğinden emin olun." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hata Raporu Özeti" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Bu, tamamlanmış hata raporudur. Asistanın bir sonraki sayfası, Gramps hata " "izleme sistemi web sitesinde bir hata bildirmenize yardımcı olacaktır." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Önce hata raporunu panoya kopyalamak için aşağıdaki iki düğmeyi kullanın ve " "ardından şu adrese bir hata raporu göndermek için bir web tarayıcısı açın. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Bir web tarayıcısı başlatmak ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata " "raporu göndermek için bu düğmeyi kullanın." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Hata raporunu panoya kopyalamak için bu düğmeyi kullanın. Ardından aşağıdaki " "düğmeyi kullanarak hata izleme web sitesine gidin, raporu yapıştırın ve " "raporu göndere tıklayın" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hata Raporu Gönder" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Bu son adımdır. Bir web tarayıcısı başlatmak için bu sayfadaki düğmeleri " "kullanın ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata raporu gönderin." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps bir Açık Kaynak projesidir. Başarısı kullanıcılarına bağlıdır. " "Kullanıcı geri bildirimi önemlidir. Hata raporu göndermek için zaman " "ayırdığınız için teşekkür ederiz." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Hata_Raporu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Hata Raporu" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps beklenmeyen bir hatayla karşılaştı" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Verileriniz güvende olacak ancak Gramps'ı hemen yeniden başlatmanız tavsiye " "edilir. Sorunu Gramps ekibine bildirmek isterseniz lütfen Rapor'a tıklayın " "ve Hata Raporlama Sihirbazı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Hata Ayrıntısı" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Panoda %s süz" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d tarihinde oluşturuldu" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Alıntıları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Alıntıları Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Etkinlikleri_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Etkinlikleri Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Aileleri_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Aileleri Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "ve" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kişiler birleştirilemiyor" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Ortam_Nesnelerini_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Notları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "akıcı biçimlendirilmeli" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "ön biçimlendirmeli" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Kişileri_Birleştir" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Anne" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Kişileri Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Ebeveyn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Aile ID'si" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Ebeveyn bulunamadı" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Eşler" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Eş" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Eş veya çocuk bulunamadı" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Kişiler birleştirildi.\n" "Ancak, bu birleştirme için aileler otomatik olarak ele alınamayacak kadar " "karmaşıktı.\tİlişkiler görünümüne gitmenizi ve ailelerin ek manuel olarak " "birleştirilmesinin gerekli olup olmadığına bakmanızı öneririz." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Yerleri_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Depoları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Kaynakları_Birleştir" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Kaynakları Birleştir" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Rapor Seçimi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Seçili raporu oluştur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Araç Seçimi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Soldaki mevcut araçlardan bir araç seçin." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Seçilen aracı çalıştır" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Soyadını seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Miktar" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Soyadları Bulunuyor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Soyadları bulunuyor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Farklı bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Rapor için bir kişi seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Başka bir aile seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "%s de dahil mi?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Kişi Seç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "%s için renk seçin" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Stil Editörü" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Gizlenmiş" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Gizle/Göster" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Aç" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Kayıtlı Uzantılar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Yüklenen Eklentiler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Eklenti Adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Eklenti Yolu:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Eklentiyi Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Tüm Eklentileri Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Eklenti Listesini Yenile" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Eklenti Listesi Yenileniyor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "gramps-project.org okunuyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Eklenti kontrol ediliyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Bilinmeyen Yardım URL'si" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Bilinmeyen URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Tüm Eklentileri Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Eklentiyi Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Eklenti Yükle" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Başarısız" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Eklenti adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaylı Bilgi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Eklenti Hatası" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Uygula" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Ana pencere" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Seçili eklentiler indiriliyor ve yükleniyor..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Kurulum Hataları" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Aşağıdaki eklentilerde hatalar vardı: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Eklentileri indirme ve yükleme tamamlandı" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} eklenti yüklendi." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" "Bir 'Gramps Görünümü' yüklediyseniz, Gramps'ı yeniden başlatmanız " "gerekecektir." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmedi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Verilerinizi kaydedin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Çıktı biçimini seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Kaydedileceği yeri seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Son onay" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n" "\n" "Biçim:\t%s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "İptal etmek için İptal'e, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri'ye " "veya devam etmek için Uygula'ya basın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Veriler aşağıdaki gibi kaydedilecektir:\n" "\n" "Biçim:\t%(format)s\n" "Ad:\t%(name)s\n" "Klasör:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgctxt "name" msgid "format" msgstr "biçim" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Kaydedilecek seçili dosya ve klasör oluşturulamıyor veya bulunamıyor.\n" "\n" "Geri dönmek ve geçerli bir dosya adı seçmek için Geri'ye basın." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Veriniz kaydedildi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Verilerinizin kopyası başarıyla kaydedildi. Devam etmek için şimdi Kapat " "düğmesine basabilirsiniz.\n" "\n" "Not: Gramps pencerenizde şu anda açık olan veri tabanı, az önce " "kaydettiğiniz dosya DEĞİLDİR. Halihazırda açık olan veri tabanının ileride " "düzenlenmesi, az önce yaptığınız kopyayı değiştirmeyecektir. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosya adı: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Verileriniz kaydedilirken hata oluştu. Dışa aktarmayı yeniden " "deneyebilirsiniz.\n" "\n" "Not: açık olan veri tabanınız güvendedir. Sadece verinizin kopyası " "kaydedilemedi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normal şartlar altında, Gramps doğrudan kayıt etmenizi gerektirmez. " "Yaptığınız her şey anında veri tabanına kaydedilir.\n" "\n" "Bu işlev verinizi Gramps'ın desteklediği biçimlerde kopyalayıp " "kaydedebilmenize yardım eder. Bu sayede verinizin kopyasını oluşturabilir, " "yedeğini alabilir veya başka bir programa aktarmak için " "dönüştürebilirsiniz.\n" "\n" "İşleyiş sırasında fikrinizi değiştirirseniz istediğiniz her an mevcut " "verilerinize zarar vermeden İptal tuşuna basabilirsiniz." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Soyağacı dışa aktarılırken hata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Verileriniz seçilip dışa aktarılırken lütfen bekleyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Önizleme Verisi Seçiliyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Seçiliyor..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Süzülmüş Soyağacı:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Kişi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Süzülmemiş verilerin önizlemesini görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Gizli olarak imlenmiş kayıtları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Sırayı değiştir" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Önizlemeleri Hesapla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Kişi Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kişi süzgecinden sonra önizleme görmek için tıkla" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Not Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Not süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Gizlilik Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Gizlilik süzgecinden sonraki ön izlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Yaşayan Süzgeci" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Yaşayan süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Referans Süzgeç" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Referans süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Sıralamayı gizle" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Gizli verileri süz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Yaşayan kişileri süzme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Seçilen kişi süzgeci uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Seçili not süzgeci uygulanıyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Başvurulan kayıtları süz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Sistem süzgeci düzenlenemiyor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Lütfen düzenlemek için farklı bir süzgeç seçin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Seçilen tüm kişileri dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Seçilen tüm notları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Yaşayan insanların adlarını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Yaşayan insanların tam adını değiştirin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Yaşayan insanları dahil etmeyin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Seçilen tüm kayıtları dahil et" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Seçilen bir kişiye bağlı olmayan kayıtları dahil etme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Sıkıştırmayı Kullan" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Hepsini kopyala" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Süzgeçde olmayan verileri görün" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Hızlı Görünüm" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Kitap_Oluştur_iletişim_kutusu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Mevcut Kitaplar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Sil" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yaptınız." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Devam et" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Kitabın adı. ZORUNLU" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Kitapları Yönet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Yeni kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Mevcut öğeler" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Mevcut _kitap" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Öğe adı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Kitap seçim listesi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Farklı veri tabanı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Bu kitap, %s veri tabanına yapılan referanslarla oluşturulmuştur.\n" "\n" "Bu, kitapta kaydedilen merkezi kişiye yapılan referansları geçersiz kılar.\n" "\n" "Bu nedenle, her öğe için merkezi kişi, o anda açık olan veri tabanının etkin " "kişisine ayarlanıyor." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Seçili kitap öğesi yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Lütfen yapılandırmak için bir kitap öğesi seçin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Öğe yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Bu kitap hiçbir öğeye sahip değildir." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Kitap adı yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Adsız bir kitabı kaydetmek üzeresiniz.\n" "\n" "Lütfen kaydetmeden önce bir ad verin." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Kitap adı zaten var" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Zaten var olan bir ada sahip bir kitabı kaydetmek üzeresiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Kitap Oluştur" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps Kitabı" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Kağıt Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Çıktı Biçimi" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Varsayılan görüntüleyiciyle aç" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS dosyası" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Rapor Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Belge Seçenekleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "İzin sorunu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "%s dizini altına yazma izniniz yok\n" "\n" "Lütfen başka bir dizin seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Dosya zaten var" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Dosyanın üzerine yazmayı veya seçilen dosya adını değiştirmeyi " "seçebilirsiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üzerine yaz" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Dosya adını değiştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "%s oluşturma izniniz yok\n" "\n" "Lütfen başka bir yol seçin veya izinleri düzeltin." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "Dizin yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "%s dizini yok.\n" "\n" "Lütfen başka bir dizin seçin veya oluşturun." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Etkin kişi ayarlanmadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Bu raporun düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapor oluşturulamadı" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Belge Biçemleri" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Alıntıları_Birleştir" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Yeni Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Stil sayfası kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Eksik bilgi" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Bir stil seçin" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Biçem düzenleyici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Nitelik_Düzenleyici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Embedded style '%s' ayrıca düzenlenmelidir)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "%d sütun:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Hata ayıkla" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiz ve Gezinme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Soyağacı İşleme" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Soyağacı Onarımı" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Sürüm Kontrolü" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Donatılar" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Bu araçla devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini silecektir. " "Özellikle, bu araç tarafından yapılan değişiklikleri veya ondan önce yapılan " "değişiklikleri geri alamazsınız.\n" "\n" "Bu aracı çalıştırmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen " "burada durun ve veri tabanınızı yedekleyin." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Araçla devam edin" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Bu aracın düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Kaynak veya Alıntı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kaynak: Başlık veya Alıntı: Cilt/Sayfa" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Son Değişiklik" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Kaynak_veya_Alıntı_Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Etkinliği Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Etkinlik_Seçiciyi_Seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Aile_Seçiciyi_Seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Notu Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Not_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Ortam Nesnesi Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Ortam_Nesnesi_Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Baba_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Anne_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Çocuk_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Kişi_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Yer Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Yer_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Depo Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Depo_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Kaynağı Seç" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Kaynak_Seçiciyi_seçin" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Yüklü sözlüğünüz yok. Ya bir tane yükleyin ya da yazım denetimini devre dışı " "bırakın" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Yazım denetimi başlatılamadı: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün İpucu" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Günün İpucu gösterilemedi" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Harici dosyadan ipuçları okunamıyor.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Orijinal zaman" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Silme onayı" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Geri alma geçmişini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Veri tabanı açıldı" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Tarihi temizle" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Harici program başlatılamadı veya bir hatayla karşılaştı" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Harici programdan hata" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "%s dosyası mevcut değil" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya " "da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak " "(kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki " "düzenleyici açarak belirsizlik yaratacaktır. \n" "\n" "Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı " "için bir düzenleyici açın" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Yeni alıntı düzenleyicisi açılamıyor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "Soyağacı Yok" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Eklentiler kaydediliyor..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Değişiklikler iptal edilsin mi?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Değişikliklerin iptal edilmesi, veri tabanını bu düzenleme oturumunu " "başlatmadan önceki durumuna döndürür." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Toplanti degisikligini terket" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Oturumda yapılan değişiklik sayısı limiti aştığı için değişikliklerden " "tamamen vazgeçilemez." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Görünüm yüklenemedi. Hata çıktısını kontrol edin." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "İstatistikleri İçe Aktar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Sadece Oku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps, en son çalıştırıldığında bir sorun yaşadı." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırmak ister misiniz?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Otomatik yedekleme..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Yedekleme verileri kaydedilirken hata oluştu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Başarısız Yükleme Görünümü" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s görünümü yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresine bir hata " "gönderebilir veya görünümün yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " "geçebilirsiniz.\n" "\n" "Gramps'ın bu görünümü tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız, " "Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisi'ni kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Eklenti Yüklenemedi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "%(name)s eklentisi yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir " "hata gönderebilir veya eklenti yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime " "geçebilirsiniz.\n" "\n" "Gramps'ın bu eklentiyi tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız " "Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisini kullanarak gizleyebilirsiniz." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML Yedekleme" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "Ortam:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Hariç tut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Yedekleme dosyası zaten var! Üzerine yazılsın mı?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "'%s' dosyası var." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Devam et ve üzerine yaz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "Yedeklemeyi iptal et" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleme yapılıyor..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Yedekleme '%s' konumuna kaydedildi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "Yedekleme iptal edildi" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer_imleri" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Bu referansa yer imi eklenemiyor" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Etkin nesne görünmüyor" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Yer İmi Ayarlanamadı" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Hiçbir şey seçilmediği için bir yer imi ayarlanamadı." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "{type} [{gid}] silinsin mi?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Nesne veri tabanından da silinecek." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Çoklu Seçim Sil" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Bu öğe şu anda kullanılıyor. Silinmesi, onu veri tabanından ve ona başvuran " "diğer tüm öğelerden kaldıracaktır." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s silinsin mi?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Sütun tıklandı, sıralanıyor..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Görünümü e-Tablo Olarak Dışa Aktar" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument e-Tablosu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s yer imlerine eklendi" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiç kimse seçilmemiş." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Ana Kişi Yok" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Gitmek için bir 'Ana Kişi' ayarlamanız gerekir. Kişiler Görünümü'nü seçin, " "'Ana Kişi' olarak istediğiniz kişiyi seçin, ardından Düzenle -> Ana Kişiyi " "Ayarla menüsünden seçiminizi onaylayın." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Gramps KNo'lu kişiye git" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hata: %s geçerli bir Gramps KNo değil" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s'yi yapılandırın" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "%s Görünümünü Yapılandır" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s'yi görüntüle: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Etiketleri_Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Yeni_Etiket_penceresi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Etiket ekle '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "'%s' etiketini kaldır" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "Etiket Ekle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Etiket Seçimi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "Etiketleri Kaldır" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Etiket Önceliğini Değiştir" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "'%s' etiketi kaldırılsın mı?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Etiket tanımı kaldırılacaktır. Etiket ayrıca veri tabanındaki tüm " "nesnelerden kaldırılacaktır." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Etiketi Sil (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiket %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "Yeni Etiket" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "Etiket kaydedilemedi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Etiket adı boş bırakılamaz" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Etiket Ekle (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Etiketi Düzenle (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "Etiket Adı:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir renk seç" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "Biçimde hata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Gizli Kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Genel kayıt" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Bu bölümü genişlet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Bu bölümü daralt" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Aileyi düzenle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Aileleri yeniden sırala" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Ilgili" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "Kişiye eş ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "Kişi ekle" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Aileye Çocuk Ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet Çubuğu Menüsü" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Adsız Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet Çubuğu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Gramplet eklemek, kaldırmak veya geri yüklemek için sağdaki aşağı oku seçin." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "Gramplet ekle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Gramplet kaldır" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Varsayılan grampletları geri yükle" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet Çubuğu Yardımı" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplets Hakkında" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Varsayılanlar yüklensin mi?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplet çubuğu, varsayılan Gramplet öğelerini içerecek şekilde geri " "yüklenecektir.\tBu işlem geri alınamaz." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Özellikler Düğmesini taşımak için sürükleyin ve kurulum için tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Gramplet eklemek için sağ tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Başlıksız Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet Düzeni" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Mevcut azami yüksekliği kullanın" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Azami değilse yükseklik" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Bu kişiyi etkin hale getirmek için tıklayın\n" "Düzenleme menüsünü görüntülemek için sağ tıklayın\n" "Düzenlemek için Düzenle simgesine tıklayın (yapılandırma iletişim kutusunda " "etkinleştirin)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Hatalı Tarih" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Gelecekte bir yıldan fazla tarih" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Varsayılan resim görüntüleyici uygulamasında görüntülemek için görüntüye " "çift tıklayın." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Etkin Ortam Yap" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Etkin yerin belirli bir mesafesi içindeki yerleri eşleştirir. Etkin bir " "yeriniz yok." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "İlerleme Bilgileri" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "İlişkileri_Yeniden_Sırala_penceresi" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:431 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "İlişimi takip etmek için Command-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "İlişimi takip etmek için Ctrl-Tıklayın" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım denetimi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Search selection on web" msgstr "Web'de seçim ara" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Posta Gönder..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "E-posta _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 msgid "_Open Link" msgstr "_İlişimi Aç" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:503 msgid "Copy _Link Address" msgstr "İlişim _Adresini Kopyala" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:507 msgid "_Edit Link" msgstr "_İlişimi Düzenle" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:765 msgid "Select font color" msgstr "Yazı tipi rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:769 msgid "Select background color" msgstr "Arka plan rengini seçin" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' bu alan için geçerli bir değer değil" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Bu alan zorunlu" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' geçerli bir tarih değeri değil" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veri tabanı Arka Ucu" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite Veri tabanı" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Veri tabanı sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Veri tabanı modülü sürümü" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Veri tabanı modülü konumu" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Satır başına karakter" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Satır başına karakter sayısı" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Düz Metin" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Belgeleri düz metin biçiminde (.txt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Belgeler oluşturur ve bunları doğrudan yazdırır." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "HTML biçiminde belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Belgeleri LaTeX biçiminde oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Metni" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Belgeleri OpenDocument Metin biçiminde (.odt) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "PDF biçiminde (.pdf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Belgeleri PostScript biçiminde (.ps) oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Zengin Metin biçiminde (.rtf) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG belgesi" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri biçiminde (.svg) belgeler oluşturur." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Baskı önizleme penceresini kapatır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Geçerli dosyayı yazdırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "İlk sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Önceki sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Sonraki sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Son sayfayı gösterir" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Sayfa genişliğine sığdırmak için yakınlaştırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Tüm sayfaya sığdırmak için yakınlaştırır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Sayfayı yakınlaştır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Sayfayı uzaklaştır" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Olası hedef hatası" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Hedef dizininizi veri depolama için kullanılan bir dizine ayarlamış " "görünüyorsunuz. Bu, dosya yönetimiyle ilgili sorunlar yaratabilir. " "Oluşturduğunuz web sayfalarını depolamak için farklı bir dizin kullanmayı " "düşünmeniz önerilir." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "%(name)s görüntüsünün jpeg sürümü oluşturulamadı" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Görüntüleme Kitaplığı) yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "LaTeX belgelerinde jpg olmayan görüntülerden jpg görüntüleri üretimi mümkün " "olmayacaktır. Python-imaging veya python-pillow veya python3-pillow yüklemek " "için paket yöneticinizi kullanın" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG arka plan rengi" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "saydam arka plan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "beyaz" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "camgöbeği" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "fuşya" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Varsa, SVG arka planının rengi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Üstsoy Çizgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s için Üstsoy Çizgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "%s kişisi Veri tabanında değil" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Üstsoy Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "Ağaç Yapmak..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Ağacı Yazdırmak..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Merkez Kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ağacın merkezindeki kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Merkez kişinin kardeşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" "Yalnızca merkezdeki kişinin mi yoksa tüm kardeşlerinin mi görüntüleneceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Kuşaklar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Ağaca dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Bilinmeyeni göster\n" "kuşaklar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Görüntülenecek boş kutuların kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Ağacı sıkıştır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Bilinmeyen kişiler için ayrılan fazladan boşlukların kaldırılıp " "kaldırılmayacağı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Tarihleri göster" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Günün İpucunu Göster" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Başlangıç" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Rapor Başlığı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Başlık ekleme(olumsuz)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "Rapor Başlığını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Rapor için bir başlık seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Kenarlık ekle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Raporun çevresine kenarlık yapılıp yapılmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Sayfa Numaralarını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının yazdırılıp yazdırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Ağacı sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ağacı ölçeklendirme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Ağacı sayfa genişliğine sığdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Ağacı sayfanın boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ağacın belirli bir kağıt boyutuna sığdırılıp ölçeklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Sayfayı Ağaç Boyutuna Sığdırmak İçin Yeniden Boyutlandır\n" "\n" "Not: 'Kağıt Seçeneği' sekmesindeki seçenekleri geçersiz kılar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ağacın boyutuna sığdırmak için sayfanın yeniden boyutlandırılıp \n" "boyutlandırılmayacağı.  Not:  Sayfa standart olmayan bir boyuta \n" "sahip olacaktır.\n" "\n" "Bu seçenek seçildiğinde aşağıdakiler gerçekleşir:\n" "\n" "'Ağacı ölçekleme' seçeneği ile sayfa ağacın en/boyuna göre yeniden\n" "  boyutlandırılır\n" "\n" "'Ağacı yalnızca sayfa genişliğine sığacak şekilde ölçekle' seçeneği ile\n" "  sayfanın yüksekliği ağacın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırılır\n" "\n" "'Ağacı sayfanın boyutuna sığdırmak için ölçeklendir' seçeneği ile sayfa,\n" "en veya boy boşluklarını kaldırmak için yeniden boyutlandırılır" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Boş Sayfaları Dahil Et" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Boş olan sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Rapor Seçenekleri (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Baba\n" "Görüntüleme Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Babalar kutusu için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Anne\n" "Görüntüleme Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Anneler kutusu için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Merkez kişi kullanır\n" "hangi biçim" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Babalar görüntüleme biçimini kullan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Anneler görüntüleme biçimini kullan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "Merkez kişi için görüntüleme formatı" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Evlilik kutusunu içer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Rapora ayrı bir evlilik kutusu eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Evlilik\n" "Görüntüleme Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Evlilik kutusu için görüntüleme formatı." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Görüntü Formatını Değiştir:\n" "'Bunu değiştir'/' bununla'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "yani\n" "Amerika Birleşik Devletleri/ABD" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Bir not ekle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Rapora bir not eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Bir not ekle\n" "\n" "$T bugünün tarihini ekler" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Not Konumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Notun nereye yerleştirileceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "kutular arası ölçek faktörü" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Kutular arası boşluğu büyütme veya küçültme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "kutu gölgesi ölçek faktörü" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Kutu gölgesini büyüt veya küçült" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutu yok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Bilinmeyen atalar için bir nesil boş kutular" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutular" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Metin gösterimi için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Not ekranı için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Başlık için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Takvimim" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Gramps ile üretilmiştir" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Takvim Raporu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Aylar biçimleniyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Veri tabanı okunuyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, doğum" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ve\n" "%(person)s, düğün" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} ve\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Takvimde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Rapor için merkez kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Metin Alanı 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Takvimin altındaki metnin ilk satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Metin Alanı 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Takvimin altındaki metnin ikinci satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Metin Alanı 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Takvimin altındaki metnin üçüncü satırı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Yalnızca yaşayan insanları dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Takvime yalnızca yaşayan insanları dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Takvim yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Ülkelerin bayramları" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "İlişkili özel günleri görmek için ülkeyi seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Haftanın ilk günü" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Takvim için haftanın ilk gününü seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Doğum günü soyadı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen ilk aileden)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen son aileden)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Eşler kendi soyadını kullanır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Evli kadınların görüntülenen soyadını seçin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Doğum günlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Doğum günleri dahil edilsin mi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Yıldönümlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" msgstr "Ölüm tarihlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Ölüm yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Başlık metni ve arka plan rengi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Takvim gün numaraları" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Günlük metin ekranı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "Tatil metin ekranı" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Haftanın günleri metni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Alttaki metin, 1. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Alttaki metin, 2. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Alttaki metin, 3. satır" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person)s ve %(father1)s, %(mother1)s için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(person)s, %(father1)s ve %(mother1)s için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "%(father1)s, %(father2)s ve %(mother1)s, %(mother2)s için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ve %(mother)s için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Altsoy Çizgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s ve %(mother1)s için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "%(names)s için Kuzen Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "%s ailesi Veri tabanında değil" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Şunun için rapor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Raporun ana kişisi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Rapor için ana aile" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Eş Seviyeleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0 = Eş yok, 1 = Eşleri dahil et, 2 = Eşin Eşlerini dahil et vb" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Önce seçilenin ebeveyn(ler)i ile başlayın" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" "Seçilen kişinin ebeveynlerini, erkek ve kız kardeşlerini gösterecektir." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Mümkünse insanları yukarı taşıyıp taşımamak, daha küçük bir ağaç elde etmek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Doğrudan altsoyları olanlar koyu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Öz (üvey veya yarı üvey değil) altsoyları olan insanların koyu olup " "olmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Girintili Eşler" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ağaçtaki eşlerin girintili olup olmayacağı." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "[Seçilen kişi(ler)] için Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "[seçilen ailenin adları] için Aile Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "[çocuk adları] için Kuzen Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Altsoy\n" "Görüntüleme Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Altsoyundan gelen için görüntüleme biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Eş Soyu\n" "Görüntüleme Biçimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Eş için ekran biçimi." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "kutular arası Y ekseni ölçek faktörü" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Kutular arası Y ekseni boşluğunu değiştirin" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Metin gösterimi için kullanılan kalın stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Evlilik kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Eş kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Doğrudan soyundan gelen kutusunun stili." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "Not kutusu için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Bağlantı hatları ve rapor sınırı için stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Üstsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Grafiksel bir ata çizelgesi üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafiksel bir ata ağacı üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Bir grafiksel takvim üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Altsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Grafiksel bir altsoy çizelgesi üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Altsoy Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafiksel bir altsoy ağacı üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Aile Altsoy Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Bir aile etrafında grafiksel bir altsoy çizelgesi üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Aile Alt Kuşakları Ağacı" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Bir aile etrafında grafiksel bir altsoy ağacı üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Üstsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Üstsoy yelpaze üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "İstatistik Çizelgeleri" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Veri tabanındaki kişilerin istatistiksel çubuk ve pasta çizelgelerini üretir" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Zaman Çizgisi Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Bir zaman çizgisi çizelgesi üretir." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Rapora dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Çizge türü" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "tam daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "yarım daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "sarkan" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "çeyrek daire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire, sarkan yarım daire veya çeyrek daire." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "kuşak bağımlı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Arka plan rengi ya beyazdır ya da kuşağa bağlıdır" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Radyal metinlerin yönelimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "dik" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "dolambaçlı" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Radyal metinleri dik veya dolambaçlı olarak yazdırın" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Boş kutular çizin" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Hiçbir bilgi olmamasına rağmen arka planı çizin" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Tüm kuşaklar için tek bir yazı tipi stili kullanın" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Stil düzenleyicide her kuşak için yazı tipini ve rengi özelleştirebilirsiniz" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "\"%d\" kuşağının metin gösterimi için kullanılan stil" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Öğe sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "tümü" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Erkek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Kadın" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titlee" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Önad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Doğum yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Ölüm yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Doğum ayı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Ölüm ayı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Doğum yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Evlilik yeri" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "İlişki sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "İlk çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Son çocuğun doğduğu yaş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Evlilik yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Ölüm yaşı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Etkinlik türü" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferred) başlık eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferred) ön ad eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferred) soyadı eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Cinsiyet bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Tarih(ler) eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Yer eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Zaten ölmüş" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Hala hayatta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Etkinlikler eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Çocuklar eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Doğum eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Kişisel bilgiler eksik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Yaşayan insanlar: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s doğdu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 msgid "Persons born" msgstr "Doğan kişiler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Veri toplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Veriler sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Çizelgeler kaydediliyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (kişi):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "Süzgeç için merkez kişi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Çizelge öğelerini şuna göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "İstatistiksel verilerin nasıl sıralanacağını seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ters sırada sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Sıralamayı tersine çevirmek için işaretleyin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Sonra Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "İnsanların dahil edileceği doğum yılı." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Daha Önce Doğmuş İnsanlar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Kişilerin dahil edileceği doğum yılı" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişilerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Cinsiyetleri dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "İstatistiklere dahil edilecek cinsiyetleri seçin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Pasta için en fazla öğe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Daha az öğe ile çubuk çizelge yerine pasta çizelge ve gösterge " "kullanılacaktır." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Eksik bilgi sayılarını dahil et" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" "Verilen bilgilerden yoksun olan kişilerin sayısının dahil edilip " "edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "Çizelgeler 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Çizelgeler 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Çizelgeler 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Belirtilen verileri içeren çizelgeleri dahil edin." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Öğeler ve değerler için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Tarihi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Çizgisi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sıralama tarihleri..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Zaman çizgisi hesaplanıyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "%s'e göre sıralandı" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "Tarih Bilgisi Yok" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Tarih aralığı bulunuyor..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Süzgeç için merkez kişi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Göre sırala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Kullanılacak sıralama yöntemi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Bölüm başlıkları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler E-tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Virgülle _Ayrılmış Değerler E-tablosu (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV e-Tablo seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Soyağacı" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Soyağacı" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Soyağacı biçimi" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Soyağacı dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM, şecere programları arasında veri aktarmak için kullanılır. Çoğu " "şecere yazılımı bir GEDCOM dosyasını girdi olarak kabul eder." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb, web tabanlı bir şecere programıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Paketi (soyağacı ve ortam)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML Paketi (soyağacı ve ortam)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paketi, ortam nesne dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir XML " "soyağacıdır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps paketi dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (soyağacı)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (soyağacı)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML dışa aktarma, ortam nesnesi dosyaları olmadan Gramps soyağacının " "eksiksiz bir arşivlenmiş XML yedeğidir. Yedekleme amaçları için uygundur." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar birçok takvim ve PIM uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard birçok adres defteri ve pim uygulamasında kullanılmaktadır." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "vCard dışa aktarma seçenekleri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "Kişileri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "Evlilikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Çocukları dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "Başlıkları çevir" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "İ_çeren" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" "CSV dışa aktarma, birincil olmayan soyadları desteklemiyor, {count} tanesi " "çıkarıldı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Doğum kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "Vaftiz tarihi" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "Vaftiz yeri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "Vaftiz kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Ölüm kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "Defin tarihi" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "Mezar yeri" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "Mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Koca" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Karı" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Bireyler yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "FAKS" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Aileleri yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Kaynaklar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Notlar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Depolar yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "E-POSTA" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 msgid "Writing media" msgstr "Ortam yazmak" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM Dışa Aktarma başarısız oldu" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Seçilen süzgeçle eşleşen aile yok" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s yazma hatası" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Dizine yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen dizine " "yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Dosyaya yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen " "dosyaya yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Bir tarih girin, Çalıştır'a tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Aşağıdaki girişe geçerli bir tarih (YYYY-AA-GG gibi) girin ve Çalıştır'a " "tıklayın. Bu, o tarihteki Soyağacınızdaki herkesin yaşlarını " "hesaplayacaktır. Daha sonra yaş sütununa göre sıralayabilir ve görüntülemek " "veya düzenlemek için satırı çift tıklayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Azami yaş" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Annenin doğumdaki azami yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Babanın doğumdaki azami yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Yaşam Süresi Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Baba - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Fark" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Anne - Çocuk Yaş Fark Dağılımı" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "En az" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "En çok" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "%d kişiyi görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Seçilen niteliğe sahip tüm insanları gösteren hızlı bir raporu görüntülemek " "için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Ayrıntılar için güne çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Seçilen kaynağı/alıntıyı düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" msgstr "Kaynak/Tarih" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Seçilen etkinliği veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Etkinliği düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Değerlendirme" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Seçilen etkinliği düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kişiyi genişletmek/sözleşmek için tıklayın\n" "Seçenekler için sağ tıklayın\n" "Döndürmek için açık alanda tıklayın ve sürükleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sSık Sorulan Sorular" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(internet bağlantısı gerekir)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Eşleri Düzenle" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEşlerin sırasını nasıl " "değiştiririm?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEk bir eş nasıl eklerim?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir eşi nasıl kaldırırım?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Yedeklemeler ve Güncellemeler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sYedeklemeleri nasıl güvenli bir " "şekilde yapabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHer güncelleme yayınlandığında " "Gramps'ı güncellemek gerekli mi?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Veri Girişi" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sEvliliklerle ilgili bilgiler " "nasıl girilmelidir?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sİkamet ile adres arasındaki " "fark nedir?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Ortam Dosyaları" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir kişinin/kaynağın/etkinliğin " "fotoğrafını nasıl eklersiniz?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKullanılmayan ortam nesnelerini " "nasıl buluyorsunuz?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sGramps ve ağacımla nasıl bir " "web sitesi yapabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sBirinin uğraşısını nasıl kaydederim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir hata bulursam ne yapmalıyım?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps için bir kılavuz var mı?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sÖğreticiler mevcut mu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sNasıl yapabilirim ...?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps konusunda nasıl yardımcı " "olabilirim?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Hiçbir Soyağacı Yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Eşsiz adların toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Gösterilen toplam adlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Kişi toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Tarihteki Yaşı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Belirli bir tarihte yaşayan insanların yaşlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Yaş İstatistikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Çeşitli yaşların çizgeleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Tarihte belirli tarihlerde takvimi ve etkinlikleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Altsoy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Üstsoy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Etkin kişinin üstsoyunu gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan üstsoyunu gösteren " "Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Altsoy Yelpaze Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan altsoyunu gösteren " "Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Altsoy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze Çizelgesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan alt ve üst soyundan " "gelenleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Sık sorulan soruları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Ad Bulutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Tüm adları bir metin bulutu olarak gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Soyağacı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Etkin bir öğeyi gösteren Gramplet Hızlı Görünüm" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Akrabalar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Etkin kişinin akrabalarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Oturum Kaydı" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Bu oturum için tüm etkinliği gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Soyağacının özet bilgisini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Soyadı Bulutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Bir metin bulutu olarak tüm soyadlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Yapılacaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Yapılacaklar listesi görüntülemek için Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "En Çok Kullanılan Soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Bu ağaçta en sık kullanılan soyadlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Hoş geldiniz" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Bir karşılama mesajı gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Gramps'a hoş geldiniz!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Sıradaki ne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Araştırma için öğeleri öneren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Sıradaki Ne?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Kişi Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Bir kişinin ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Depo Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Bir deponun ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Yer Ayrıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Bir yerin ayrıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Ortam Önizleme" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Bir ortam nesnesinin önizlemesini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Görüntü Meta Verileri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi için meta verileri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modülü yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Görüntü meta veri işlevi kullanılamayacak.\n" "Gramps oluşturmak için %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s'ye bakın" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Kişi İkamesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Kişinin yerleşim etkinliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Kişi Etkinlikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Kişinin etkinliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Aile Etkinlikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Ailenin etkinliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Kişi Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Bir kişi için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Aile Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Ailenin ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Etkinlik Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Bir etkinlik için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Yer Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Bir yer için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Kaynak Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Bir kaynak için ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Alıntı Galerisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Alıntının ortam nesnelerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Kişi Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Kişinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Etkinlik Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Etkinlik niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Aile Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Ailenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Ortam Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Bir kaynak nesnenin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Alıntı Özellikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Bir alıntı nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Kişi Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Bir kişi için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Etkinlik Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Bir etkinlik için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "Aile Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Ailenin notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Yer Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Bir yerin notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Kaynak Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Bir kaynak için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Alıntı Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Alıntının notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Depo Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Bir depo için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Ortam Notları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi için notları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Seçili notu gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Kişi Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Kişinin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Etkinlik Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Etkinlik alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Aile Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Ailenin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Yer Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Yerin alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Ortam Alıntıları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Ortamın alıntılarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Çocuklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Kişinin çocuklarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Aile Çocukları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Ailenin çocuklarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Kişi Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Bir kişi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Etkinlik Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Bir etkinlik için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Aile Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Bir aile için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Yer Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Bir yer için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Kaynak Referanslar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Bir kaynak için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Alıntı Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Bir alıntı için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Depo Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Bir depo için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Ortam Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Not Referansları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Bir not için backlink referanslarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Kişi Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Bir kişi süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Aile Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Bir aile süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Etkinlik Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Bir etkinlik süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Kaynak Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Kaynak süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Alıntı Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Alıntı süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Yer Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Bir yer süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Ortam Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Bir ortam süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Depo Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Bir depo süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Not Süzgeci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Not süzgeci sağlayan Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "İnsanlar ve aileler hakkında bazı ilginç kayıtları gösterir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Kişi Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Bir kişi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Etkinlik Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Bir olay için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Aile Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Ailenin yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Yer Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Bir yer için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Kaynak Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Bir kaynak için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Alıntı Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Bir alıntı için Yapılacakları gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Depo Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Bir depo için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Etkinlik Yapılacakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Bir ortam nesnesi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx kodları oluşturmak için Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "İçeren Yer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Aktif yerin içerdiği yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "Yerin İçerdikleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Aktif yerin kapsadığı yerleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Çevreler" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Kişi Etkinlikleri için Coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Etkinlik Koordinatları" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Aile Etkinlikleri için coğrafi koordinatlar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Tüm aile için etkinlikleri gösteren Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Referans" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Toplanmayan nesne" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "İlk sonuçları görmek için Yenile'ye basın" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d yönlendirenler" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d başvuruyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Toplanmayan Nesneler: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 msgid "Reference Error" msgstr "Referans Hatası" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Seçilen yeri düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d / %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Seçenekler için fareyi İlişimlerin üzerine getirin" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "En fazla kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Tarihleri göster" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Hat türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Etkin hale getirmek için tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Düzenlemek için sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(d. %(birthdate)s, ö. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(ö. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Kuşaklara göre dağılım:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "1. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kuşaktaki insanları görmek için çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " 1 kişiden 1'i var (%(percent)s tamamlandı)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. Kuşak" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "%d kuşaktaki kişileri görmek için çift tıklayın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " {count_person} / {max_count_person} kişiye sahip ({percent} tamamlandı)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Tüm kuşaklar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Tüm kuşakları görmek için çift tıklayın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " {number_of} kişi var\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Görünüm Türü" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Hızlı Bakış" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kişiyi etkin hale getirmek için ada tıklayın\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kişiyi düzenlemek için ada sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Etkin kişi: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Bilinmeyen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Ebeveynler:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Anne: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.a Baba: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Etkinliği değiştirmek için adı tıklayın\n" "Düzenlemek için adı çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Bu Oturum için Günlük" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Açık veri tabanı -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Düzenleme" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kodu:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Eşleşmeleri görmek için öğeye çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "1'den az" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Bireylerin Sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "Tamamlanmamış ad ve soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Eksik doğum tarihli bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Bağlantısız bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Aile Bilgisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Benzersiz soyadları" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Ortam Nesneleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Ortam nesneleri olan bireyler" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ortam nesnesi referanslarının toplam sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Eksik Ortam Nesneleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Ayrıntılar için soyadına çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Soyad sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Asgari yazı tipi boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Azami yazı tipi boyutu" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Benzersiz soyadı toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Gösterilen soyadı toplamı" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Önceki Yapılacaklar notu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Sonraki Yapılacaklar notu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Seçili Yapılacaklar notunu düzenleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Yeni bir Yapılacaklar notu ekleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Önce not eklemek istediğiniz nesneyi seçin" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Bağlanmamış" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Giriş" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps, soy araştırmaları için tasarlanmış bir yazılım paketidir. Diğer soy " "araştırma programlarına benzer olmasına rağmen, Gramps bazı benzersiz ve " "güçlü özellikler sunar.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Ana Sayfa" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Gramps'ı kim yaptı?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps soy bilimciler için soy bilimciler tarafından yaratılmıştır. Gramps, " "bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani kopyalayıp istediğiniz herkese " "dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, ancak kullanımı kolay hale " "getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi tarafından geliştirildi ve " "sürdürüldü.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" "Fikirleri ve teknikleri paylaşmak için e-posta listelerinde ve söylem " "forumunda etkin bir kullanıcı topluluğu bulunmaktadır.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps çevrimiçi kılavuzu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "Gramps Söylem Forumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Başlarken" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Gramps ilk kez başlatıldığında, tüm görünümler boştur. Çok az menü seçeneği " "vardır. Herhangi bir etkinliğin gerçekleşmesi için bir soyağacı gereklidir.\n" "\n" "Yeni bir soyağacı (bazen 'veri tabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için " "menüden \"Soyağaçları\" içinden \"Soyağaçlarını Yönet...\"i seçin, \"Yeni" "\"ye basın ve soyağacınıza bir ad verin. İlk ailenizi girerek veya bir " "soyağacını içe aktararak ağacı etkin ve veri kabul etmeye hazır hale " "getirmek için \"Soyağacı Yükle\". Daha fazla ayrıntı için lütfen aşağıdaki " "bağlantılardaki bilgileri okuyun.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Genealogy ve Gramps ile başlayın" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 msgid "Enter your first Family" msgstr "İilk ailenizi girin" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" "Şimdi ilk Ailenize girmeye başlamak isteyeceksiniz ve bu ilk kişi ile " "başlar.\n" "\n" "\"Kişiler\" görünümüne geçin ve menüden \"Ekle\"yi ve ardından \"Kişi\"yi " "(veya [+] simgesini kullanarak) tıklayarak bir kişi girmek için pencereyi " "açın. Temel bilgileri girmek ve kaydı kaydetmek size bir başlangıç noktası " "sağlar. Bu kişinin kaydını seçin ve şimdi \"İlişkiler\" görünümüne geçin.\n" "\n" "Bu birinci kişi ile tüm menü seçenekleri ve simge işlevleri kullanılabilir " "hale geldi. Farenizi simgelerin üzerine hareket ettirerek biraz bekletin. " "İmleciniz bir simgenin üzerinden geçtiğinde, size simgenin işlevini bildiren " "bir mesaj görüntülenecektir. Aynısı herhangi bir düzenleme penceresi için de " "geçerlidir. Fare imlecini bir öğenin üzerine getirmek size ne yapacağını " "söyleyecektir.\n" "\n" "Artık ebeveynler, eş ve çocuklar ekleyerek aileler oluşturabilirsiniz. " "Başladıktan sonra, kişilere ve ailelere etkinlikler ekleyebileceksiniz. " "Girişleriniz için belgeler sağlamak için kaynaklar ve alıntılar " "sağlayabilirsiniz.\n" "\n" "Gramps'ı kullanmaya başladığınızda, bilgilerin çeşitli görünümlerden " "girilebileceğini göreceksiniz. Gramps'ta çoğu etkinliği yapmanın birden çok " "yolu vardır. Esneklik, çalışma tarzınıza uygun olanı seçmenize olanak " "tanır.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Veri girme ve düzenleme (özet)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Soyağacını içe aktar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" "Başka bir programdan bir soyağacı almak için önce önceki programdan bir " "GEDCOM (veya başka veri) dosyası oluşturun.\n" "\n" "Yeni bir Gramps veri tabanı dosyası oluşturduktan sonra, GEDCOM verilerini " "almak için \"Soyağaçları\" menüsü altındaki \"İçe Aktar...\" seçeneğini " "kullanın.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Başka soy araştırma programından içe aktar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Gösterge Görünümü" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Gösterge\" görünümünden " "okuyorsunuz. Ayrıca bir kenar çubuğu ve/veya alt çubuk ekleyerek ve sekmenin " "sağına sağ tıklayarak herhangi bir görünüme grampletler ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Ek sütunlar eklemek için araç çubuğundaki yapılandırma simgesine " "tıklayabilirsiniz, arka planda sağ tıklama ise grampletler eklemenize izin " "verir. Ayrıca, bu sayfada dilbilgisini yeniden konumlandırmak için " "Özellikler düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve dilbilgisini Gramp'lerin " "üzerinde yüzecek şekilde ayırabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps Görünüm Kategorileri" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Eklentiler ve \"Grampletler\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" "Veri girişinde ve soyağacınızı görselleştirmede size yardımcı olacak birçok " "eklenti veya \"Gramplet\" vardır. Bu araçların çoğu zaten sizin için " "kullanılabilir durumda. İndirmek ve kurmak için daha pek çok şey mevcuttur.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 msgid "Example Database" msgstr "Örnek Veri Tabanı" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" "Gramps'ı kullanımını görmek istiyorum. Örnek veri tabanını oluşturun ve içe " "aktarın.\n" "\n" "Yukarıda açıklandığı gibi yeni bir Aile Ağacı oluşturun. Aile Ağacına " "“ÖRNEK” adını vermenizi önerin.\n" "\n" "Gramps örnek.gramps dosyasını içe aktarın.\n" "\n" "Gramps programıyla saklanan dosyanın konumu için yönergeleri izleyin.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "Örnek.gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Görüntülenecek asgari öğe sayısı" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Üstsoy kuşağı için altsoy kuşakları" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Bir atanın altsoyu işlenmeden önceki gecikme" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Bir kişinin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Bir ailenin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Bir kişinin veya ailenin göz ardı edilmesi gerektiğini belirten etiket" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Ana Kişi ayarlanmadı." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "ad bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "soyadı bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(adı bilinmeyen kişi)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "doğum etkinliği eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "kişi tamamlanmamış" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(bilinmeyen kişi)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ve %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "evlenme etkinliği eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "ilişki türü bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "aile tamamlanmadı" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "bilinmeyen tarih" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "veri eksik" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "bilinmeyen yer" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "eksik eş" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "eksik baba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "eksik anne" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "eksik ebeveyn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Aile Hatları Çizgesi" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Graphviz kullanarak aile hatları çizgeleri üretir." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Kum Saati Çizgesi" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Graphviz kullanarak bir kum saati çizgesi oluşturur." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "İlişki Çizgesi" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Graphviz kullanarak ilişki çizgeleri üretir." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "S&B kenarlık" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Renkli kenarlık" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Renk dolgusu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Altsoy <- Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Altsoy -> Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Altsoy <-> Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Altsoy - Üstsoy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "İkisi de" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "\"Aile hatlarını\" belirlemek için ebeveynleri takip edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "\"Aile hatları\" belirlenirken ebeveynler ve onların ataları dikkate " "alınacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "\"Aile hatlarını\" belirlemek için çocukları takip edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "\"Aile hatları\" belirlenirken çocuklar dikkate alınacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Fazladan insanları ve aileleri kaldırmaya çalışın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "\"Aile hatları\" belirlenirken, ilgili kişilerle doğrudan ilişkili olmayan " "kişiler ve aileler çıkarılacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Ok yönü" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Okların gösterdiği yönü seçin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Çizge boyama" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Yukarıda aksi belirtilmedikçe, erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile " "gösterilecektir. Bireyin cinsiyeti bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "" "Yuvarlatılmış köşeler kullanın, örn. kadın ve erkek arasında ayrım yapmak." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Alt çizgeleri kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Alt çizgeler Graphviz'in eşleri bir arada konumlandırmasına yardımcı " "olabilir, ancak önemsiz olmayan çizgeler daha uzun çizgiler ve daha büyük " "çizgelerle sonuçlanacaktır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "İlgili Kişiler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "İlgili kişiler" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "\"Aile hatları\" belirlenirken ilgi çekici kişiler bir başlangıç noktası " "olarak kullanılır." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ataların sayısını sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ataların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Dahil edilecek azami ata sayısı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Torunların sayısını sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Torunların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Dahil edilecek azami altsoy sayısı." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Tarihleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Kişiler ve aileler için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Tarihleri yalnızca yıllarla sınırlayın" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Yalnızca tarihlerin yılını yazdırır, ne ay veya gün ne de tarih tahmini veya " "aralığı gösterilmez." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Kişiler ve aileler için yer adlarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Çocuk sayısını dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "1'den fazla çocuğu olan aileler için çocuk sayısının dahil edilip " "edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Kişilerin küçük resimlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Kişilerin küçük resimleri dahil edilsin mi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Küçük resim konumu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Adının üstünde" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "Adının yanında" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Küçük resmin ada göre nerede görünmesi gerektiği" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Küçük resim boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Küçük resim boyutu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Aile Renkleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Aile renkleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Çeşitli aile hatları için kullanılacak renkler." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "Erkekleri göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "Kadınları göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "Kadınları göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Cinsiyet bilinmediğinde kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "Aileleri göstermek için kullanılacak renk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Boş rapor" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Kimseyi belirtmemişsin" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "Veri tabanındaki kişi sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "İlgili kişilerin sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "Veri tabanındaki aile sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "İlgili ailelerin sayısı:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "Ek olarak kaldırılan kişiler:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "Kaldırılan ek aileler:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "İlgili kişilerin Initial list:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} çocuk" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "baba: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "anne: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "çocuk: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Merkez -> Diğerleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Merkez <- Diğerleri" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Merkez <-> Diğer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Merkez - Diğer" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Çizgenin merkezindeki kişi" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Azami Altsoy Kuşakları" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Çizgeye dahil edilecek altsoy kuşaklarının sayısı" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Azami Üstsoy Kuşakları" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Çizgeye dahil edilecek üstsoy kuşaklarının sayısı" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile gösterilecektir.  Bireyin cinsiyeti " "bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeler kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" "Kadınları ve erkekleri ayırt etmek için yuvarlatılmış köşeler kullanın." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Çizge Biçimi" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Ahnentafel sıralamaya zorla" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Tüm atalar için Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel düzenini zorla, böylece " "babalar her zaman sol dalda ve anneler sağ dalda olur." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel numarası görünür" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" "Diğer tüm bilgilerin altında Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel numarasını " "gösterin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Rapor oluşturuluyor" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Çizgeye hangi kişilerin dahil edildiğini belirler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 msgid "Use hexagons" msgstr "Altıgenler kullanın" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Cinsiyeti bilinmeyenleri ayırt etmek için altıgenler kullanın." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Tarihler ve/veya Yerler" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Herhangi bir tarih veya yer eklemeyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini dahil et, ancak yerleri yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini ve tarih yoksa yerleri dahil edin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları dahil et, ancak yerleri yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları ve yerleri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yerleri dahil et, ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri aynı satıra dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Tarihlerin ve/veya yerlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "Show all family nodes" msgstr "Tüm aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" "Çıktı ailenin yalnızca bir üyesini içeriyor olsa bile aile düğümlerini " "göster." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "URL'leri dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "'Anlatılan Web Sitesi' raporu tarafından oluşturulan dosyalara etkin " "ilişimler içeren PDF ve imagemap dosyalarının oluşturulabilmesi için her " "çizge düğümüne bir URL ekleyin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Merkez kişiyle olan ilişkiyi dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Her kişinin merkezdeki kişiyle ilişkisinin gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Kişilerin küçük resimleri dahil edilsin mi." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Küçük Resim Konumu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "Uğraşıyı dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Herhangi bir uğraşıyı dahil etmeyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "En son en son uğraşının tanımını ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Tüm uğraşıların tarihini, tanımını ve yerini ekleyin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Son uğraşının dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "İlişkiye hata ayıklama numaralarını da dahil et" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "İlişki hesaplayıcısında hata ayıklamak için 'Ga' ve 'Gb'nin de dahil edilip " "edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Doğum dışı ilişkileri noktalı çizgilerle belirtin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Doğum dışı ilişkiler, çizgede noktalı çizgiler olarak görünecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Aile düğümlerini göster" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Aileler, ebeveynler ve çocuklarla bağlantılı elipsler olarak görünecektir." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 msgid "Parent grouping" msgstr "Ebeveyn kümeleme" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 msgid "Parents together" msgstr "Ebeveynlerle birlikte" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 msgid "Parents offset" msgstr "Ebeveyn offset" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" "'Normal' ayarda, ebeveynler çoğu satırı kısa tutacak şekilde " "yerleştirilecektir.\n" "'Ebeveynler birlikte' ayarı, eşleri yan yana konumlandırmaya yardımcı " "olabilir ancak önemsiz olmayan grafiklerle daha uzun çizgiler ve daha büyük " "grafikler elde edilir.\n" "Ebeveyn denkleştirme ayarı da eşleri birbirine yaklaştırmaya çalışacak, " "ancak bunlar birbirlerine göre hesaplayacak. Bu, bir kuşaktaki birçok " "insanla daha kare grafikler yapma eğiliminde olacaktır." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "CSV dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir " "XML Soyağacı) verileri içe aktarın." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Soyağacı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML formatı, bir Soyağacının metin versiyonudur. Mevcut Gramps veri " "tabanı formatı ile okuma-yazma uyumludur." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x veri tabanı" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Gramps 2.x veri tabanı dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Pro-Gen dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "vCard dosyalarından verileri içe aktarın" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" msgstr "Hatalı referanslar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s açılamadı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "bitti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "seslenme" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "başlik" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "titlee" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "cinsiyet" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "kaynak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "not" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "doğum yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "doğum yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "doğum kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "vaftiz yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "vaftiz yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "vaftiz tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "vaftiz kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "mezar yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "mezar yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "defin tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "mezar kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "ölüm yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "ölüm yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "ölüm kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "ölüm sebebi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "kişi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Uğraşı tanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "uğraşıtanımı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "Uğraşı tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "uğraşıtarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "Uğraşı yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "uğraşıyeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "Uğraşı yeri kno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "uğraşıyeri_kno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Uğraşı kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "uğraşıkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "ikamet tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "ikamettarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "ikamet yeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "ikametyeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "ikamet yeri id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "ikametyeri_kno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "ikamet kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "ikametkaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "özellik türü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "niteliktürü" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "nitelik değeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "nitelikdeğeri" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "nitelik kaynağı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "çocuk" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "anne" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "karısı" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "ebeveyn2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "baba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "kocası" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "ebeveyn1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "evlilik" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "tarih" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "yer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "yer kno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "tür" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "enlem" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "boylam" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "kod" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "içeren" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "i_çeren" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "biçim hatası: satır %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "CSV İçe Aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Veri okunuyor..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "CSV içe aktarma" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "İçe Aktarma Tamamlandı: {number_of} saniye" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Aşağıdaki ID'lere referans verildi, ancak bulunamadı:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodlaması" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Bu GEDCOM dosyası, kendisini ANSEL kodlamasını kullanıyor olarak tanımladı. " "Bazen bu hatadır. İçe aktarılan veriler olağandışı karakterler içeriyorsa, " "içe aktarma işlemini geri alın ve aşağıda farklı bir kodlama seçerek " "karakter kümesini geçersiz kılın." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodlama: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s içe aktarılamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM dosyasını okuma hatası" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "Başarı" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "Kazanma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "Bağlılık" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "Ödül" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "Adı Değiştir" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "Sünnet" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Askeri Terhis" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "Bağış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "Aforoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "LDS Aile İlişimi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "Cenaze" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hastaneye yatış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "Hastalık" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "Yolcu Listesi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "Askeri Distinction" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Askeri Seferberlik" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "Askeri Terfi" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "LDS Seal to child" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "Satılan mülk" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "Açıklama yok" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "Ayrılmış" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "{gw_snippet} içinde geçersiz {date}, tarih metin olarak korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "%s ortam dizini oluşturulamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "%s ortam dizini yazılabilir değil" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "%s ortam dizini var. Önce silin, ardından içe aktarma işlemini yeniden " "başlatın" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s içine ayıklanırken hata oluştu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Göreli ortam seti için temel yol" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Bu Soyağacının temel ortam yolu %s olarak ayarlandı. Daha basit bir yol " "izlemeyi düşünün. Ortam dosyalarınızı yeni konuma taşırken ve ortam " "nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam yöneticisi aracını " "kullanarak 'Yoldaki alt dizeyi değiştir' seçeneğini kullanarak bunu " "Tercihler'de değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Temel ortam yolu ayarlanamıyor" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "İçe aktardığınız Soyağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)s. " "Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam " "yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel " "ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma " "taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam " "yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak " "yapabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s açılamadı" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Veri tabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın " "3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veri tabanınızı bu sürüme " "aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Soyağacı) " "aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme) " "yükseltme yapmalı, yeni bir boş veri tabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu " "sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Kaynak referansı\n" "(Ayarlar dışında)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Kaynak referans metni\n" "(Metin ve Dosya Adını içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Bağlanmak" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Kaynak özellik metni\n" "(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarihi içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Alıntı referansı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Alıntı güven düzeyi\n" "(Çok düşük - çok yüksek)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Alıntı cilt/sayfa metni\n" "(Metin & (Sistem-)Tarih)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Alıntı özellik metni\n" "(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarih içe aktarın)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Metni İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Varsayılan Etiket Metni\n" "(Ayarlar dışında)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Dosya Adını İçe Aktarın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Varsayılan (Sistem-)Tarihi." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Birleştirilmiş varsayılan metin + dosya adı + tarih." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Varsayılan tüm Metni\n" "Etiket Metni'ne Kopyala ." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Varsayılan Dosya Adını Kopyala\n" "tüm hassas Etiket Metnine '." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Varsayılan Tarihi Kopyala\n" "tüm hassas Etiket Metinlerine'." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " Nesneler" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Etkinleştirme / Devre\n" "dışı tüm nesne etiketleri." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Etiket Metni" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "Nesneleri İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Etkinleştirme/Devre dışı\n" "Kişi içe aktarma." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Etkinleştirme/Devre dışı\n" "Aile içe aktar." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Etkinleştirme/Devre dışı\n" "Çocuk içe aktar." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Orijinal Kişiyi kullan\n" "Gramps KNo olarak tanımlayıcı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Orijinal Aileyi kullan\n" "Gramps KNo olarak tanımlayıcı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlamak" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Ad değişikliği" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Etkinlik tarihi" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Doğum tarihini etkinlik\n" "açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Ölüm tarihini etkinlik\n" "açıklamasında saklayın." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "Türlü" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "REFN numarasını kaydet\n" "etkinlik açıklamasında." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Ölüm bilgilerini\n" "ölüm etkinliği nedeni olarak kullan." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-çünkü)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Erkek soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Erkek adını değiştir\n" "örneğin hanımın adı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Kadın soyadı" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Kadının adını değiştir\n" "örneğin kocanın adı." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "Seçenek" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "_Tamam" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Başka_soy_araştırma_programından_içe_aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Pro-Gen'den içe aktar (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen veri hatası" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen'i İçe Aktar" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Satır %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "VCARD içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD içe aktarma raporu: %s hata algılandı\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< bilinmiyor. %(line)s satır atlandı" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "BEGIN özelliği END özelliği tarafından düzgün şekilde kapatılmamış, Gramps " "iç içe VCard'larla baş edemez." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "VCards sürüm %s'nin içe aktarılması Gramps tarafından desteklenmez." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu N özelliği eksik, bu nedenle ad yok; " "Bunu atlayın." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu FN özelliği eksik, adı yalnızca N'den " "alın." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard hatalı biçimlendirilmiş yanlış sayıda ad bileşeni." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "BDAY {vcard_snippet} içinde geçersiz tarih var, tarih metin olarak korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Tarih {vcard_snippet} yyyy-aa-gg uygun biçimde değil, tarih metin olarak " "korunuyor." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s / %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s / %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s okunurken hata oluştu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} - {id2} ile {text}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {id2} ile {obj} {id1}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Kişiler" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "İçe aktarılan dosya bağımsız değildi.\n" "Bunu düzeltmek için %(new)d nesne oluşturuldu ve\n" "tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n" "Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n" "parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n" "'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n" "aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n" "ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n" "kullanıcının dizinine göre değerlendirilir." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "Birleştirilmeye aday olan nesneler:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "İçe aktarmaya çalıştığınız Gramps Xml hatalı biçimlendirilmiş." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Verileri birbirine bağlayan nitelikler eksik." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML içe aktarma" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Ortam yolu değiştirilemedi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Açılan dosya, içe aktardığınız Soyağacı'nın ortam yolu ile çakışan %s ortam " "yoluna sahip. Orijinal ortam yolu korunmuştur. Dosyaları doğru bir dizine " "kopyalayın veya Tercihler'deki ortam yolunu değiştirin." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın üretildiği sürüm hakkında bilgi " "içermiyor.\n" "\n" "Dosya içe aktarılmayacak." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Dosya içe aktarma Gramps sürümünü özlüyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha eski bir %(newer)s sürümünü " "çalıştırırken Gramps'ın %(older)s sürümü tarafından yapılmıştır. Dosya içe " "aktarılmayacak. Lütfen Gramps'ın en son sürümüne yükseltin ve tekrar deneyin." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü " "çalıştırırken Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından yapılmıştır.\n" "\n" "Dosya içe aktarılmayacak. Lütfen xml'nin %(xmlversion)s sürümünü destekleyen " "daha eski bir Gramps sürümü kullanın.\n" "Görmek\n" "  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "Dosya içe aktarılmayacak" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından " "yapılmıştır, siz çok daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü çalıştırırken.\n" "\n" "İçe aktardıktan sonra her şeyin doğru şekilde içe aktarıldığından emin olun. " "Sorun olması durumunda, lütfen bir hata gönderin ve bu arada xml'nin " "%(xmlversion)s sürümü olan bu dosyayı içe aktarmak için Gramps'ın daha eski " "bir sürümünü kullanın.\n" "Görmek\n" "  %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "daha fazla bilgi için." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Eski xml dosyası" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanık adı: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Herhangi bir olay referansının bir \"hlink\" özelliği olmalıdır." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Herhangi bir kişi referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Soyağacı kümelerinizi \"%(key)s\" ile birlikte \"%(parent)s\", bu kümelemeyi " "\"%(value)s\" olarak değiştirmedi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps bir ad kümesini görmezden geldi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "İçe aktarıldığında bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Herhangi bir not referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "XML'de {xml} geçersiz tarih {date}, XML metin olarak korunuyor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanık yorumu: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hata: aile '%(family)s' babası '%(father)s' aileyi ifade etmiyor. Referans " "eklendi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hata: aile '%(family)s' anne '%(mother)s' aileyi ifade etmiyor. Referans " "eklendi." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Hata: aile '%(family)s' çocuğu '%(child)s', aileye atıfta bulunmuyor. " "Referans eklendi." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Seçili uzantı %(ext)s ile gerçek biçim arasında uyumsuzluk.\n" "\t%(filename)s dosyasına %(impliedext)s biçiminde yazılıyor." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Bilinen Yasal Evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "Ölüm Nedeni" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "İş" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "Göz Rengi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Başlatıcı (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "Askeri KNo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Görev (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "Adaş" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "Ayin" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "Ayrılık" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "Satır yoksayıldı " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Geçersiz karakter %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM dosyanız bozuk. Kesilmiş gibi görünüyor." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "GEDCOM'dan içe aktarma (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM içe aktarma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: %s hata algılandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Anlaşılmadığı için satır göz ardı edildi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etiket tanındı ancak desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Alt satır atlandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "İçere aktarılmayan kayıtlar " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Hata: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde " "değil. Sentezlenen kayıt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Hata: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde " "değil. 'Bilinmeyen' tipleme özelliğine sahip kayıt oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Hata: aile '%(family)s' (@%(orig_family)s@ olarak girdi) kişi %(person)s " "(%(orig_person)s olarak girdi) başvurulan ailenin bir üyesi değil. Kişiden " "aile referansı kaldırıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "İçe aktarılan dosya bağımsız değil. Bunu düzeltmek\n" "için %(new)d nesne oluşturuldu ve tipleme\n" "özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı. Mümkün\n" "olduğunda bu 'Bilinmeyen' nesneler %(unknown)s\n" "notuyla başvurulmuştur.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR öğesi '%s' yok sayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Gönderen):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM verileri" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Bilinmeyen etiket" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "En Üst Seviye" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "BRY (bireysel) Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr " adlı boş takma ad yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "AİL (aile) Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "Dosya adı atlandı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s içe aktarılamadı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "Ortam-Türü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Tek bir OBJE'de birden çok DOSYA yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "İkinci bir PLAC göz ardı edildi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Konum zaten doldurulmuş; ADDR yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Uyarı: ADDR'nin üzerine yazıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "Alıntı Justification" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Başlık yok - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "KYNK (kaynak) Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "NSNE (çoklu ortam nesnesi) Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "DEPO Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Yalnızca bir telefon numarası desteklenir" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "BAŞ (başlık)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "Onaylanmış sistem tanımlaması" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "Oluşturan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "Yazılım ürününün adı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "Yazılım ürününün sürüm numarası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Ürünü üreten işletme: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "Kaynak verinin adı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "Kaynak verilerin telif hakkı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "Kaynak verinin yayım tarihi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "%s'den içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "Gönderim kaydı tanımlayıcısı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM metninin dili" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "DEST=%(by)s ile %(filename)s GEDCOM dosyasının içe aktarılması, ortaya çıkan " "veri tabanında hatalara neden olabilir!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "Adsız etkinlikleri arayın." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "Karakter seti ve sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM sürümü desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM sürümü" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM büyük harfle yazılmalıdır" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORMU desteklenmiyor" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOM'un oluşturma tarihi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOM'un oluşturulma tarihi ve saati" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "Boş not yoksayıldı" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOT Gramps KNo %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Gönderim: Gönderen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "Gönderim: Aile dosyası" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Gönderim: Tapınak kodu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Gönderim: Üstsoy kuşakları" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Gönderim: Altsoy kuşakları" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Gönderim: Ordinance process flag" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "Geçersiz tapınak kodu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM dosyanız bozuk. Dosya, UTF16 karakter kümesi kullanılarak kodlanmış " "gibi görünüyor, ancak BOM imleyici eksik." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM dosyanız boş." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (önerilir)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standart telif hakkı" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Türetme yok" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Benzer Paylaşım" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan, Türetme yok" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Niteliğe göre, Ticari Olmayan, Benzer Paylaşım" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Telif hakkı bildirimi yok" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Descriptive Tags" msgstr "Açıklama" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "Tarz Metin Etiketleri" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Kişiler" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Etkinlikler" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Görüntüler" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy #| msgid "Place Information" msgid "Camera Information" msgstr "Yer Bilgisi" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "Konumlar" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "Gelişmiş" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Edit Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "Yeni Etiket" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "Adaş" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "etiket" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Bu kişi %(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Bu kişi %(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "%(modified_date)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s'de doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Bu kişi %(birth_place)s içinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde " "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s " "yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s " "yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s içinde %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(death_place)s (%(age)s) yaşında %(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s " "yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s %(death_place)s sonra öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "%(death_date)s tarihinde (%(age)s) vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat " "etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s, %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Bu kişi %(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "%(death_date)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde " "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında " "öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s " "yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Bu kişi %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s içinde %(month_year)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(death_place)s (%(age)s) içinde %(month_year)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "%(month_year)s öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Öldü %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "%(death_place)s içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "%(death_place)s (%(age)s) içinde öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s, %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Bu kişi %(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "%(age)s yaşında öldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Öldü (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde " "gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s " "içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s" "%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde " "gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömülü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde " "gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde " "gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s " "içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s gömülü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine " "gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s " "içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s gömüldü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s gömüldü." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s gömüldü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "O gömüldü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s gömüldü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi gömüldü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gömülü%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s " "içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s " "içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s" "%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(baptism_date)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edilmiş %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s " "içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(month_year)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edilmiş %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde " "%(modified_date)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edilmiş%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s" "%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s" "%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s" "%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s " "içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_date)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s " "içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s içinde %(christening_place)s" "%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde " "vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(month_year)s, %(christening_place)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s " "olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s olarak vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s " "olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s olarak vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde " "%(modified_date)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişiye %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişiye %(modified_date)s%(endnotes)s adı verildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz " "edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "O vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "O vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Bu kişiye%(endnotes)s vaftiz edildi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Vaftiz edilmiş%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğudur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin oğlu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Bu kişi %(father)s'ın çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Bu kişi %(father)s'ın çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın oğlu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s, %(father)s'ın kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s, %(father)s'ın kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s'ın kızı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'nin çocuğudur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'nin çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Bu kişi %(mother)s'ın çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Bu kişi %(mother)s'ın çocuğuydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin çocuğu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'in oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'in oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin oğludur." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin oğluydu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin oğlu." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s, %(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s, %(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin kızıdır." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin kızıydı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s'nin kızı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "%(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s " "ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Evli %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Evli %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Evli %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişi ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Evli %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişi ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca evli %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s " "içinde evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin, %(place)s%(endnotes)s içinde %(full_date)s tarihinde %(spouse)s " "ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile " "evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile evlenmemiş " "bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlenmemiş bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli " "olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(full_date)s tarihinde %(spouse)s ile " "evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlenmemiş bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evli olmayan " "ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evli olmayan " "ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evli olmayan " "ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "%(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "%(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s " "ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aynı zamanda %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s " "ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile evli " "olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile " "evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile " "evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan " "bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan " "bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli " "olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli " "olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan " "bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan " "bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin, %(place)s%(endnotes)s içindeki %(partial_date)s içindeki " "%(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(spouse)s ile %(full_date)s günü %(place)s%(endnotes)s'de " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de bir ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(partial_date)s içindeki " "%(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde " "%(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s " "ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de bir " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(partial_date)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(full_date)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(modified_date)s ile " "ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile " "ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi " "vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Ebeveyn Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Yapılacak Sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Son Değişen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Seçilen kişiyi düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Seçilen kişiyi sil" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Seçilen kişileri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Kişiyi silmek, kişiyi veri tabanından kaldıracaktır." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Kişiyi Sil (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Birleştirme yapabilmek için iki kişi seçilmelidir. İkinci kişi, kontrol tuşu " "basılı tutuluyken üzerine tıklanarak seçilebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Seçilen yeri düzenle" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Seçili yeri sil" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Seçili yerleri birleştir" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Harita hizmeti mevcut değildir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Yer seçilmedi." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Haritada görebilmek için bir yer seçmeniz gerekiyor. Bazı Harita Hizmetleri " "birden çok seçimi destekleyebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Yer silinemiyor." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Bu yer şu anda başka bir yer tarafından referans olarak gösteriliyor. Önce " "içerdiği yerleri çıkarın." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Yerler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki yer seçilmelidir. İstenilen " "yere tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir yer seçilebilir." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" "Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Belgeleri oluşturmak için Cairo'yu kullanmak için bir kitaplık sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "GEDCOM işleme işlevselliği sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Raporlar için özyinelemeli rutinler sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gramps XML içe/dışa aktarma için ortak işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Farklı ülkeler için tatil bilgileri sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend'i uygulayan bir HTML dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Html dosyaları için ortak sabitler." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "HTML DOM ağacını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Harita hizmetleri için temel işlevsellik sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Metinsel Anlatım Sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "DocBackend uygulayan bir ODF dosyasını yönetir." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Kişileri Listele görünümleri için gereken Temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen içe aktarma için ortak işlevsellik sağlar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Liste Yeri görünümleri için gereken Tabanı sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Ekran satırlarında değişken ikame sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Üstsoy ve altsoy grafiksel raporları için gereken temeli sağlar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "'%(fldname)s' alanı bulunamadı" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "(Doğru) DEF dosyası değil: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen'den içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Başlatılıyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Desteklenen bir Pro-Gen içe aktarma dosyası dili değil" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen içe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Kaydediyor." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen İçe aktar" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Tarih eşleşmedi: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Zaman: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Kişileri içe aktar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "adrese bakın " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "ayrıca adrese bakın" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Ölüm sebebi" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Aileleri içe aktar." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Medeni birliktelik" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Düğün" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "gelecek" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Çocuk ekle." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "I%(person)s için baba bulunamadı (Baba=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "I%(person)s için anne bulunamadı (Anne=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yaşayan en genç kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Yaşayan en yaşlı kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "En kısa süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "En uzun süre yaşayan kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "En genç yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "En yaşlı yaşta evlenen kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "En genç yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "En yaşlı yaşta boşanmış kişi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "En genç baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "En genç anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "En yaşlı baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "En yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "En çok çocuğu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "En çok çocuğu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "En çok torunu olan baba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "En çok torunu olan anne" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "En çok çocuğu olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Kısa zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Uzun zaman önce evlenmiş yaşayan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "En kısa evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "En uzun evlilik" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "En az yaş farkı olan çift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "En çok yaş farkına sahip çift" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Sol alt" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ alt" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "Kaplama yolu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" "Kaplama dizini artık mevcut değil:\n" "%s\n" "Yeni bir tane oluşturmaya çalışmak başarısız oldu.\n" "Kaplama yolu için görünümü yapılandırın ve gramps'ı yeniden başlatın." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "Hedefi kaldır" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "Hedef ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Yakınlaştırma ve position kilidini açın" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Yakınlaştırmayı ve position kilitle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "Yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "İlişim yeri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "kml'den yer ekle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "Burada ortala" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "'%(map)s' yerine =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "'%(map)s' kaplamalarını yenile." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "'%(map)s' önbelleğini temizle." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Bu yerin merkezinde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "Yer türü, ... eklemek için her yeri el ile düzenlemeniz gerekecek\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "Düzenlemek için {places_nb} yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Bu kml dosyasında 5'ten fazla yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Yerler başlığı şöyle:\n" "%(title)s\n" "Aşağıdaki yerler benzerdir: %(gid)s\n" "Yerleri yeniden adlandırmalı veya birleştirmelisiniz.\n" "\n" "%(bold_start)sİsteğinizi gerçekleştiremiyorum%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "Bu görünüm için hiçbir şey yok." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "Özel katsayılar" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Çevrimdışı kip için kaplamaların nereye kaydedileceği." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Dosya sisteminizde daha fazla alanınız yoksa. Yukarıdaki yola yerleştirilmiş " "tüm kaplamaları kaldırabilirsiniz.\n" "Dikkatli ol! İnternetin yoksa harita da alamazsın." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Ortalarken kullanılan yakınlaştırma" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Gösterilecek en fazla yer sayısı" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Kısayollar için tuş takımını kullanın:\n" "Bunu seçersek tuş takımından ya + ve - seçeriz,\n" "veya klavyeden karakterleri kullanırız." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Belirli bir harita sağlayıcısı kullanmak istiyorsanız, aşağıdaki alanı " "sağlayıcının url'sine ayarlayabilirsiniz.\n" "yani:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 msgid "Personal map" msgstr "Kişisel harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "Harita" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Çevrimdışı kip için kaplama önbellek dizini seçin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kaplamalar önbellek dizini %s oluşturulamıyor" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" "Kaplamalar önbelleğini doğrulamalı ve değiştirmelisiniz\n" "...\n" "[coğrafya]\n" "...\n" "yol='hatalı/yol'\n" "...\n" "gramps.ini dosyasında:\n" "%s\n" "\n" "gramps.ini dosyasını değiştirmeden önce gramps'ı kapatmanız gerekir.\n" "\n" "Sonraki hatalar normal olacak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "'%s' için kaplamalar önbellek dizini oluşturulamıyor." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Seçimi bir yöreye yerleştirme" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Seçimin yarıçapını seçin.\n" "Haritada enletime bağlı olarak bir daire veya oval görmelisiniz." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "Aşağıdaki tabloda şunlara sahip olabilirsiniz:\n" " - seçilen bir yerle ilgili yeşil bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - bir coğrafi kodlama sonucuyla ilgili kırmızı bir satır." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Satırdaki yeşil değerler mevcut yer değerlerine karşılık gelir." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Boş alanları olan yeni yer" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "için yanlış bir enleminiz var:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Lütfen, bağlamadan önce bunu düzeltin" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "için yanlış bir boylamınız var:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " bucak" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " eyalet" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Enlem '54.55' ile '69.05' arasında değil\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Boylam '8.05' ile '24.15' arasında değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro haritası mevcut değil" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Danimarka'da ihtiyaç duyulan koordinatlar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Enlem ve Boylam,\n" "veya sokak ve kent gerekli" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "kartor.eniro.se'de açılır" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "maps.google.com'da aç" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "openstreetmap.org'da aç" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "İnsanlar ve yaşları %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "%s üzerindeki kişiler ve yaşları" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Yaşıyor: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Ölen: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Canlı eşleşmeler: %(alive)d, Ölen eşleşmeler: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s için sıralanmış etkinlikler" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Etkinlik Tarihi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Etkinlik Yeri" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Etkinlik Türü" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ailenin sıralanmış olayları\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Aile Üyesi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Çocukların kişisel olayları" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Ana kişi ayarlanmadı." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aynı kişidir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s, %(active_person)s kişisinin %(relationship)sdir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ve %(active_person)s doğrudan ilişkili değildir." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aşağıdaki hısım ilişkilere sahiptir:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s ile %(active_person)s arasındaki ilişkiler" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "%(person)s'den ortak ataya giden ayrıntılı yol" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ortak Ata adı" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Ebeveyn" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Partial" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Kayın aile ile yorumlar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Yorumlar" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Aşağıdaki sorunlarla karşılaşıldı:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "'%s' özelliğine sahip kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Eşleşen bir özellik adına sahip %d kişi var.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "tümü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Kişide Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Ailede Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Olayda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Yerde Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Kaynakta Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Depoda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Ortamda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Notlarda Olmayan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "tüm kişilerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "tüm ailelerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "tüm etkinliklerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "tüm yerlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "tüm kaynaklarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "tüm depolarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "tüm ortamlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "tüm notlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "erkeklerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "kadınlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "tamamlanmamış adlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "doğum tarihi olmayanlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "bağlantısız kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "eşsiz soyadlarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "ortam ile insanlarda" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "ortam referanslarında" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "eşsiz ortama göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "eksik ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "ortam boyutuna göre" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "kişi listesi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Mevcut seçimin özet sayıları" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Seçilen öğeleri görmek için satıra sağ tıklayın (veya ENTER'a basın)." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Sayım/Toplam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "%s üzerinde süzülüyor" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Ad türü" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "doğum etkinliği ama tarih yok" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "eksik doğum olayı" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "Ortam sayısı" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "Benzersiz Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "Eksik Ortam" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "Bayt cinsinden boyut" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Eşleşen {number_of} kayıt." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s için baba soyu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Bu rapor, baba kökeni aynı zamanda baba soylu köken veya Y-soyu olarak da " "adlandırılır. Bu kökendeki kişilerin hepsi aynı Y kromozomunu paylaşır." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "İsim Babası" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Yorum" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Doğrudan erkek altsoy çizgisi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s için anne soyu" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Bu rapor, anne kökeni aynı zamanda anne soylu köken veya mtDNA soyu olarak " "da adlandırılır. Bu kökendeki kişilerin hepsi aynı Mitokondriyal DNA'yı " "(mtDNA) paylaşır." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "İsim Annesi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Doğrudan kadın altsoy çizgisi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "HATA : Ağaçta çok fazla seviye var (belki bir döngü?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Çocukla doğum ilişkisi yok" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Bilinmeyen cinsiyet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Bu not için ilişim referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "İlişim kontrolü" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Başarısız: eksik nesne" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Bu notun ilişim referansı yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tarihli olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Olaylar tam olarak bu tarihte" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Bu kesin tarihte etkinlik yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Tarihte bu ay/gün ile ilgili diğer olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Tarihte bu ay/gün içinde başka olay yok" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "%(year)d içindeki diğer olaylar" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "%(year)d içinde başka olay yok" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Belirli bir tarihteki kişileri ve yaşları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Özellik Eşleştirme" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Aynı özelliklere sahip kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Tüm Etkinlikler" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Bir kişinin hem kişisel hem de aile etkinliklerini görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Tüm Aile Etkinlikleri" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Aile ve aile üyeleri olaylarını görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Ana Kişiyle İlişkisi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kişi ve ana kişi arasındaki tüm ilişkileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Süzülmüş verileri görüntüle" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Baba kökeni" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Baba kökenini göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Anne kökeni" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Anne kökenini göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Tarihte Bugün" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Belli bir gündeki olayları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Kaynak veya Alıntı" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referans" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s için referansları göster" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "İlişim Referansları" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Bir not için ilişim referanslarını görüntüle" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Etkin depoyla ilgili kaynaklar için depo referansını görüntüleyin" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Aynı Soyadlar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Kişiyle aynı soyadına sahip kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Aynı Adlar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Kişiyle aynı adı taşıyan kişileri görüntüleyin." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Aynı Adlar - tek başına" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Kişinin kardeşlerini göster." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Bu %s için referanslar" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Bu %s için referans yok" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Sıra numarası" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Ortam türü" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Soyadı eksik olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Soyadı eksik olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Aynı soyadına sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr " ile eşleşen kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Aynı ada sahip kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Tamamlanmamış adları olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Adı eksik olan kişilerle eşleşir" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "'%s' soyadını paylaşan kişiler" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Eşleşen ada veya alternatif ada sahip {number_of} kişi var.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Adı '%s' olan kişiler" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s'in kardeşleri" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Kardeş" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "kendi" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalan İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Çek İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Alman İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Avusturya İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "İspanyol İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Fin İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransız İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Hırvat İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Macar İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "İzlandaca İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "İtalyan İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Hollandalı İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norveç İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polonya İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portekiz İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Rus İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovak İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovenya İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Türk İlişki Hesaplayıcısı" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 msgid "Calculates relationship between people" msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkiyi hesaplar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrayna İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Görünüm seçmek için tıklayın" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategori Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Görünüm kategorilerinin seçimine izin veren bir kenar çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Açılır Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Açılır listelerden kategori ve görünüm seçimi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Açılır Menü" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Genişleyen Kenar Çubuğu" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Genişleticili listelerden görünüm seçimi" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Genişletici" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetik Dizin" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Tüm Kitap" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s için Ahnentafel Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Kuşaklar arası sayfa sonu" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Her kuşaktan sonra yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Her addan sonra satır sonu ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Satır sonunun adı takip edip etmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Doğum Günü ve Yıldönümü Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Doğum Günü Raporum" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "☾" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s ve\n" "%(person)s, düğün" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ve\n" "\t{person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, ölüm {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Rapora uygulanacak süzgeci seçin." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Başlık metni" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Raporun başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Raporun altındaki metnin ilk satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Raporun altındaki metnin ikinci satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Raporun altındaki metnin üçüncü satırı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Rapora yalnızca yaşayan insanları dahil edin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "Ölü Sembol" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Bu, kişinin öldüğünü belirtmek için adından sonra gösterilecektir" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "Etkinlik yılını göster" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Etkinliğin gerçekleştiği yılı rapora yazdırır" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Rapor yılı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Ölüm yıldönümlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Ölüm yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Merkez kişiyle ilişkilerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Başlık metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Veri metni ekranı" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Gün metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Ay metin stili" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Özel metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "İlk Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Üstte görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Orta Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Ortada görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Son Metin" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Altta görüntülenecek metin" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "sp. bkz. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Numaralandırma sistemi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Basit numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Değiştirilmiş Henry numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny numaralandırma" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Kullanılacak numaralandırma sistemi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Evlilik bilgilerini göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Raporda evlilik bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Boşanma bilgilerini göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Raporda boşanma bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Yinelenen ağaçları göster" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Raporda yinelenen Soyağaçlarının gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d seviyesi için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Eş düzeyi %d ekranı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s için Atalar Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s hakkında daha fazlası:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s, [%(id_str)s] ile aynı kişidir." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s için notlar" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s çiftinin çocukları" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s hakkında daha fazlası:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Eş: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "İlişki: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz numarası" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Merkezi kişinin Sosa-Strdonitz numarası." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "Bitiş notlarından önce sayfa sonu" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Bitiş notlarından önce yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Tam cümleler kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Tam cümleler mi yoksa kısa bir dil mi kullanılacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihleri kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihlerin kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Ölüm yaşını hesapla" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Bir kişinin ölüm yaşının hesaplanıp hesaplanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Yinelenen üstsoyları atla" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Yinelenen üstsoyların atlanıp atlanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Genel ad için seslenme adını kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Seslenme adının ilk ad olarak kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Çocukların listelenip listelenmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Çocukların eşlerini dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Çocukların eşlerinin listelenip listelenmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Olayları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Olayların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Diğer olayları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "İnsanların katıldığı diğer etkinliklerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Çocuk listesi altsoy referanslarını dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Çocuk listesine altsoy referanslarının eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galeriden Fotoğraf/Görüntü Ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Görüntülerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "Dahil et (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Notları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Kaynakları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Kaynak referanslarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Kaynak notlarını dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Kaynak notlarının Son Notlar bölümüne dahil edilip edilmeyeceği. Yalnızca " "Kaynakları dahil et seçiliyse çalışır." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Nitelikleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Niteliklerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Adresleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Adreslerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Başka adları dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Diğer adların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Eksik yerleri ______ ile değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Eksik Yerlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Eksik tarihleri ______ ile değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Eksik Tarihlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Çocuk listesi başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Çocuklarla ilgili metin için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Not başlığı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Birinci düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "İkinci düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Ayrıntılar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s için Altsoy Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s için notlar:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Kayıt (Değiştirilmiş Kayıt) numaralandırması" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Rapor yapısı" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "insanları nesillere göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "insanları kökenlerine göre göster" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Raporda insanlar nasıl organize edilsin" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Eşleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ayrıntılı eş bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Eş referansını dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Eşe referans dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Alt listeye artı işaretini ('+') dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Bir çocuğun altsoyu sayısını belirtmek için çocuk listesinde sayının önüne " "bir artı işareti ('+') eklenip eklenmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Başlangıç kişisine giden yolu dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Başlangıç kişisinden her bir altsoya kadar olan soyun yolunun dahil edilip " "edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s için Satır Sonu Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Bir ebeveyni eksik olan %s öğesinin tüm üstsoyu" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Altyazı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "İlişki: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "E" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dB" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Aile Kümesi Raporu - Kuşak %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Aile Kümesi Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Merkez Aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "Süzgeç için merkez aile" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "Özyinelemeli (aşağı)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Bu ailenin tüm altsoyu için raporlar oluşturun." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ebeveyn Evliliği" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ebeveynler için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Ebeveyn Olayları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ebeveynler için olayların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Ebeveyn Adresleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ebeveynler için adreslerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Ebeveyn Notları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ebeveynler için notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Ebeveyn Nitelikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatif Ebeveyn Adları" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ebeveynler için başka adların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Aileler için notların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Akrabaların Tarihleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Akrabalar için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği (baba, anne, eş)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Çocuk Evlilikleri" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Çocuklar için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Kuşak numaraları (sadece özyinelemeli)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Kuşağın her rapora dahil edilip edilmeyeceği (sadece özyinelemeli)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Eksik bilgiler için alanları yazdır" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Eksik bilgiler için alanların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Ebeveynin adı için kullanılan stil" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s, %(str2)s içinde. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, ilişki: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatif Ebeveynler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Bağlantılar" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Tam Bireysel Rapor" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(görüntü)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "Olayları kronolojik olarak listeleyin" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Olayların kronolojik sıraya göre sıralanıp sıralanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 msgid "Use name of person as title" msgstr "Başlık olarak kişinin adını kullanın" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "Başlık kişinin adı mı yoksa 'Tam Bireysel Rapor' mu olmalı" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "Notları Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Kişi ve Aile Notlarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Kaynak Bilgilerini Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Kaynakların alıntılanıp alıntılanmayacağı." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "Etiketleri Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "Nitelikleri Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "Nüfus Sayımlarını Dahil Et" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Nüfus Sayımları dahil edilsin mi." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Olay kümeleri" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Ayrı bir bölümün gerekli olup olmadığını kontrol edin." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Eşin adı için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Tablo başlıkları için kullanılan temel stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "Görüntü notları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Görüntü açıklamaları için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s için Kinship Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Azami altsoy kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Azami üstsoy kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Eşlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Kuzenleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Kuzenlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Teyzeleri/amcaları/yeğenleri dahil et" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Teyzeler/amcalar/yeğenlerin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Not İlişim Kontrol Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Not ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "İlişim Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "İlişimler" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s için Üstsoy Sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number} kuşağında {count} kişi var. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "%(second_generation)d ila %(last_generation)d arasındaki kuşaklardaki toplam " "üstsoylar %(count)d'dir. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Yer Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Lütfen bunu çalıştırmadan önce en az bir yer seçin." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps KNo: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Tüm Adlar: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Bu yerde meydana gelen olaylar" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Olay Türü" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s ve %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Bu yerle ilişkili kişiler" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ve %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Süzgeç kullanarak seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Süzgeç kullanarak yerleri seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Yerleri ayrı seçin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Rapor edilecek yerlerin listesi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Ortala" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Rapor olay veya kişi merkezli ise" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Görüntülenecek sıra sayısı" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Seslenme adını kullan" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Seslenme adını kullanma" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "İlk adları seslenme adıyla değiştirin" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "İlk adlarda seslenme adının altını çiz / ada seslenme adını ekle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Altbilgi metni" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Altbilgi için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Kitabın Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Kitap için başlık dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kitabın Alt Başlığı" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kitap için altyazı dizisi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Telif hakkı%(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Altbilgi" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Sayfa için altbilgi dizesi." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Görüntü olarak kullanılacak ortam nesnesinin Gramps KNo.su." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Görüntünün cm cinsinden boyutu. 0 değeri, görüntünün sayfaya sığması " "gerektiğini belirtir." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Veri tabanı Özet Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Birey Sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Erkekler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kadınlar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Eksik ad: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Doğum tarihlerini kaçıran bireyler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Bağlantısız bireyler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Benzersiz soyadları: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Ortam nesnelerine sahip kişiler: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Ailelerin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 msgid "Event Information" msgstr "Etkinlik Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "Etkinlik sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Place Information" msgstr "Yer Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "Yer sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 msgid "Source Information" msgstr "Kaynak Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "Kaynak sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 msgid "Citation Information" msgstr "Alıntı Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "Alıntı sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Repository Information" msgstr "Depo Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Depo sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 msgid "Note Information" msgstr "Not Bilgisi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "Not sayısı: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "Gizli verilerin sayılıp sayılmayacağını" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "İçindekiler" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Üçüncü düzey başlıklar için kullanılan stil." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Bu raporu çalıştırmadan önce bir etiket oluşturmalısınız." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Yayın Bilgileri" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Rapor için kullanılacak etiket" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Metinsel bir ancestral rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Doğum günleri ve yıldönümleri hakkında bir rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Kitap raporuna özel metin ekleyin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Altsoy Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Etkin kişinin altsoyunun bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ayrıntılı Atalar Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Ayrıntılı bir ata raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ayrıntılı Altsoy Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Ayrıntılı bir altsoy raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Satır Sonu Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Metinsel bir satır sonu raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Bir ebeveyn ve çocukları hakkında bilgi gösteren aile kümesi raporu üretir." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Seçilen kişiler hakkında eksiksiz bir rapor üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Belirli bir kişi için metinsel bir kinship raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Belirtilen etikete sahip kişilerin bir listesini üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Üstsoy Sayısı Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Seçilen kişinin üstsoyunun sayısını sayar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Metinsel bir yer raporu üretir" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Giriş Sayfası" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Kitap raporları için bir başlık sayfası oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Mevcut veri tabanının bir özetini sağlar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Kitap raporları için içindekiler tablosu oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Kitap raporları için alfabetik dizin oluşturur." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Kayıtlar Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Not İlişim Raporu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Notlardaki ilişimlerin durumunu gösterir" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Küçük resimler" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Küçük resimler" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Aşağıda aile adlarının bir listesi bulunmaktadır. \n" "Gramps doğru büyük harfe dönüştürebilir. \n" "Gramps dönüştürmesini istediğiniz adları seçin. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Değişiklikleri kabul et ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Aile_Adlarının_Büyük_Harf_Düzeltmesi" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Büyük harf değişiklikleri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Aile Adları Kontrol Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Aile adlarını ara" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Değişiklik yapılmadı" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Hiçbir büyük harf değişikliği algılanmadı." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Orjinal Ad" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Büyük Harf Değiştirme" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Yapı Görüntüle" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Bu araç, bir türdeki tüm etkinlikleri farklı bir türle yeniden adlandırır. " "Tamamlandığında, bu normal Geri Al işlevi tarafından geri alınamaz." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Orijinal etkinlik türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Yeni olay türü:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Olay Türlerini Değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Türleri değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Olaylar Analiz Ediliyor" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Hiçbir olay kaydı değiştirilmedi." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} olay kaydı değiştirildi." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Veri tabanını Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Çapraz tablo kopyaları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Soyağacınız çapraz tablo yineleme kulpları içeriyor.\n" " Bu kötüdür ve Soyağacınızın yedeğini alarak ve bu yedeği\n" "boş bir soyağacında içe aktararak düzeltilebilir. Kontrolün\n" "geri kalanı atlanır, Kontrol Et ve Onar aracı bu yeni\n" "Soyağacında yeniden çalıştırılmalıdır." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Bütünlüğü Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Bu notta referans nesnelere başvurulmuştu, ancak bunlar eksikti, bu nedenle " "%s üzerinde Kontrol Et ve Onar'ı çalıştırdığınızda yaratılmışlardır." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Geçersiz ad biçimi referansları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Yinelenmiş eş aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakter kodlama hataları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Notlarda ctrl karakterleri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Hatalı alternatif yer adları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Bozuk aile bağları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Kullanılmayan nesneleri aramak" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Ortam nesnesi bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Dosya:\n" "%(file_name)s\n" "veri tabanında başvuruluyor, ancak artık mevcut değil.\n" "Dosya silinmiş veya farklı bir konuma taşınmış olabilir.\n" "Referansı veri tabanından kaldırmayı seçebilirsiniz,\n" "eksik dosyanın referansını saklayın veya yeni bir dosya seçin." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Boş insan kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Boş aile kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Boş olay kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Boş kaynak kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Boş alıntı kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Boş yer kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Boş ortam kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Boş depo kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Boş not kayıtları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Boş aileler aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Bozuk ebeveyn ilişkileri aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Olay sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Backlink referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Kişi referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Aile referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Depo referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Yer referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Alıntı referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Kaynak referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ortam nesnesi başvuru sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Not referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Ortamdaki sağlamaları güncelle" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Etiket referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Ortam kaynağı referans sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Yinelenen Gramps KNo sorunları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Notlarda hatalı ilişimleri kontrol etme" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Hata bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Veri tabanı dahili kontrolleri geçti" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Hata bulunamadı: veri tabanı dahili kontrolleri geçti." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} bozuk çocuk/aile ilişimi düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Var olmayan çocuk" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s, %(family)s ailesinden kaldırıldı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} bozuk eş/aile ilişimleri düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Var olmayan kişi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s, %(family)s ailesine geri yüklendi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} yinelenmiş eş/aile ilişimi bulundu\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "{quantity} ebeveyni veya çocuğu olmayan aileler bulundu, kaldırıldı.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} bozuk aile ilişkileri düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} yer alternatif adları düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} kişiye referans verildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} aileye atıfta bulunuldu, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} tarih düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} depoya referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} ortam nesnesi referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnelerine yapılan referanslar tutuldu\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesneleri değiştirildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnesi kaldırıldı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} olaylar referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} geçersiz doğum olayı ad düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} geçersiz ölüm olayı adları düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} yer referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} alıntı referans edildi, ancak bulunamadı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} kaynak referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} not nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} etiket nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} geçersiz ad biçimi referansları kaldırıldı\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} geçersiz kaynak alıntısı düzeltildi\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} Yinelenen Gramps KNo düzeltildi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d boş nesne kaldırıldı:\n" "%(person)d kişi nesnesi\n" "%(family)d aile nesnesi\n" "%(event)d olay nesnesi\n" "%(source)d kaynak nesnesi\n" "%(media)d ortam nesnesi\n" "%(place)d yer nesnesi\n" "%(repo)d depo nesnesi\n" "%(note)d not nesnesi\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d hatalı geri bağlantı düzeltildi;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Tüm referans haritaları yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d hatalı Not İlişimleri düzeltildi;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Bütünlük Kontrolü Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrol Et ve Onar" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Tarih testi başlasın mı?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Bu test, mevcut veri tabanında birçok kişi ve olay yaratacaktır. Bu testi " "gerçekten yapmak istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Testi çalıştır" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Tarih Testi Çalışıyor" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Tarih oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Tarih Testi Eklentisi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Geç" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Cinsiyet İstatistikleri aracı" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Tahmin" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Olay karşılaştırma yardımcı programı, Özel Süzgeç Düzenleyici'de tanımlanan " "süzgeçleri kullanır." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Özel süzgeç _düzenleyici" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Bireysel_Etkinlikleri_Karşılaştırın" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Olay karşılaştırma süzgeç seçimi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Olay Karşılaştırma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Süzgeç seçimi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Olayları karşılaştırma" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Kişi seçme" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Eşleşme bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Olay Karşılaştırma Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Yeri" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Olaylar Karşılaştırılıyor" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Yapı verileri" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Dosya adı seçin" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Olay adı değişiklikleri" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Olay Tanımı Çıkart" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} olay açıklaması eklendi" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Yapılan değişiklikler" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Etkinlik açıklaması eklenmemiş." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Eşleşme Eşiği" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kodlarını kullanın" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Karşı_laştırmak" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Muhtemel_Yinelenen_Kişileri_Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Mükerrer Olabilecek Kişileri Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Mükerrer Bulma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Araç ayarları" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Potansiyel yinelenen kişi bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Mükerrer Bul" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Yinelenen kişiler aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Pass 1: Ön listeler oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Pass 2: Potansiyel eşleşmeleri hesaplama" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Olası Birleşmeler" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "İlk Kişi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "İkinci Kişi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Adayları birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Kişileri birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Veritabanı_döngüsünü_bul" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Veri tabanı döngüsünü bul" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Başlangıç" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Her kişi için olası döngü aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Ortam_Yöneticisi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Ortam Yöneticisi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Tanıtım" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Bu araç, Gramps'ta depolanan ortam nesnelerinde toplu işlemlere izin verir. " "Gramps ortam nesnesi ve dosyası arasında önemli bir ayrım yapılmalıdır.\n" "\n" "Gramps ortam nesnesi, ortam nesnesi dosyası hakkında bir veri " "koleksiyonudur: dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimlik numarası, " "notları, kaynak referansları, vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın " "kendisini içermez%(bold_end)s.\n" "\n" "Görüntü, ses, video vb. içeren dosyalar sabit sürücünüzde ayrı olarak " "bulunur. Bu dosyalar Gramps tarafından yönetilmez ve Gramps veri tabanına " "dahil edilmez. Gramps veri tabanı yalnızca yol ve dosya adlarını depolar.\n" "\n" "Bu araç, yalnızca Gramps veri tabanınızdaki kayıtları değiştirmenize olanak " "tanır. Dosyaları taşımak veya yeniden adlandırmak istiyorsanız, bunu Gramps " "dışında kendi başınıza yapmanız gerekir. Ardından, ortam nesnelerinin doğru " "dosya konumlarını depolaması için bu aracı kullanarak yolları " "ayarlayabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Etkilenen yol" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi " "yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "İstediğiniz işlem başarıyla tamamlandı. Devam etmek için şimdi Kapat'a " "basabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "İstenen işlem gerçekleştirilirken bir hata oluştu. Aracı yeniden başlatmayı " "deneyebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Aşağıdaki işlem gerçekleştirilecektir:\n" "\n" "İşlem:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Yoldaki _alt dizeleri değiştirin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Bu araç, ortam nesnelerinin yolundaki belirtilen alt dizenin başka bir alt " "dizeyle değiştirilmesine izin verir. Bu, ortam dosyalarınızı bir dizinden " "diğerine taşırken faydalı olabilir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alt dize ayarlarını değiştir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Değiştir:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_İle:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Aşağıdaki eylem gerçekleştirilecektir:\n" "\n" "İşlem:\t%(title)s\n" "Değiştir:\t\t%(src_fname)s\n" "İle:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Yolları göreliden _mutlak olana dönüştürün" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Bu araç, göreli ortam yollarının mutlak olanlara dönüştürülmesine izin " "verir. Bunu, Tercihler'de verilen temel yolu başına ekleyerek yapar veya bu " "ayarlanmamışsa, kullanıcının dizinini başına ekler." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Yolları mutlaktan _göreliye dönüştürün" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Bu araç, mutlak ortam yollarının göreli bir yola dönüştürülmesine izin " "verir. Göreceli yol, Tercihler'de verilen temel yol veya bu ayarlanmamışsa, " "kullanıcının dizinidir. Göreceli bir yol, dosya konumunu ihtiyaçlarınıza " "göre değişebilen bir temel yola bağlamanıza olanak tanır." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Veri tabanına dahil olmayan resimleri ekleyin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Veri tabanına dahil olmayan resimler için dizinleri kontrol edin" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Bu araç, veri tabanındaki mevcut görüntüler tarafından başvurulan dizinlere " "görüntüler ekler." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Alıntının notları varsa birleştirmeyin" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Sayfa/Cilt, Tarih ve Güven Eşleştirme" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Tarihi Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Tarih ve Güveni Yoksay" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Alıntıları_birleştir" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Eşleşen alıntıların notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri " "birleştirilecektir." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Alıntıları birleştirme aracı" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kaynakları Kontrol Et" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Alıntı alanları aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Yapılan birleştirme sayısı" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} alıntı birleştirildi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "E_tiket" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "\"%s\" ile ilgili değil" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Veri tabanındaki herkes %s ile ilgili" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi için etiket ayarlanıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi arasındaki ilişkileri bulma" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişi aranıyor" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "{number_of} kişinin adı aranıyor" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "DB'den Tercihlere kopyala" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Tercihlerden DB'ye kopyalayın" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Cadde/Sokak:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Kent:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Ülke:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_ZIP/Posta Kodu:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-posta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Araştırmacı Tercihleri(ne)'nden kopyalamak için sağ tıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Veritabanı_Sahibi_Bilgilerini_Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Veri tabanı Sahibi Düzenleyicisi" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Veri tabanı sahibi bilgilerini düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Kabul et ve kapat" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Aşağıda, Gramps'ın Soyağacından çıkarabileceği takma adlar, sanlar, önekler " "ve bileşik soyadların bir listesi bulunmaktadır.\n" "Değişiklikleri kabul ederseniz, Gramps seçilen girdileri değiştirecektir.\n" "\n" "Bileşik soyadlar [önek, soyad, bağlaç] listeleri olarak gösterilir.\n" "Örneğin, varsayılanlarla birlikte \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" " "adı şu şekilde gösterilir:\n" "\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Çıkarılabilecek birden çok bilgiye sahip adları düzeltmek için bu aracı " "birkaç kez çalıştırın." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Adlardan_Bilgi_Çıkar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Ad ve san çıkarma aracı" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Varsayılan önek ve bağlayıcı ayarları" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Aranacak önekler:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Soyadlarını ayıran bağlayıcılar:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Soyadı bölmeyen bağlayıcılar:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Adları analiz etme" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "San, lakap veya önek bulunamadı" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Geçerli Ad" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Addaki önek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Birleşik soyad" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Adlardan bilgi ayıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Tüm ikincil dizinler yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturma..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "İlişkiyi belirlemek için bir kişi seçin" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "İlişki Hesaplayıcı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "İlişki hesaplayıcısı: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s ile ilişki" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "İlişki Hesaplama aracı" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ve %(active_person)s ilişkili değil." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ortak ataları %s'dir." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Ortak ataları %(ancestor1)s ve %(ancestor2)s'dir." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ortak ataları şunlardır: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Baştaki_ve_sondaki_boşlukları_kaldırın" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Giriş verilerini temizle" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Kişiler ve yerler için baştaki ve/veya sondaki boşlukları arayın. Koordinat " "alanlarında virgül veya hatalı işaret arayın.\n" "İçeriğini düzenlemek için bir satıra çift tıklayın." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Başında veya sonunda boşluk bulunan olası alanları aramak" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "işlemek" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "alternatif ad" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "kümele" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "ipucu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "önde ve/veya sondaki boşluklar" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" msgstr "geçersiz biçim" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "nokta yerine virgül" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "'-' yerine geçersiz karakter" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Olayları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Kaynak ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Alıntıları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Yer ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Ortam ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Depoları ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Not ara" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Hepsini imle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Hiçbirini imleme" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "İ_mlemeyi ters çevir" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Verileri görüntülemek/düzenlemek için bir satıra çift tıklayın" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Kullanılmayan Nesneler" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "İmle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Kullanılmayan nesneleri kaldırın" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "ID'yi yeniden sıralamayı etkinleştirin." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Kullanılabilir sonraki KNo'yu listele\n" "(sürekli olmayabilir)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr " Gerçek" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Kullanılan ID miktarı." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr " Nicelik" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Actual / Upcoming ID biçimi." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Değişiklik" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "ID yeniden sıralamayı etkinleştir\n" "Başlat / Adım dizisi ile." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "ID başlangıç numarasını yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Adım" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "ID adım genişliğini yeniden sıralayın." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Tut" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "IDleri alternatif ile saklayın\n" "ön ekler dokunulmamış." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Gramps_KNo'yu_Yeniden_Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Gramps KNo.ları Yeniden Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "%s ID'yi yeniden sırala..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "%s'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Kullanılmayan ID bulma ve atama." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Olayları Sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Olay değişikliklerini sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Kişisel olayları sıralama..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Aile olayları sıralanıyor..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Sıralanacak kişileri seçin" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Azalan şekilde sırala" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Sıralama düzenini ayarla" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Aile olaylarını içer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Kişinin aile olaylarını sıralayın" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Kişiler_ve_Aileler_için_Test_Kılıfları_Oluşturun" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Test senaryoları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Düşük seviyeli veri tabanı hataları oluşturun\n" "Düzeltme, veri tabanının yeniden yüklenmesini gerektiriyor" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Veri tabanı hataları oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Dummy veri oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Uzun adlar oluşturun" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Özel karakterler ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Seri numarası ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Satır sonu ekle" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Üretilecek kişi sayısı\n" "(Aileler oluşturulduğu için sayı yaklaşıktır)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Test kutuları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Veri tabanı hataları oluşturma" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Aileleri oluşturmak" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Test kutusu oluşturucu adım %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Aile Adlarının Baş Harflerini Büyüt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Tüm veri tabanını arar ve adların büyük harf kullanımını düzeltmeye çalışır." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Olay Türlerini Yeniden Adlandır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Belirli bir adın tüm etkinliklerini yeni bir adla yeniden adlandırılmasına " "izin verir." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Veri tabanını Kontrol ve Onar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Veri tabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği " "sorunları giderir" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Bireysel Olayları Karşılaştırın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Benzer olayları bulmak için veri tabanına uygulanabilen özel süzgeçlerin " "geliştirilmesine izin vererek verilerin analizine yardımcı olur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Olay verilerinden olay açıklamalarını çıkarır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Aynı kişiyi temsil edebilecek bireysel girişleri arayarak tüm veri tabanını " "arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Ortam dosyalarındaki toplu işlemleri yönetir" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Alakasız" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Seçilen kişiyle hiçbir şekilde ilgili olmayan kişileri bulun" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Veri tabanı Sahibi Bilgilerini Düzenle" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Veri tabanı sahibi bilgilerini düzenlemeye izin ver." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Addan veya aile adından sanları, önekleri ve bileşik soyadlarını çıkarın." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "İkincil Dizinleri Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "İkincil dizinleri yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Referans Haritalarını Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Referans haritalarını yeniden oluşturur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Yeniden Oluştur" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturur ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "İki kişi arasındaki ilişkiyi hesaplar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Kullanılmayan Nesneleri Kaldır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Kullanılmayan nesneleri veri tabanından kaldırır" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" "Gramps kimlik numaralarını Gramps'ın varsayılan kurallarına göre yeniden " "sıralar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sort events" msgstr "Etkinlikleri sırala" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Verileri Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verileri kullanıcı tanımlı testlere göre doğrular" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Aynı Cilt/Sayfa, Tarih ve Güvene sahip alıntıları arayarak tüm veri tabanını " "arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Olası bir döngü arayarak tüm veri tabanını arar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Yerler ve kişiler için sondaki veya baştaki boşlukları tüm veri tabanında " "arar. Yerlerde koordinat alanlarında virgül arayın." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Boşalt" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Cinsiyeti ilk addan tahmin etmek için istatistikleri dökecek." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Azami _yaş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Asg_ari evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Aza_mi evlenme yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Bir kişi için azami _eş sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Bir sonraki evlilikten önceki azami ardışık _widowhood yıl sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Azami nikahsız kişi _yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Eksik veya kesin olmayan tarihleri tahmin edin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Geçersiz tarihleri tanımlayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Asg_ari çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Aza_mi çocuk sahibi olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Azami çocuk sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Asg_ari baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Aza_mi baba olma yaşı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Azami karı koca yaş farkı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Tüm çocuklar arasındaki azami yıl _sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Tüm çocuklar için azami yıl _aralığı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_İmlileri gizle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Verileri_Doğrulayın" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Veri Doğrulama aracı" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Veri Doğrulama Sonuçları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Tümünü göster" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Doğumdan önce vaftiz" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Vaftiz öncesi ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Doğumdan önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Ölümden önce cenaze" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Doğumdan önce ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Vaftiz edilmeden önce defin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Çok yaşlı ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Çoklu ebeveyn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Sık evlenmiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Yaşlı ve evlenmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Çok fazla çocuk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Aynı cinsiyetten evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Kadın koca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Erkek karı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aynı soyadına sahip karı koca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Eşler arasında büyük yaş farkı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Doğumdan önce evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Ölümden sonra evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Erken evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Geç evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Yaşlı baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Yaşlı anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Genç baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Genç anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Doğmamış baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Doğmamış anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Ölü baba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Ölü anne" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Bütün çocuklar için fazla yıl sayısı" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Çocuklar arasında büyük yaş farkları" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Bağlantısız birey" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Geçersiz doğum tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Geçersiz ölüm tarihi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Evlilik tarihi var ama evli değil" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "Çok yaşlı ama ölmemiş" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 msgid "Birth equals death" msgstr "Doğum eşittir ölüm" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Doğum eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 msgid "Death equals marriage" msgstr "Ölüm eşittir evlilik" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Kaynak: Başlık" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Kaynak: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Kaynak: Yazar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kaynak: Kısaltma" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kaynak: Yayım Bilgisi" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Kaynak: Private" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kaynak: Son Değişen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni bir kaynak ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Mevcut bir kaynağa yeni bir alıntı ekle" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Seçili alıntıyı sil" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Seçili alıntıları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Alıntı Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Bu alıntı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili alıntı zaten düzenleniyor ya da " "aynı alıntıyla ilişkili başka bir nesne düzenleniyor.\n" "\n" "Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Alıntı birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki alıntı seçilmelidir. " "İstenilen alıntıya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " "alıntı seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için seçilen iki alıntı aynı kaynağa sahip " "olmalıdır. Bu iki alıntıyı birleştirmek istiyorsanız, önce kaynakları " "birleştirmeniz gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Seçili alıntıyı veya kaynağı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Seçili alıntı veya kaynağı sil" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Seçili alıntıları veya kaynakları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Alıntı Ağacı Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Bu kaynak şu anda düzenlenemiyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten " "düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n" "\n" "Bu kaynağı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Birleştirme gerçekleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Her iki nesne de aynı türde olmalıdır, ya her ikisi de kaynak olmalı ya da " "her ikisi de alıntı olmalıdır." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Yeni olay ekle" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Seçilen olayı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Seçili olayı sil" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Seçili olayları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Olay nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki olay seçilmelidir. İstenen " "olaya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Evlilik Tarihi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Yeni aile ekle" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Seçili aileyi düzenle" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Seçili aileyi sil" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Seçilen aileleri birleştir" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "Aileler birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki aile seçilmelidir. İstenilen " "aileye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir aile seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "En fazla üstsoy kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "En fazla descendant kuşağı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Metin Yazı Tipi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Cinsiyet renkleri" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Kuşak tabanlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Yaş (0-100) bazlı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Tek ana (filtre) renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Zaman periyoduna dayalı gradyan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Renk düzeni klasik raporu" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Renk düzeni klasik görünümü" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Genel arka plan renkli gradyan ekle" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Gradyanı başlat/Ana renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Gradyanı sonlandır/2. renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Kopyalar için renk" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Üstsoy yelpaze yayılımı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homojen çocuk dağılımı" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Descendants sayısıyla orantılı boyut" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Adları iki satırda göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Yelpazenin solundaki adı çevirin" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Gramps KNo göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Ön izleme mevcut değil" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Üstsoy yelpaze türü" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Tam Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Yarım Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Çeyrek Daire" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Gramps KNo göster" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Çocuk halkasını göster" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Buluşabildiler mi?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "YakınCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Karşılaştırma : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Diğer : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Diğer kişi bilinmiyor" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Bir karşılaştırma kişisi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Kişi görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz kişileri seçin. Bu " "görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Referansımız olacak kişiyi seçin." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Yeni karşılaştırma kişisi seçin ve yer imlerine ekleyin" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Karşılaştırma bölgesi olasılık yarıçapı.\n" "Renkli bölge yaklaşıktır.\n" "Karşılaşma alanı yalnızca karşılaştırma kişisi için gösterilir.\n" "9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" "1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Seçim katsayısı" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Olay yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "EtkinliklerCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "eksik veya referanssız olay?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Tüm etkinlikleri seç" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm etkinlikleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ " "tıklayın ve 'Tüm etkinlikleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " "kullanabilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bu olayı yer imlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Tüm etkinlikleri göster" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Bu Yere Ortala" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Bu iki aile tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "YakınAileCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ve %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Aile referansı : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Diğer aile : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Bir karşılaştırma ailesi seçmelisiniz." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Aile görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz aileleri seçin. Bu " "görünüme dönün ve geçmişi kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Baba : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Anne : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Çocuk : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Kişi : %(id)s %(name)s'nin ailesi yok." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Yeni referans ailesini seç ve yer imlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Karşılaştırma bölgesi olasılık yarıçapı.\n" "Renkli bölge yaklaşıktır.\n" "Karşılaştırma alanı yalnızca karşılaştırma ailesi için gösterilir.\n" "9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n" "1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Aile yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "AileCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s için aile yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modülü yüklenmedi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Coğrafya işlevi kullanılamayacak.\n" "Yüklemeyi deneyin:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " fedora için osm-gps-map-gobject-1.0.1, ...\n" " openSuse için typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0\n" " ...\n" "Gramps için oluşturmak için Viki'ye bakın ()\n" " ve 'kaynaktan oluştur' için arama yapın" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Bir Kişi için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Coğrafya" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Aile için bilinen tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Bir kişi ve herhangi bir soyundan gelenler için her konut veya hareket" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Tüm insanların yaşamları boyunca ziyaret ettikleri tüm yerleri gösteren bir " "görünüm.\n" "Bu bir kişi ve herhangi bir torun içindir.\n" "Döneme karşılık gelen tarihleri görebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Tüm aile bireylerinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren " "bir görünüm: Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir " "görüntü: Bu iki kişi tanışabildi mi?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Bilinen tüm Yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Veri tabanının tüm yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Olaylarla ilişkili tüm yerler" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Veri tabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 msgid "Descendants of the active person." msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenler." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "HareketCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "%s için tüm altsoylar" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Bu kişiyi yer imlerine ekle" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "En fazla kuşak sayısı.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "İki kuşak çizim arasındaki milisaniye cinsinden süre.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Hareket katsayıları" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Kişi yerleri haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "KişiCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "%s için kişi yerleri" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Canlandır" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" "Milisaniye cinsinden canlandırma hızı (büyük değer daha yavaş demektir)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Büyük hareket halindeyken iki im arasında kaç adım var?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Büyük hareketi seçmek için en az enlem/boylam.\n" "Değer, derecenin onda biridir." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Canlandırma katsayıları" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Yerler haritası" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "YerlerCoğ" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Tüm yerleri seç" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " "'tüm yerleri göster'i seçin. Yer türüne göre işaretçilerin rengini " "değiştirebilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve " "'tüm yerleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi " "kullanabilirsiniz. Yer türüne göre işaretçilerin rengini " "değiştirebilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Durum çubuğundaki yer adı devre dışı." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "En fazla yer sayısına ulaşıldı (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Bazı bilgiler eksik." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Lütfen bu sayıyı azaltmak için süzgeci kullanın." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Bu değeri coğrafya seçeneğinde değiştirebilirsiniz." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Bu durumda, tüm işaretçilerin gösterilmesi zaman alabilir." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Bu yeri imle" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Tüm yerleri göster" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Özel yer adı" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Yerler işaretleyici rengi" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Seçili ortam nesnesini düzenle" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Seçili ortam nesnesini sil" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Seçili ortam nesnelerini birleştir" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Ortam nesneleri birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki ortam nesnesi seçilmelidir. " "İstenilen nesneye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne " "seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Seçili notu sil" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Seçili notları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Notlar birleştirilemiyor." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki not seçilmelidir. İstenilen " "nota tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir not seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "ö." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "vaf." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "hır." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "göm." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "yak." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Çocuğa git..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Babaya git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Anneye git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Bir kişinin kendi atası olduğu tespit edildi." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "Ön_ceki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_Ana Kişiye Git" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Ana _Kişiyi Belirle" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Fare kaydırma yönü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Üst <-> Alt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Sol <-> Sağ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "Soyağacı Görünümü Hakkında" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Yeni Ebeveynler Ekle..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Görüntüleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Evlilik verilerini göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Bilimeyen kişileri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Etiketleri göster" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Ağaç stili" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Ağaç yönü" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Ağaç boyutu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Kişi Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Kişiler Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Yer Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Yer Ağaç Görünümü" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Hayatta" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Yeni bir ebeveyn grubu ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Var olan aileye bir çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Ebeveynleri düzenle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Ebeveynleri yeniden sırala" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Kişiyi, bu ebeveynlerin çocuğu olarak kaldır" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Kişiyi ebeveyn olarak içeren yeni bir aile ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Kişiyi bu aileden ebeveyn olarak kaldır" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 erkek kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 kız kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 kardeş)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (tek çocuk)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Aileye yeni çocuk ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Mevcut çocuğu aileye ekle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "İlişki türü: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Bozuk aile tespit edildi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Lütfen Veri tabanını Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırın" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} çocuk)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (çocuksuz)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Gölgeleme kullan" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Düzenleme düğmelerini görüntüle" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Bağlantıları web sitesi ilişimleri olarak görüntüleyin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Kardeşleri Göster" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Ev URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Arama URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Yeni bir depo ekle" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Seçili depoyu sil" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Seçili depoları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Depolar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki depo seçilmelidir. İstenen " "depo tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir depo seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Seçili kaynağı düzenle" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Seçili kaynağı sil" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Seçilen kaynakları birleştir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kaynaklar birleştirilemez." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki kaynak seçilmelidir. " "İstenilen kaynağa tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir " "kaynak seçilebilir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tüm etkinlikleri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Tüm aileleri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Gramplet'leri gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Tüm ortam nesnelerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Tüm notları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Seçilen kişinin tüm ilişkilerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Seçilen kişinin üstsoy soyağacını gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla altsoyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Kümelenmiş Kişiler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Soyağacındaki tüm kişileri aile adına göre kümelemiş olarak gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Soyağacındaki tüm kişileri düz bir listede gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Soyağacının tüm yerlerini gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Yer Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Yerleri ağaç biçiminde gösteren bir görünüm." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tüm depoları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tüm kaynakları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Tüm alıntıları gösteren görünüm" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Alıntı Ağacı" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Alıntıları ve kaynakları ağaç biçiminde görüntüleyen bir görünüm." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış ve " "aşağıdakilerden biri ile birlikte bir dizin içerir: Adres, İkamet veya Web " "İlişimleri. Kişinin adını seçmek sizi kendi Adres Defteri sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Ad Soyad" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Web İlişimleri" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Anlatı" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Eyalet/İl" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s tarafından " "oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Son değişiklik %(date)s idi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s tarihinde" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)s%(subject_url)s için oluşturuldu" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Temel Mavi" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Görme Engelliler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 msgid "Go to top" msgstr "Başa git" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "İndirmek" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Takvimi" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: vidéos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Gitmek için tıklayın]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormorlar/ LDS Ordinance" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Kilise Bucağı" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "Konumlar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "arasında" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "yaklaşık" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 msgid "around" msgstr "etrafında" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web Takvim Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "%04d yılı için Tatil Hesaplama" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Bir Bakışta Tüm Yıl" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "AnlatıWeb Ana Sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Aylar biçimleniyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Bir Bakışta Takvim Oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Bir Bakışta, %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Bu takvim, tek bir sayfada sıkıştırılmış bir bakışta tüm verilerinize " "erişmenizi sağlamak içindir. Bir tarihe tıklamak sizi o tarihe ait tüm " "etkinlikleri gösteren bir sayfaya götürecektir.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yıl İçinde Bir Gün" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ve %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} yıl dönümü" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Bu sayfa, bu Soyağacı/Anlatı web sitesinin kullanıcısı/yaratıcısının sizinle " "aileleriyle ilgili birkaç dosya paylaşması içindir.  Aşağıda listelenen " "herhangi bir dosya varsa, üzerlerine tıklamak onları indirmenize izin " "verecektir. İndirme sayfası ve dosyalar, bu web sayfalarının geri kalanıyla " "aynı telif hakkına sahiptir." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Son Düzenleme" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" msgstr "İndirilecek dosya yok" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Olay sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "%s harfi ile başlayan olay türleri" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm etkinliklerin türlerine ve tarihlerine göre " "(varsa) sıralanmış bir dizini içerir. Bir etkinliğin Gramps KNo'sına " "tıklamak, o etkinlik için bir sayfa açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Harf" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Aile sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Harf ile başlayan aileler " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin aile adına/soyadına " "göre sıralanmış bir dizini içerir. Bir kişinin adına tıklamak sizi o kişinin " "ailesinin/ilişkisinin sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "%s için Aile Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Ortam sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin başlıklarına göre " "sıralanmış bir dizinini içerir. Başlığa tıklamak sizi o ortam nesnesinin " "sayfasına götürecektir.  Bir görüntünün üzerinde \"ortam boyutu\" " "boyutlarını görüyorsanız, tam boyutlu halini görmek için görüntünün üzerine " "tıklayın. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Türü" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Ortam sayfalarının listesini oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Anlatılan Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Kullanılmayan ortam nesneleri" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Dosya taşındı veya silindi." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Eksik ortam nesnesi:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Ne %(current)s ne de %(parent)s dizin değil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Geçersiz dosya adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arşiv dosyası bir dizin değil bir dosya olmalıdır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, yol=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Eksik ortam nesneleri:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Diğer nesnelerin listesi oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(husband)s ve %(spouse)s ailesi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "%s ailesi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GENDEX dosyası oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Soyadı sayfaları oluştur" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Küçük resim ön izleme sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "İstatistik sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 msgid "Creating updates page..." msgstr "Güncellemeler sayfası oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Adres defteri sayfaları oluşturuluyor..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "%s dili için Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 msgid "Narrative Website Report" msgstr "Anlatı Web Sitesi Raporu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Web sitesini .tar.gz arşivinde saklayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Web sitesinin bir arşiv dosyasında saklanıp saklanmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Web dosyaları için hedef dizin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Soyağacım" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Website title" msgstr "Web sitesi başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 msgid "The title of the website" msgstr "Web sitesinin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Web sitesinde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Mevcut kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" "Her kişi sayfası için bu kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi gösterin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "HTML seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak uzantı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak telif hakkı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "StyleSheet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Sayfalar için kullanılacak varsayılan stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Yatay -- Varsayılan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Dikey  -- Sol Taraf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Açılır Liste  -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Gezinme Menü Yerleşimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Gezinme Menüleri için yerleşim seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normal Kenarlık Stili" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Alıntı Referansı Yerleşimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Kaynak Sayfanın Alıntı Referansları bölümü için varsayılan düzeni belirleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Üstsoyların ağacını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Her bir sayfada bir üstsoy çizgesinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Add previous/next" msgstr "Önceki/Sonraki ekle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Gezinme çubuğuna önceki/sonraki ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Bu güvenli bir sitedir (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "http:// veya https:// kullanılıp kullanılmayacağını" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 msgid "Toggle sections" msgstr "Bölümleri değiştir" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Bir bölümü açmak/kapatmak istiyorsanız işaretleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Extra pages" msgstr "Ekstra sayfalar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 msgid "Extra page name" msgstr "Ekstra sayfa adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Menü çubuğunda gösterildiği gibi ekstra sayfa adınız" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "Ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Uzantısız ekstra sayfa yolunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Birden fazla çeviri mi kullanıyoruz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Anlatı web sitesinin birden çok dilde görüntülenip görüntülenmeyeceğini.\n" "Sonraki alanda tanımlanan varsayılan dillere yeni diller eklemek için çeviri " "sekmesine bakın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Çocukları doğuma göre sırala" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" "Çocukların doğum sırasına göre mi yoksa giriş sırasına göre mi gösterileceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Yerler listesinde koordinatlar gösterilsin mi?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Yerler listesinde enlem/boylam gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın. Ayarlanmadı, tarihe göre " "anlamına gelir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Çizge kuşaklar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Üstsoy çizgesine dahil edilecek kuşak sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Adın, cinsiyetin hemen ardından anlatı notları ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Anlatı notlarını ad, cinsiyet ve ölüm yaşının hemen arkasına ekleyin " "(varsayılan) veya bunları niteliklerden hemen önce ekleyin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Sayfa Oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Ana sayfa notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Ana sayfa görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir görüntü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Tanıtım notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Tanıtım görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir görüntü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Yayıncı iletişim notu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir not.\n" "Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" "iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Yayıncı iletişim görüntüsü" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir görüntü.\n" "Yayıncı bilgisi verilmezse,\n" "iletişim sayfası oluşturulmayacak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "HTML kullanıcı başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Sayfa başlığı olarak kullanılacak bir not veya eklenecek bir PHP kodu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML kullanıcı altbilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sayfa altbilgisi olarak kullanılacak bir not" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "PHP kullanıcı oturumu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "PHP oturumunu başlatmak için kullanılacak bir not.\n" "Bu seçenek yalnızca .php dosya uzantısı seçiliyse kullanılabilir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "Görüntü Üretimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ortam nesneleri galerisinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "Görüntüler dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Bu seçenek, görüntüler dizini oluşturmanıza olanak tanır" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Kullanılmayan görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "" "Kullanılmayan veya referans alınmayan ortam nesnelerinin dahil edilip " "edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Yalnızca küçük resim boyutunda görüntüler oluşturun ve kullanın" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Bu seçenek, Ortam Sayfasındaki tam boyutlu görüntüler yerine yalnızca küçük " "görüntüler oluşturmanıza olanak tanır. Bu, web barındırma sitenize çok daha " "küçük bir toplam yükleme boyutuna sahip olmanızı sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Küçük resim dizini oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Bu seçenek, küçük resim dizini oluşturmanıza olanak sağlar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "İlk görüntünün azami genişliği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Bu, ortam sayfasında gösterilen görüntünün en fazla genişliğini ayarlamanıza " "olanak tanır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "İndirme sayfasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Bir veri tabanı indirme seçeneğinin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "Kaç tane indirme" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "İndirme sayfasına dahil edilecek indirme dosyalarının sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Dosya Adını İndir #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Veri tabanının indirilmesi için kullanılacak dosya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "İndirme açıklaması" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Soyağacı #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Bu dosya için bir açıklama yapın." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakter seti kodlaması" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Web dosyaları için kullanılacak kodlama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Her sayfada etkin kişiye ilişim ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Etkin kişiye bir ilişim ekleyin (eğer bir web sayfası varsa)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında doğum tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Doğum sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında ölüm tarihleri için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Bir ölüm sütunu dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında eşler için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Bir partner sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Dizin sayfalarında ebeveynler için bir sütun ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ebeveynler sütununun dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ayrı sayfalara yarı üvey ve/veya üvey kardeşler ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Ebeveynler ve kardeşlerle birlikte ve/veya üvey kardeşlerin dahil edilip " "edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "Aile sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Aile sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Olay sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Tam bir etkinlik listesi ve ilgili sayfalar ekleyin veya eklemeyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include place pages" msgstr "Yer sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 msgid "Include unused place pages" msgstr "Kullanılmayan yer sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Kullanılmayan yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include source pages" msgstr "Kaynak sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Kaynak sayfaların dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Depo sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Depo sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "GENDEX dosyasını dahil et (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Bir GENDEX dosyasının dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Adres defteri sayfalarını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "E-posta ve web sitesi adreslerini ve kişisel adres/ikamet olaylarını " "içerebilen Adres Defteri sayfalarının eklenip eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 msgid "Include the statistics page" msgstr "İstatistik sayfasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "İstatistik sayfasının eklenip eklenmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "Yer Harita Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 msgid "Stamen Map" msgstr "Stamen Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "Harita Hizmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Yer Haritası Sayfalarını oluşturmak için tercih ettiğiniz harita hizmetini " "seçin." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Rehber Sayfalarına Yer haritasını dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Enlem/Boylamın mevcut olduğu Yer Sayfalarına bir yer haritası eklenip " "eklenmeyeceğini." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Haritada gösterilen tüm yerlerin bulunduğu Aile Haritası Sayfalarını dahil " "edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Bu sayfadaki tüm yerleri gösteren tek bir sayfa haritasının eklenip " "eklenmeyeceğini. Bu, ailenizin ülke çapında nasıl seyahat ettiğini görmenizi " "sağlayacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "Aile İlişimleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "Damla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "İşaretçiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ FamilyMap Seçeneği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Google Haritalar aile haritası sayfaları için hangi seçeneği kullanmak " "istediğinizi seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "Google haritalar API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "Google haritaları için kullanılan API anahtarı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "Zemin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 msgid "WaterColor" msgstr "SuluBoya" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 msgid "Stamen Option" msgstr "Stamen Seçeneği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Stamen harita sayfaları için sahip olmak istediğiniz seçeneği seçin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Öldü %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Tarihler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Diğer dahil edilecekler (CMS, web takvimi, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Bu sayfalar bir CMS ağına dahil edilsin mi?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Web sitenizi nereye yerleştiriyorsunuz? varsayılan = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Include the news and updates page" msgstr "Haber ve güncellemeler sayfasını ekleyin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Son güncellemeleri içeren bir sayfanın dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Max days for updates" msgstr "Güncellemeler için en fazla gün" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Son güncellemeleri kaç gün görmek istiyorsunuz?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Gösterilecek nesne başına en fazla güncelleme sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "En fazla kaç güncelleme görmek istiyorsunuz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 msgid "second language" msgstr "ikinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "İkinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 msgid "This site title" msgstr "Bu sitenin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "İlgili dilde bir başlık girin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "üçüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "Üçüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "dördüncü dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Dördüncü diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 msgid "fifth language" msgstr "beşinci dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Beşinci diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 msgid "sixth language" msgstr "altıncı dil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Altıncı diliniz için site adı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 msgid "Calendar Options" msgstr "Takvim Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Web takvimi dahil edilsin mi?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "%s yılı için bir takvimin dahil edilip edilmeyeceği" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Bir Bakışta Yıl takvimi için bir günlük etkinlik sayfaları oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Bir günlük sayfaların oluşturulup oluşturulmayacağı" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Doğum günlerini takvime dahil et" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Yıldönümlerini takvime dahil edin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -" "  tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan en fazla yaş'." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kişisel sayfalar oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "%(letter)s harfi ile başlayan %(surname)s soyadları" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış bir " "dizinini içerir. Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "%s izleniyor" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri " "ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını " "görüntüler. İşaretler ve karşılaştırma listesi (varsa) tarih sırasına göre " "sıralanır. Karşılaştırma bölümünde bir yerin adına tıklamak sizi o yerin " "sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "Yer Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "İşaretçileri Bırak" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Seslenme Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Lakap" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Vefat Yaşı" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "Üvey baba" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "Üvey anne" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "Kardeş değil" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "Merkez kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "Ana kişiyle ilişki" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Bu aile içindeki ilişki (doğuştan değilse)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Yer sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "%s harfi ile başlayan yerler" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm yerlerin başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir yerin başlığına tıklamak sizi o yerin sayfasına götürür." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 msgid "State/Province" msgstr "Eyalet/İl" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "Yer Haritası" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Depo sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm depoların başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir havuzun başlığına tıklamak sizi o depoların sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Kaynak sayfaları oluşturma" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm kaynakların başlıklarına göre sıralanmış bir " "dizini içerir. Bir kaynağın başlığına tıklamak sizi o kaynağın sayfasına " "götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Yayım bilgisi" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "Veri tabanına genel bakış" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Anlatı web içeriği raporu için" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Bu sayfa, %s soyadlı veri tabanındaki tüm bireylerin bir dizinini içerir. " "Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Kişi sayısına göre soyadı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Bu sayfa, veri tabanındaki tüm soyadlarının bir dizinini içerir. Bir " "ilişimin seçilmesi, veri tabanında aynı soyadına sahip kişilerin bir " "listesine yol açacaktır." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Kişilerin sayısı" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Bu sayfa, bu veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir " "listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki " "tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o " "görüntünün’s sayfasına götürecektir." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" msgstr "Yeni ve güncellenmiş nesneler" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Bu sayfa, son %(days)d gün içinde veri tabanındaki en son güncellenen " "nesneleri ve nesne türü başına en fazla %(nb)d nesneyi içerir." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s tarafından %(date)s tarihinde " "oluşturuldu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Takvim Başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Aile Takvimim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Takvimin başlığı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Web sayfaları için kullanılacak stil sayfası" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "İçerik Seçenekleri" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Birden çok yıllık takvimler oluşturun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Birden çok yıllık takvimlerin oluşturulup oluşturulmayacağı." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Takvim(ler)in Başlangıç Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için başlangıç yılını girin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Takvim(ler)in Bitiş Yılı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için bitiş yılını girin." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Seçilen ülke için tatiller dahil edilecektir" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Oca - Haz Notları" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Ocak Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Ocak ayı için not" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Şubat Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Şubat ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Mart Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Mart ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Nisan Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Nisan ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Mayıs Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Mayıs ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Haziran Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Haziran ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Tem - Ara Notları" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Temmuz Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Temmuz ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Ağustos Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Ağustos ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Eylül Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Eylül ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Ekim Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Ekim ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Kasım Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Kasım ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Aralık Notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Aralık ayı notu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Anlatılan Web Raporuna İlişim" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Veriler web raporuna bağlansın mı" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "İlişim öneki" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Sizi Anlatılan Web Raporuna götürecek ilişimlerde bir Önek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s den beri ölü" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" msgstr "ölüm" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Anlatılan Web Sitesi" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Bireyler veya bir dizi birey için web (HTML) sayfaları üretir" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Web (HTML) takvimleri üretir." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "WebAraçları" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Web için bir kaynak koleksiyonu sağlar" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Temel Kül" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Temel Servi" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Temel Leylak" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Temel Şeftali" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Temel Ladin" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Stil sayfası yok" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Etkin Kişi Yap" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Ana Kişi Yap" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Kitaplar..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Etkin görünümü yapılandırın" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Son açılan veri tabanlarına bağlan" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "T_am Ekran" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "Gramps _Ana Sayfası" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "Gramps _Posta Listeleri" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "Yedekle..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Veri tabanlarını Yönet" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Son _Kullanılanları Aç" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "_Değişiklikleri Bırak ve Çık" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Hakkında" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "Yer i_mleri" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Yapılandır..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Dışa Aktar..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_Ekstra Raporlar/Araçlar" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_SSS" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_Soyağaçları" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "G_it" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_İçe Aktar..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Kısayol Tuşları" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "_Soyağaçlarını Yönet..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_Gezgin" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "_Eklenti Yöneticisi" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Tercihler..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Çıkış" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_Hata Bildir" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Araç Çubuğu" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "_Kullanım Kılavuzu" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Görünüm" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Pencereler" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Web Bağlantısı" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_Alt çubuk" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Kenar çubuğu" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Seçili satırları etiketle" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Yeni Etiket..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Etiketleri Düzenle..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Grampleti geri yükle" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Arka plan Rengi" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "İmlemeyi Temizle" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Yazı Rengi" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Yinele" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geri Al" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV, yaygın bir elektronik tablo biçimidir." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Görünümü Dışa Aktar..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Yerimi Ekle" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Önceki" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ekle..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Birleştir..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Kişi Süzgeci Düzenleyici" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Ana kişiye git" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Tarihe göre bir sonraki nesneye git" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Tarihe göre bir önceki nesneye git" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Düzenle..." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Yer Süzgeç Düzenleyici" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_Harita Hizmeti ile arayın" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Harita Hizmeti ile seçilen yerleri görmeye çalışın (OpenstreetMap, Google " #~ "Haritalar, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Bir Harita Hizmeti Seçin" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Yazdırma işlevini kullanamazsınız" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Gtk sürümünüz çok eski." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Alıntı Süzgeci Düzenleyici" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Alıntı ekle..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Kaynak ekle..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Tüm Düğümleri Daralt" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Tüm Düğümleri Genişlet" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Olay Süzgeci Düzenleyici" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Aile Süzgeci Düzenleyici" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Babayı Etkin Kişi Yap" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Anneyi Etkin Kişi Yap" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Üstsoy Yelpaze Görünümünü yazdırın veya kaydedin" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Yaşam yolları için referans olan kişiyi seçin" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "referans _Kişi" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "Haritayı yazdırın veya kaydedin" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "Yaşam biçimleri için referans olan aileyi seçin" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "referans _Aile" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Ortam Süzgeç Düzenleyicisi" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Varsayılan görüntüleyicide görüntüle" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Not Süzgeç Düzenleyici" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Bu Kümenin Tümünü Daralt" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Bu Kümenin Tümünü Genişlet" #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Yer imlerini Düzenle..." #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Mevcut Ebeveynleri Ekle..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Partner Ekle..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Yeniden Sırala" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Ebeveynlerin ve ailelerin sırasını değiştir" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Etkin kişiyi düzenle" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Depo Süzgeç Düzenleyici" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Kaynak Süzgeç Düzenleyici" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "Ocak" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n" #~ "\n" #~ "Biçim:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için " #~ "Geri'ye veya iptal etmek için İptal'e basın" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki " #~ "konum).\n" #~ "Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°52′21.92″K, N50°52′21.92″ veya " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " #~ "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, " #~ "Meridian'a göre konum). \n" #~ "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ veya " #~ "124:52:21.92\n" #~ "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer " #~ "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "sonekDeneme" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s içeren aile %(id)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s kaynağı\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s etkinliği\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s ortam nesnesi\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s yeri\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s deposu\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s notu\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s alıntısı\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Kişiler: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Aileler: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Kaynaklar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Etkinlikler: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Ortam Nesneleri: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Yerler: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Depolar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Notlar: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Etiketler: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Alıntılar: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Adı" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Adı" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Alıntıyı Sil (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Etkinliği Sil (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Ortam Nesnesini Kaldır" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Notu Sil (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Yeri Sil (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Depoyu Sil (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Kaynağı Sil (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Silmek için birden fazla öğe seçildi. Öğelerin nasıl silineceğini " #~ "gösteren seçeneği seçin:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Hepsini Sil" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Her Silmeyi Onayla" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Kişiyi Sil" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Olayı Sil" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Aileyi Sil" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "%s ailesi" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Genel" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Genel" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "sonek" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Araştırmacı bilgileri" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Gramps KNo biçim ayarları" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Görünüm ve biçim ayarları" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Yer biçimi (otomatik yer başlığı)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Koşullar için kullanılan varsayılan metin" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Hesaplama işlemleri için kullanılan tarih ayarları" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Genel Gramps ayarları" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Üçüncü taraf eklenti yönetimi" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "Soyağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Son Soyağacını otomatik olarak yükle" #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Her 12 saatte bir" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Her gün" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "Bu sekme size tüm soy sembollerini gösterebilen tek bir yazı tipi " #~ "kullanma imkanı verir.\n" #~ "\n" #~ "\"Sembolleri kullan\" onay kutusunu seçerseniz, Gramps seçili yazı tipini " #~ "varsa kullanacaktır." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam edebilmeniz " #~ "biraz zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n" #~ "İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değiştirilmez." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Şecere yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n" #~ "Yalnızca sisteminize yazı tipi eklediyseniz yeniden çalıştırın." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Bulmayı dene" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Yazı tipi seç" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Şecere yazı tipleri aranamıyor" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Şecere yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig " #~ "modülünü yükleyin." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Kullanılabilir şecere yazı tiplerini kontrol et" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Şecere sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde şecere sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps " #~ "sembolleri kullanamayacak." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Ne göreceksin" #~ msgid "Links" #~ msgstr "İlişimler" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Backlink Bütünlüğünü Kontrol Edin" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s\n" #~ "Komutlara genel bir bakış için gramps --help yazın veya kılavuz " #~ "sayfalarını okuyun." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s \n" #~ "Komut satırı kipinde kullanmak için işlenecek en az bir girdi dosyası " #~ "sağlayın." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Çizelge genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Html kodu" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "eski koca" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "eski karı" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Referans haritasını tekrar inşa et" #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Kaynak/Alıntı" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Göbek Adı" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "nikahsız koca" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "nikahsız karı" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "eş" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "ayrılmış nikahsız koca" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "ayrılmış nikahsız karı" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "eski eş" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Erkek karı" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Kadın" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Kadın: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Bilinmiyor" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Bilinmeyen etiket" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Aile Notu" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Aile Ağacı" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Erkek Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Aile Birleştir" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Depoları _Birleştir" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Geri Alma Geçmişi..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "%s anahtarı bağlanmamış" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "Öğ_eyi Sil" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "%s evliliği" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "%s doğumu" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Ortam_Yöneticisi..." #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Küçük Resim Önizleme" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Erkek Ölümü" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "Depoları _Birleştir" #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Bsddb sürümü" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Şema sürümü" #, fuzzy #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Metrik" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "Etiketler" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Bsddb sürümü" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Tüm Veritabanı" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Atası" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Soyundan gelen" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Aile ilişkileri" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Birincil Rol:" #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Depo Ayrıntıları" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Ayır(_F)" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Evli" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Disari Vermek(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Olay sayfalarını içer" #, fuzzy #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Bu %s için referanslar" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Kişiler:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Aileler:" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Doğumgünlerini raporda içer" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Çocukları listele" #, fuzzy #~ msgid "List Spouses of Children" #~ msgstr "Çocuk Sayısı" #, fuzzy #~ msgid "Include 1" #~ msgstr "Evlilikleri içer" #, fuzzy #~ msgid "Person Records 2" #~ msgstr "%s Referans" #, fuzzy #~ msgid "Person Records 1" #~ msgstr "%s Referans" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Aile Kayıtları" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Eklentiler yükleniyor..." #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Kişi Menüsü" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Soyundan gelen" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Kişi Notu" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Doğum yeri" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Vaftiz yeri" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Mezar yeri" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Ölüm yeri" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Aile Menüsü" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Metin Seçenekleri"