# Croatian translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) Gramps project # josip , 2008-2011. # Milo Ivir , 2018., 2019. # Milo Ivir , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 04:42+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonija" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Engleska" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovski praznici" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Pesah" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Drugi dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "Treći dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "Četvrti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "Peti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "Šesti dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "Sedmi dan Pesaha" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Hašana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Drugi dan Roš Hašane" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Drugi dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Treći dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Četvrti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Peti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Šesti dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sedmi dan Sukota" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Drugi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Treći dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Četvrti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Peti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Šesti dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Sedmi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Osmi dan Hanuke" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbija (latinica)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Upravljaj rodoslovnim podacima, izvodi rodoslovna istraživanja i analizu" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je rodoslovni program, koji amaterima omogućuje intuitivnu obradu " "podataka, dok istovremeno sadrži kompletna svojstva za profesionalno " "bavljenje rodoslovljem." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Omogućuje zapisivanje mnogih detalja o životu osobe, kao i kompleksne odnose " "između osoba, mjesta i događaja." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Sva tvoja istraživanja su sistematski uređena, daju se pretraživati, a ti " "odlučuješ o razini detalja." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Tim razvoja Grampsa" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sustav" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" "Genealogija;Povijest obitelji;Istraživanje;Rodoslov;Obiteljsko stablo;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps baza podataka" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps paket" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML baza podataka" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Rad s datumima
Razdoblje može biti zadano u formatu „između 4. " "siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.”. Uz to, možeš odrediti i razinu " "pouzdanosti datuma, te koristiti jedan od sedam kalendara. Isprobaj gumb " "pokraj polja datuma u uređivaču događaja." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Obrada objekata
U većini slučajeva pritiskom na ime, izvor, " "mjesto ili medij otvaraš prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. " "Rezultat ovisi o sadržaju. Npr., u pogledu „Obitelji”, pritiskom na " "roditelja ili dijete otvorit će se uređivač srodstva." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Dodavanje slika
Slike se mogu dodavati u bilo kojoj galeriji ili " "u pogledu „Mediji”, njenim povlačenjem i ispuštanjem iz upravljača datoteka " "ili web preglednika. Možeš dodati razne vrste datoteka, bilo da se radi o " "skeniranim dokumentima ili o drugim digitalnim izvorima." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Redoslijed djece u obitelji
Redoslijed rođenja djece u obitelji " "može biti određen korištenjem metode povuci-i-ispusti. Taj će se redoslijed " "sačuvati, čak i ako nema podataka o datumu njihovih rođenja." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Razgovaraj s rodbinom, dok nije prekasno
Najstariji članovi tvoje " "rodbine mogu biti najvažniji izvor informacija. Oni često znaju stvari, koje " "nisu nigdje zabilježene. Mogu ti ispričati stvari, koje će otvoriti razne, " "do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju, saznat ćeš " "zanimljive obiteljske priče. Zabilježi sve razgovore!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtriranje osoba
U pogledu „Osobe” možeš izdvojiti osobe na " "osnovi više kriterija. Za definiranje novog filtra koristi „Uredi > Uređivač " "filtra za osobe”. Tamo možeš odrediti ime filtra te dodati i kombinirati " "razna predodređena pravila. Na primjer, možeš odrediti filtar za " "pronalaženje sve usvojene osobe u rodoslovu. Osobe bez navedenog datuma " "rođenja također se mogu filtrirati. Za dobivanje rezultata, spremi filtar. " "Zatim odaberi ovaj filtar u polju „Filtar” u bočnoj traci i pritisni gumb " "„Pronađi”. Ako bočna traka nije vidljiva, odaberi „Prikaz > Bočna traka”." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Obrnuto filtriranje
Rezultat filtra se može obrnuti, upotrebom " "opcije „Vrati vrijednosti, koje ne odgovaraju pravilima filtra”. Na primjer, " "obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možeš odabrati sve osobe bez djece." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Traženje osoba
Svako prezime u pogledu „Osobe” je prikazano samo " "jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena, popis će se " "proširiti, te prikazati sve osobe s tim prezimenom. Za nalaženje bilo kojeg " "prezimena u dugačkom popisu, odaberi jedno prezime (ne osobu) i započni " "upisivati. Prikaz će skočiti do prvog prezimena, koje se poklapa s upisanim " "slovima." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pogled Obitelji
Pogled „Obitelji” se koristi za prikaz tipične " "obiteljske jedinice s dvoje roditelja, te njihovom djecom." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Zamjena aktivne osobe
Zamijeniti aktivnu osobu u pogledima je " "jednostavno. U pogledu „Srodstva” pritisni mišem na bilo koga. U pogledu „" "Dijagram predaka” pritisni dvaput na osobu ili pritisni desni gumb miša za " "biranje supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja te osobe." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Tko je kad rođen?
Uz pomoć „Alati > Analiza i istraživanje > " "Usporedi pojedinačne događaje …” moguće je usporediti podatke osoba u bazi " "podataka. Ovo je korisno, npr. pri stvaranju popisa rođendana svih osoba u " "tvojoj bazi podataka. Za ograničavanje rezultata, možeš koristiti " "prilagođeni filtar." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps alati
Gramps dolazi s bogatom paletom alata. Ovi alati " "mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje " "analitički i istraživački alati za uspoređivanje događaja, otkrivanje duplih " "osoba, interaktivni prikaz potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su dostupni " "preko izbornika „Alati”." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Računanje srodstva
Za provjeru srodstva dviju osoba u bazi " "podataka (po krvi, ne po braku) isprobaj „Alati > Pomoćni alati > Kalkulator " "srodstva”. Prikazuje se točno srodstvo i svi zajednički preci." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx
SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: " "različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu, koji je " "jednak za sva imena koja zvuče jednako ili slično, bez obzira kako su " "napisana. Često se koristi za katalogizaciju i stvaranja kazala u " "bibliotekama, za popisa stanovništva, itd. Za izradu SoundEx kodova " "prezimena u tvojoj bazi podataka koristi glavni izbornik „Alati > Pomoćni " "programi > Izrada SoundEx kodova”." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Podešavanje postavaka
„Uredi > Postavke …” omogućuje promjenu u " "postavkama, npr. mijenjanje staze do medijskih datoteka ili prilagodbu " "načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno prilagođen, " "korištenjem glavnog izbornika „Pogled > Podesi …”." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Grampsovi izvještaji
Gramps nudi veliki izbor izvještaja. " "Grafički izvještaji i dijagrami prikazuju složene rodbinske odnose na " "jednostavan način. Tekstualni izvještaji su korisni za prikaz i razmjenu " "podataka s ostalim članovima tvoje obitelji, putem elektroničke pošte. Ako " "želiš izraditi web mjesto za tvoj rodoslov, i za to postoji prikladni " "izvještaj." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Stvaranje novog rodoslova
Dobar način za stvaranje novog " "rodoslova je zapisivanje svih članova obitelji u bazu podataka (u izborniku " "„Uredi > Dodaj …” ili pritisni gumb „Dodaj” u pogledu „Osobe”). Nakon toga " "otiđi u pogled „Srodstva” i uredi uzajamne odnose osoba." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Čemu ovo služi?
Ne znaš što koji gumb čini? Jednostavno zadrži " "pokazivač miša iznad gumba i pojavit će se info-oblačić." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Ne znaš točan datum?
Ako ne znaš točan datum, Gramps omogućuje " "upotrebu raznih formata datuma, zasnovanih na pogađanjima ili procjenama. Na " "primjer, „oko 1908.” je valjani unos za datum rođenja u Grampsu. Pritisni „" "Otvori uređivač datuma” pokraj polja datuma. Saznaj više u Grampsovom " "priručnik." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Dupli unosi
Alat „Alati > Obrada rodoslova > Nađi moguće duple " "osobe …”, omogućuje otkrivanje (i spajanje) zapisa istih osoba, koji su " "zabunom više puta upisani u bazu podataka." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Spajanje zapisa
Funkcija „Uredi i spoji …” omogućuje spajanje " "podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa drži " "pritisnutu tipku CTRL. Ovo je korisno za spajanje dviju baza podataka s " "poklapajućim osobama ili za spajanje greškom upisanih imenima iste osobe. " "Spajanje je dostupno u svim prikazima popisa za sve vrste primarnih objekata." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Postavke pogleda
Većina pogleda može prikazati tvoje podatke u " "obliku stabla ili u obliku jednostavnog popisa. Svaki pogled možeš dodatno " "prilagoditi tvojim željama na desnoj strani trake s alatima ili u glavnom " "izborniku „Pogled”." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Pomicanje naprijed-natrag
Gramps održava popis prethodno aktivnih " "objekata, npr. osoba, događaja itd. Možeš se pomicati naprijed i natrag po " "tom popisu, koristeći „Idi > Naprijed” i „Idi > Natrag” ili koristeći " "gumbove sa strelicama." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tipkovnički prečaci
Dosadilo ti je pomicanje ruku s tipkovnice i " "korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem " "tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se s desne strane " "u izbornicima." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čitaj priručnik
Nemoj zaboraviti čitati Grampsov priručnik, " "„Pomoć > Korisnički priručnik”. Programeri su se trudili da se program može " "koristiti intuitivno, ali je priručnik pun informacija koje će ti pomoći još " "produktivniji rad." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodavanje djece
Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva " "načina. Možeš pronaći jednog od roditelja u pogledu „Obitelji” i otvoriti tu " "obitelj, te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe. " "Također možeš dodati djecu (ili braću/sestre) u pogledu „Srodstva”." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Uređivanje srodstva roditelj-dijete
Možeš urediti srodstvo " "djeteta s roditeljima dvostrukim pritiskom na dijete u uređivaču obitelji, " "te zatim odabrati jednu od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče, itd." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Gumb za odabir „Prikaži sve”
Kad dodaješ postojeću osobu kao " "supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo osobe, koje uopće " "dolaze u obzir (na osnovi datuma u bazi podataka). Ako misliš da program " "griješi u odabiru, možeš nadvladati to filtriranje, upotrebom gumba „Prikaži " "sve”." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Poboljšanje Grampsa
Podržavamo korisnike u njivom zahtjevima za " "poboljšavanjem i proširenjem Grampsa. Poboljšanja možeš zatražiti/predložiti " "putem pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili zahtjevom za " "poboljšanjem na https://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps pretplatničke liste
Želiš odgovor na tvoja pitanja vezana " "uz Gramps? Pogledaj Grampsovu korisničku pretplatničku listu. Na tu listu je " "pretplaćeno mnogo ljudi, pa ćeš odgovor vjerojatno ubrzo dobiti. Ako imaš " "pitanja vezana uz razvoj programa Gramps, pogledaj Grampsovu razvojnu " "pretplatničku listu. Pogledaj liste putem izbornika „Pomoć > Gramps " "pretplatničke liste”." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Kako doprinijeti Grampsu
Želiš doprinijeti Gramps projektu, ali " "ne znaš programirati? Bez brige, projekti ove veličine trebaju podršku osoba " "s različitim vještinama. Doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do " "provjeravanja razvojnih verzija ili pri pomoći oko web mjesta. Započni s " "prijavom na pretplatničku listu za programere programa Gramps (gramps-devel) " "i predstavi se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći pod „Pomoć " "> Gramps pretplatnička lista”." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "O imenu
Gramps je engleska skraćenica za Genealogical Research " "and Analysis Management Program System (programski sustav za upravljanje " "rodoslovnim istraživanjima i analizu). Radi se o rodoslovnom programu za " "spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka, čija je baza " "podataka toliko moćna, da neki korisnici u njemu održavaju rodoslove, koji " "sadrže stotine tisuća osoba." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Knjižne oznake za osobe
Izbornik „Knjižne oznake” je praktično " "mjesto za spremanje imena često korištenih osoba. Odabirom knjižne oznake, " "određuješ tu osobu kao aktivnu osobu. Za dodavanje osobe u knjižne oznake, " "postavi je kao aktivnu osobu, a zatim koristi izbornik „Knjižne oznake > " "Dodaj knjižnu oznaku” ili pritisni tipke Ctrl+D. Knjižne oznake možeš " "koristiti i za većinu drugih objekata." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Neispravni datumi
Svatko ponekad upiše datum u neispravnom " "formatu. Neispravni formati datuma prikazat će se crvenkastom pozadinom ili " "crvenom točkom na desnoj strani polja. Možeš ga ispraviti u dijaloškom " "okviru datuma, pritiskom na gumb za određivanje datuma. Format datuma možeš " "postaviti korištenjem izbornika „Uredi > Postavke > Prikaz”." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Popis događaja
Događaji se dodaju u uređivaču putem „Osoba > " "Uredi osobu > Događaji”. Postoji dugačak popis predodređenih vrsta događaja. " "Možeš dodati vlastite vrste događaja upisom u tekstualno polje. Te će vrste " "događaja dodati postojećim vrstama, međutim neće biti prevedene u druge " "jezike." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Upravljanje imenima
Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je " "vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberi karticu „Imena”. U njoj možeš " "dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pogled „Dijagram predaka”
Pogled „Dijagram predaka” prikazuje " "tradicionalni dijagram porijekla. Zadrži miša iznad osobe za prikaz dodatnih " "podataka ili pritiskom desnog gumba miša na nju, otvori skočni izbornik za " "brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze " "ovog pogleda, podesi opcije u postavkama." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Upravljanje izvorima
Pogled „Izvori” prikazuje popis svih izvora " "u jednom dijaloškom okviru. Odavdje ih možeš početi uređivati, spajati ili " "vidjeti na koga se sve ti izvori odnose. Možeš koristiti filtre za " "grupiranje tvojih izvora." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Upravljanje mjestima
Pogled „Mjesta” prikazuje sva mjesta u bazi " "podataka. Podaci mogu biti svrstani prema različitim kriterijima kao što su " "grad, regija (županija) ili država." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pogled Mediji
Pogled „Mediji” prikazuje popis svih medija " "upisanih u bazu podataka. To mogu biti slike, video ili zvučni zapisi, " "tablični proračuni, dokumenti i slično." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtri
Filtri omogućuju ograničavanje popisa osoba u pogledu " "„Osobe”. Pored velikog izbora predodređenih filtara, prilagođene filtre " "ograničava samo tvoja mašta. Prilagođeni filtri mogu se izraditi putem " "izbornika „Uredi > Uređivač filtra za osobe”." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM-format
Gramps podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM " "formatu. Podrška industrijskog standarda GEDCOM 5.5 je značajna, jer " "omogućuje razmjenu Gramps podataka s većinom drugih rodoslovnih programa. " "Dostupni filtri omuogućuju jednostavni uvoz i izvoz GEDCOM datoteka." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML paket
Tvoj rodoslov možeš izvesti kao Gramps XML " "paket. To je komprimirana datoteka, koja sadrži tvoj rodoslov, kao i sve " "medijske datoteke povezane s njim (npr. slike). Ova datoteka je prenosiva i " "pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka s drugim Gramps " "korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom je očuvanje " "svih podataka prilikom izvoza i uvoza." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "„Web Family Tree” format
Gramps može izvesti podatke u „Web " "Family Tree” formatu (WFT), format za web rodoslov. Ovaj format koristi samo " "jednu html datoteku za web prikaz rodoslova, umjesto mnogih datoteka." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Izrada web stranice rodoslova
Podatke tvog rodoslova možeš vrlo " "lako izvesti u obliku web stranice. Odaberi cijelu bazu podataka, obiteljske " "grane ili određene osobe za izradu zbirke web stranica, spremne za " "postavljanje u mrežu." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Prijava greške u Grampsu
Najbolji način za prijavu greške u " "Grampsu je pomoću Grampsovog sustava za praćenje grešaka, na adresi: https" "://gramps-project.org/bugs/." #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Naslovnica web stranice Grampsa
Naslovnica web stranice Grampsa " "se nalazi na adresi http://gramps-project.org/." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Zaštita privatnosti
Gramps ti pomaže u zaštiti tvojih osobnih " "podataka, pomoću postavljanja oznake o privatnosti. Podaci s ovom oznakom " "bit će isključeni iz izvještaja i izvoza podataka. Sličica lokota označuje " "stanje podatka kao privatni ili javni." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Pravilno zapisivanje podataka
Točno zapisuj rodoslovne podatke. " "Ne služi se pretpostavkama pri prijepisu osnovnih podataka, zapiši ih točno " "onako kako su zapisani. Koristi zagrade za unos promijenjenih podataka i " "opažanja. Upotreba latinskog „sic” se preporuča za potvrdu točnosti " "prijepisa onoga, što izgleda kao greška u dokumentu." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Dodatni izvještaji i alati
Dodatni izvještaji i alati mogu se " "dodati u Gramps pomoću sustava „Dodaci”. Nalaze se u izborniku „Pomoć > " "Dodatni izvještaji/alati”. To je najbolji način za napredne korisnike za " "eksprimentiranje i stvaranje novih funkcija." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Knjiški izvještaji
Knjiški izvještaj, pod „Izvještaji > Knjige …”" ", omogućuje spajanje raznih izvještaja u jedan dokument. Mnogo je lakše " "slati jedan izvještaj nego više izvještaja, posebice kad se šalju u tiskanom " "obliku." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps obavijesti
Ako želiš primati obavijesti o novim verzijama " "Grampsa, pretplati se na pretplatničku listu za Gramps-najave pomoću „Pomoć " "> Gramps pretplatničke liste”." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zabilježi izvore
Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni " "samo u toj mjeri, koliko i sam njihov izvor. Uzmi si vremena i truda za " "bilježenje svih podataka o izvorima. Kadgod moguće, nabavi kopije izvornih " "dokumenata." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Usmjeravanje istraživanja
Kreni od onoga, što već znaš. Uvijek " "bilježi sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Otkriveni podaci " "često upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubi vrijeme pregledavajući " "na tisuće zapisa, u nadi za otkrićem nekog traga, dok imaš još drugih " "mogućih smjerova istraživanja." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "„Kako i zašto” u rodoslovlju
U rodoslovlju se ne radi samo o " "prikupljanju podataka o datumima i imenima, već o samim ljudima. Uključi " "podatke o tome zašto su se neke stvari dogodile u životu osobe, te kako je " "to moglo utjecati na živote njezinih potomaka. Priče iz života unose živost " "u tvoju obiteljsku povijest." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ne govoriš engleski?
Gramps je preveden na više od 40 jezika. Ako " "Gramps podržava tvoj jezik, a ne prikazuje ga, postavi ga kao zadani jezik u " "svom sustavu i ponovo pokreni Gramps." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Gramps prevodioci
Gramps je dizajniran tako da omogućuje " "dodavanje prijevoda na jednostavan način. Ako želiš sudjelovati, pošalji nam " "e-poruku na gramps-devel@lists.sf.net." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет ili 喂
Svejedno koju vrstu pisma koristiš, Gramps " "pruža potpunu Unicode podršku. Znakovi svih jezika se ispravno prikazuju." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Početna osoba
Svatko može biti određen kao početna osoba u " "Grampsu. Koristi „Uredi > Postavi početnu osobu” u pogledu osoba. Početna " "osoba je ona osoba, koja je odabrana prilikom otvaranja baze podataka ili " "kad se pritisne gumb „Početna”." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps kodni sustav
Gramps je napisan u programskom jeziku " "Python, koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je za " "sve operacijske sustave, za koje su programi portirani. Radi na operacijskim " "sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Program otvorenog koda
Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) " "model slobodnog i otvorenog koda, omogućuje svim programerima razvijati i " "proširiti program Gramps, budući da je izvorni kȏd slobodno dostupan na " "osnovi te lincence. To nije samo stvar cijene, već mogućnosti da se dostupni " "kȏd proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu, pretraži " "stranice od Free Software Foundation i Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Softverska lincenca za Gramps
Program se smije koristiti i " "dijeliti s drugima. Gramps je slobodno dostupan pod GPL lincencom. Pogledaj " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL, ako te zanima više o pravima " "i ograničenjima ove licence." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps za Gnome ili KDE?
Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u " "bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno, ako imaju instalirane " "GTK biblioteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Greška: Rodoslov „%s” već postoji.\n" "Nije moguće koristiti opciju -C." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Greška: Rodoslov „%s” ne postoji.\n" "Ako se radi o GEDCOM, Grampsxml ili grdb datoteci, koristi opciju -i za uvoz " "u rodoslov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Greška: Uvozna datoteka %s nije pronađena." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Greška: Neprepoznata vrsta: „%(format)s” uvozne datoteke: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n" "UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Dozvoliti prepisivanje?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepisuje postojeću datoteku: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "GREŠKA: Neprepoznat format izvozne datoteke %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti „%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Popis poznatih rodoslova u stazi tvoje baze podataka\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s nazivom „%(f_t_name)s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps rodoslovi:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883 msgid "Family Tree" msgstr "Rodoslov" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvršavanje akcije: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Korištenje znakovnog niza opcija: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Izvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Čišćenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazan rodoslov je uspješno stvoren" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Izlaz ..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Uvoz: datoteka %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Uspješno otvoreno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza podataka je zaključana, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informacije: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Bazu podataka treba obnoviti, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Pozadinski sustav baze podataka nije dostupan, otvaranje nije moguće!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Zanemarivanje neispravnog znakovnog niza opcije." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Nepoznat naziv izvještaja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Naziv izvještaja nije zadan. Koristi %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupna imena su:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Nepoznat naziv alata." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Naziv alata nije zadan. Koristi jedan od %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Nepoznat naziv knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Naziv knjige nije zadan. Koristi jedan od %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nepoznata akcija: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: gramps [OPCIJA…]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitavanje\n" "\n" "Opcije pomoći\n" " -?, --help Prikaži ovu poruku\n" " --usage Prikaži kratku uputu za upotrebu\n" "\n" "Opcije programa\n" " -O, --open=RODOSLOV Otvori rodoslov\n" " -U, --username=KORISNIČKO_IME Korisničko ime baze podataka\n" " -P, --password=LOZINKA Lozinka za bazu podataka\n" " -C, --create=RODOSLOV Stvori novi rodoslov prilikom " "otvaranja\n" " -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n" " -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n" " -r, --remove=RODOSLOV_MODEL Ukloni poklapajuće rodoslove " "(koristi regularne pojmove)\n" " -f, --format=FORMAT Odaberi format rodoslova\n" " -a, --action=RADNJA Odaberi radnju\n" " -p, --options=ZNAKOVNI_NIZ_OPCIJA Odaberi opcije\n" " -d, --debug=LOGGER_IME Omogući zapise ispitivanja\n" " -l [RODOSLOV_MODEL...] Popis rodoslova\n" " -L [RODOSLOV_MODEL...] Detaljan popis rodoslova\n" " -t [RODOSLOV_MODEL...] Popis rodoslova, odijeljeni " "tabulatorima\n" " -u, --force-unlock Prisilno otključaj rodoslov\n" " -s, --show Prikaži postavke konfiguracije\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Postavi postavke konfiguracije i " "pokreni Gramps\n" " -y, --yes Ne pitaj za potvrde opasnih akcija " "(samo u radu bez grafičkog sučelja)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj napredak (samo u radu " "bez grafičkog sučelja)\n" " -v, --version Prikaži verziju\n" " -S, --safe Pokreni Gramps u 'sigurnom stanju'\n" " (privremeno koristi standardne " "postavke)\n" " -D, --default=[APXFE] Vraćanje postavki na standardne " "vrijednosti;\n" " A - dodatci se brišu\n" " P - postavke na standardne vrijednosti\n" " X - knjige se brišu, postavke izvještaja i alata na " "standardne vrijednosti\n" " F - filtri se brišu\n" " E - sve se postavlja na standardne vrijednosti ili briše\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Primjer korištenja Grampsovog sučelja linijskih naredbi.\n" "\n" "1. Za uvoz četiriju baza podataka (sufiks datoteke određuje njihove formate)" "\n" "i naknadnu provjeru rezultirajućih baza podataka, može se pisati:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" "a tool -p name=check.\n" "\n" "2. Za izričito određivanje formata u gornjem primjeru, pridodaj imena " "datoteka odgovarujućom -f opcijom:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/" "db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. Za zapis baze podataka dobivene svim uvozima, pridodaj -e opciju\n" "(koristi -f ako ime datoteke ne dozvoljava Grampsu pogađanje formata):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za spremanje svih poruka o greškama iz gornjeg primjera, u datoteke " "„outfile” i „errfile”, pokreni:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.dpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg " ">outfile 2>errfile\n" "\n" "5. Za uvoz triju baza podataka i pokretanje interaktivne sesije Grampsa s " "rezultatom:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Za otvaranje baze podataka i, na osnovi tih podataka, izradu izvještaja s " "vremenskom\n" "crtom u PDF formatu, te spremanje ispisa u datoteku „moja_kronologija.pdf”:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moja_kronologija" ".pdf\n" "\n" "7. Za stvaranje sažetka baze podataka:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Popis opcija izvještaja\n" "Koristi name=timeline,show=all, za prikaz svih dostupnih opcija za " "kronološki izvještaj.\n" "Za prikaz detalja određene opcije, koristi show=option_name, npr. " "name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz dostupnih naziva izvještaja, koristi name=show.\n" "\n" "9. Za konvertiranje rodoslova u letu, u jednu .gramps xml datoteku:\n" "gramps -O 'Rodoslov 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za stvaranje web stranice u nekom drugom jeziku (na hrvatskom):\n" "LANGUAGE=hr_HR; LANG=hr_HR.UTF-8 gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../hr\n" "\n" "11. Na kraju, za pokretanje normalne interaktivne sesije, upiši:\n" "gramps\n" "\n" "Napomena: Ovi primjeri su za „bash shell” komandni jezik.\n" "Sintaksa se može razlikovati u drugim komandnim jezicima i za Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:267 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokušaj otvoranja: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "UPOZORENJE: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "UPOZORENJE: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Nepoznata akcija: %s. Preskočeno." #: ../gramps/cli/argparser.py:331 msgid "setup debugging" msgstr "ispravljanje grešaka pripreme" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Grampsove konfiguracijske postavke od %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:360 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Trenutačna Grampsova konfiguracijska postavka: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:367 msgid "DEFAULT" msgstr "ZADANA VRIJEDNOST" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:374 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nova Gramps konfiguracijska postavka: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:382 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: nema takve konfiguracijske postavke: „%s”" #: ../gramps/cli/argparser.py:472 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Greška pri obradi argumenata" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "GREŠKA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Staza" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnje pristupljeno" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Zaključano?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodoslov „%s”:" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Ukloni upozorenje rodoslova" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Zaista želiš ukloniti rodoslov pod nazivom\n" "„%s”?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nije moguće izbrisati rodoslov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nije moguće preimenovati rodoslov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "GREŠKA: Pogrešna staza do baze podataka u postavkama „Uredi > Postavke”.\n" "Otvori postavke i postavi ispravnu stazu do baze podataka.\n" "\n" "Detalji: Ne mogu stvoriti stazu do baze podataka:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690 #: ../gramps/gui/configure.py:1849 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UPOZORENJE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "GREŠKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena je greška u bazi podataka, na niskoj razini" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps je otkrio problem u ishodišnoj bazi podataka. Problem možeš popraviti " "u upravljaču rodoslova. Odaberi bazu podataka i pritisni gumb „Popravi”" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemaš pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nije moguće učitati nedavno korišten rodoslov." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodoslov ne postoji, budući da je izbrisan." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Baza podataka je zaključana." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Koristi --force-unlock (opcija prisilnog otključavanja), ukoliko je sigurno, " "da baza podataka nije u upotrebi." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Greška otkrivena: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detalji: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Greška otkrivena prilikom obrade argumenata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti obitelj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Naziv izlazne datoteke. OBAVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Format izlazne datoteke." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=naziv" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Naziv stila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Naziv formata papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=broj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Položaj papira." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Lijeva margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Veličina u cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Desna margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Gornja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Donja margina papira" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Korištena CSS datoteka, samo za HTML format" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nepoznata opcija: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Valjane opcije su:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Upotrijebi „%(donottranslate)s” za opis i dopuštene vrijednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Zanemaruje se „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s” i koristi se " "„%(notranslate1)s=%(notranslate3)s”." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Koristi „%(notranslate)s” za popis valjanih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Zanemarivanje nepoznate opcije: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Dostupne opcije:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoć nije dostupna)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupne vrijednosti su:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "opcija „%(optionname)s” nije valjana. Upotrijebi „%(donottranslate)s” za " "prikaz svih valjanih opcija." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Neuspjelo pisanje izvještaja. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Greška prilikom izrade izvještaja „%s”." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi podataka" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps je otkrio grešku u bazi podataka. U pravilu se greške mogu popraviti " "pokretanjem alata „Provjeri i popravi bazu podataka”.\n" "\n" "Ako se greška pojavi i nakon pokretanja ovog alata, prijavi grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:247 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Uvezeno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Nedostaje ime" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Nedostaje zapis" #: ../gramps/gen/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Nedostaje prezime" #: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269 msgid "[Living]" msgstr "[Živuči]" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Privatan zapis" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "N=siječanj|G=siječnja" #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (upravljački programski sustav za istraživanje i analizu rodoslova)\n" "je osobni rodoslovni program." #: ../gramps/gen/const.py:258 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Parser datuma za „%s” nije dostupan, koristi se zadani" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Prikazivač datuma za „%s” nije dostupan, koristi se zadani" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "GGGG-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numerički" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mjesec dan, godina" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MJE DAN, GODINA" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "Dan mjesec godina" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAN MJE GODINA" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[G]} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}." #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}između {date_start} i {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}., {year}." #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}., {year}." #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}." #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}." #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422 msgid "today" msgstr "danas" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "N=veljača|G=veljače" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "N=ožujak|G=ožujka" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "N=travanj|G=travnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "N=svibanj|G=svibnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "N=lipanj|G=lipnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "N=srpanj|G=srpnja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "N=kolovoz|G=kolovoza" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "N=rujan|G=rujna" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "N=listopad|G=listopada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "N=studeni|G=studenog" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "N=prosinac|G=prosinca" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "sij." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "velj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "ožu." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "tra." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "svi." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "lip." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "srp." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "kol." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "ruj." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "lis." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "stu." #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "pro." #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "januar|I|i" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "februar|II|ii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "mart|III|iii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "april|IV|iv" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "maj|V|v" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "jun|VI|vi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "juli|VII|vii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "august|VIII|viii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "septembar|IX|ix" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "oktobar|X|x" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "novembar|XI|xi" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "decembar|XII|xii" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Francuski republikanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Hešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "Adar I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "Adar II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "muhàrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "sàfer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "rebiulèvel" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "rebiuláhir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "džumadelula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "džumadelahire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "rèdžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "šàbān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "ramàzān" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "šèvāl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "zulkáde" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "zulhidže" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Hordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Šahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dej" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "prije " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "nakon " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "oko " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "približno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "izračunato " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom programa Gramps.\n" "\n" "Ovaj rodoslov je u inačici %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa podržava " "inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prenošenje podataka između različitih inačica baze podataka." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Inačica Python-a nije podržana u ovoj inačici Grampsa.\n" "\n" "Ovaj rodoslov je Python inačice %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa " "podržava inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s.\n" "\n" "Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prijenos podataka između različitih inačica Python-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu shemine inačice %(oldschema)s. " "Ova inačica Grampsa koristi sheminu inačicu %(newschema)s. Stoga ne možeš " "učitati ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove shemine inačice.\n" "\n" "Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " "naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" "%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" "Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " "tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvog rodoslova, trebaš pokrenuti " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " "%(wiki_backup_html_start)snnapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Povezivanje s bazom podataka nije uspjelo.\n" "\n" "%(message)s\n" "Provjeri datoteku s postavkama za povezivanje:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u %(dbtype)s vrsti baze podataka koja se " "više ne podržava.\n" "Stoga ovaj rodoslov ne možeš učitati bez nadogradnje.\n" "\n" "Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " "naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sspremiš zaštitnu kopiju" "%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" "Svakako spremi zaštitnu kopiju tvog rodoslova.\n" "\n" "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvog rodoslova, pokrenuti prijašnju inačicu " "Grampsa i %(wiki_backup_html_start)sspremi zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Po_novi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "Broj izvora" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "Broj citata" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "Broj događaja" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Broj medija" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "Broj mjesta" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of repositories" msgstr "Broj repozitorija" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Broj zabilježaka" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Broj etiketa" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Shemina inačica" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Osobe: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Obitelji: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Događaji: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Medijski objekti: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Mjesta: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "Repozitoriji: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "Izvori: %(n1)6d nadograđeno sa %(n2)6d citata za %(n3)6d s\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Broj nadograđenih novih objekata:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Možeš pokrenuti\n" "„Alati > Obrada rodoslova > Spoji citate”\n" "za spajanje citate, koji sadrže slične\n" "informacije" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualiziraj statistiku" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u postavkama Grampsa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Prezime, ime sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ime prezime sufiks" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Glavna prezimena, ime patronim sufiks prefiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titula" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "upotrebno" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primarno" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "primarno[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "primarno[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "primarno[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronim[prf]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronim[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronim[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "ostatak" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "neobrađena prezimena" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Pogrešan znakovni niz za format imena %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "GREŠKA, uredi format imena u postavkama" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Greška u datoteci „%s”: učitavanje nije moguće." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Cjelokupno" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru „%s”!\n" "Pokušaj učitavanja s podskupom argumenata." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru „%s”!\n" " Pokušaj učitavanja, u nadi, da će biti nadograđeno." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredi filtar!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Primjena ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Opći filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Pogrešan format za datum i vrijeme" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Dozvoljen je samo ISO format za datum i vrijeme u obliku gggg-mm-dd hh:mm:" "ss, pri čemu vrijeme nije nužno zadati. %s ne odgovara formatu." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svezak/Stranica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Pouzdanost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citati, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Pronalazi citate s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri citata/izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Broj mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Broj slučajeva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podniz znakova:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenca treba biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenca:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "ID izvora:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nije moguće pronaći filtar %s u definiranim prilagođenim filtrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra izvora:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Nema opisa" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Definicija filtra sadržava petlju." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" "Ovo se pravilo referencira na jedno drugo pravilo, koje se pak referencira " "na prvo." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Svi citati" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Pronalazi sve citate u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Promijenjeno nakon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ali prije:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citati, promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke citata koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citati, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Pronalazi citate koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Svojstva citata:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr "Događaji sa svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Razina pouzdanosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citati s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citat s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citati s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi citate, čije bilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citati s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čije bilješke sadrže tekst koji odgavara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citati s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Pronalazi citate s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Kratica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Pronalazi citate s izvorom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtri izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citat s oznakom izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi citate s izvorom, koji ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citati, čije bilješke izvora sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čije bilješke izvora sadrže određeni podniz znakova ili " "odgovaraju regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Etiketa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citati s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Pronalazi citate s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citati, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi citate, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citati sa sveskom/stranicom, koja sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Pronalazi citate, čiji svezak/stranica sadrži određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Ime filtra repozitorija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citati s izvorom, koji ima referencu na repozitorij, koje odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Usklađuje citate s izvorima s referencom repozitorija koji odgovaraju " "određenom filtru repozitorija" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citati s izvorom, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi citate, čiji izvori odgovaraju određenom filtru izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citati, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi citate, čije Gramps ID oznake odgovaraju regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citati, čije ID oznake izvora sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi citate, čiji izvori imaju Gramps ID oznaku, koja odgovara " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Događaji izmijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke događaja koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Svojstvo događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Događaji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa svojstvima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Događaji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa citatima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Događaji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje s podacima određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Dan u tjednu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Događaji koji su se dogodili na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Pronalazi događaje, koji su se na određeni dan u tjednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Događaji s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Događaj s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi događaj s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Događaji s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi događaje, čije bilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje, čije bilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Događaji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi događaje s određenim brojem povezanih izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Događaji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Pronalazi događaje s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Događaji određene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osoba, dobivene određenim filtrom osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Ime filtra mjesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Događaji mjesta koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Pronalazi događaje, koji su se dogodili u mjestu, određenom u filtru mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Događaji s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi događaje s barem jednim izravnim izvorom, određene razine " "pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji s izvorom koji odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje, čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Događaji, čije ID oznake sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Svaka obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Obitelji promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke obitelji koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID osobe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Obitelji s djecom, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri djeteta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji, označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Obitelji s ocem, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu Gramps ID oznaku" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri oca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s obiteljskim svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni sudionici" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s događajem određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Obitelji s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Obitelj s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Obitelji s CIK događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem CIK događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Obitelji s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Pronalazi obitelji, koje imaju određeni broj zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čije bilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čije bilješke sadrže tekst određenog regularnog izraza" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Obitelji s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta srodstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Obitelji s vrstom veze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji s vrstom veze određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi obitelji, koje imaju određeni broj izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Pronalazi obitelji s određenim izvorima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pronalazi obitelji s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Obitelji s blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Pronalazi obitelji s blizancima" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Obitelji po uzlaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Pronalazi obitelji po uzlaznoj liniji za određenu obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi obitelji u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Obitelji po silaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Pronalazi obitelji po silaznoj liniji za određenu obitelj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji odgavaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji, koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Obitelji s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi obitelji s barem jednim izravnim izvorom, određene razine " "pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Obitelji s majkom, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeni Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri majke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Obitelji, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime, koje odgovara regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji s djetetom odgovarajućeg " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima bilo koje dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Svaki medijski objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi svaki medijski objekt u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Medijski objekti, promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Pronalazi medijske objekte koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Svojstvo medija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Medijski objekti sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Mediji sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi medije sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Medijski objekt s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi medijski objekt s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Path:" msgstr "Staza:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Medijski objekti, koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medijski objekti s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije bilješke sadrže tekst s određenim podnizom " "znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medijski objekti s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije bilješke sadrže tekst koje odgovaraju " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Medijski objekti s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Mediji s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Mediji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Pronalazi medije s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Medijski objekti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Pronalazi medijske objekte s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Mediji s izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi medije s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Medijski objekti, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Medijski objekti, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte, čije Gramps ID oznaka odgovaraju određenom " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Svaka bilješka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve bilješke u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Bilješke promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke zabilježaka koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(gggg-mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Bilješka s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi bilješku s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta bilješke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Bilješke koje odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi bilješke s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Bilješke s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi bilješke s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Bilješke s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pronalazi bilješke s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Bilješke određene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Pronalazi bilješke određene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Bilješke određenog " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi bilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Bilješke koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Pronalazi bilješke koje sadrže podniz znakova ili odgovaraju regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Bilješke koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Pronalazi bilješke koje sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Bilješke označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi bilješke koje su označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Bilješke, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi bilješke čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osobe promijenjene nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke osoba koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-mm-" "dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Linija srodstva između i drugih osoba, koje odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri srodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe, te pronalazi sve osobe " "između nje i osoba specificiranih u filtru, čime se stvaraju nizovi linija " "srodstva među njima (uključujući i srodstva po bračnoj vezi). Svaki od tih " "nizova nije nužno i najkraći." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Pronalaženje linije srodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Pronađi sve podudarnosti pod-filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluacija osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje nisu u srodstvu s nijednom drugom osobom u bazi " "podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi sve osobe u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji s nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Pronalazi osobe, kojima nedostaje datum ili mjesto za obiteljski događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osobe s adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem adresa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr "Osobe s adresom koja sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Pronalazi osobe s osobnom adresom koja sadrži zadani tekst" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osobe s alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Pronalazi osobe s alternativnim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osobe s veza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem veza" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe s osobnim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s osobnim svojstvom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s podacima rođenja određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa citatom određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri predaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje imaju zajedničkog pretka s odabranom osobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje imaju zajedničkog pretka sa svim osobama iz " "odgovarajućeg filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s podacima smrti određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni sudionici:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primarna uloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe s osobnim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s osobnim događajem određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osobe s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s obiteljskim svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe s obiteljskim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s obiteljskim događajem određenih vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osobe s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoba s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi osobe s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osobe s CIK događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem CIK događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Cjelokupno prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titula:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Upotrebno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Pojedinačno prezime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Veznik" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe s određenim (djelomičnim) imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta porijekla prezimena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Pronalazi osobe s određenim porijeklom prezimena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Pronalazi osobe s određenom vrstom imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osobe s nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Pronalazi osobe s nadimkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osobe s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi osobe s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi osobe, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Pronalazi osobe, čije zabilješke sadrže tekst s regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe s određenim srodstvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri obitelji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Soundex poklapanje osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex poklapanje osoba s određenim imenom. Soundex vrši pretragu imena, " "prezimena, upotrebnog imena i nadimka u primarnim i alternativnim imenima." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osobe s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi osobe povezane s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Pronalazi osobe s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikovanje velikih/malih slova:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe sa zapisima, koji sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe, čiji zapisi sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe s nepoznatim spolom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe s nepoznatim spolom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe, koje imaju djecu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osobe s nepotpunim imenima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje su preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su preci osobama određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Zadana osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Pronalazi zadanu osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri potomaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci ili supružnici potomaka određene osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Članovi obitelji po silaznoj liniji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su potomci ili supružnici osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve potomke za određenu osobu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe, koje su potomci osoba određenog filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Dupli preci od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe, koje su višestruki preci određenoj osobi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" msgstr "Ženske osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Pronalazi sve ženske osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od , udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci određene osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci osoba u knjižnim oznakama, udaljene do " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Preci zadane osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci zadane osobe, udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od , udaljene do generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci određene osobe, udaljene do " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Males" msgstr "Muške osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Pronalazi sve muške osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od , udaljene barem generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su preci određene osobe, udaljene barem " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od , udaljene barem generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su potomci određene osobe, udaljene barem " "generacija" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osobe u srodstvu sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Pronalazi osobe u srodstvu s određenom osobom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća/sestre od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću/sestre osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba, koje odgovaraju filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe, koje su svjedoci nekom događaju" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra događaja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe s događajima koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Pronalazi osobe s događajima, koji odgovaraju određenome filtru događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osobe, koje odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe, koje odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osobe s barem jednim izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi osobe s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Pronalazi osobe, koje su djeca obitelji s manje od dvoje roditelja ili nisu " "ničija djeca." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o braku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o braku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Pronalazi osobe bez poznatog datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osobe označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe, koje su označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osobe nisu označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe, koje nisu označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje datum ili mjesto za događaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe bez podataka o smrti, a da nisu prestare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osobe, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe, čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osobe s imenom koje odgovara " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi imena osoba, koja sadrže određeni podniz znakova ili odgovaraju " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Linija srodstva između " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Pronalazi pretke dviju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući njihovu " "liniju srodstva." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Linija srodstva između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama, unatrag sve do zajedničkih " "predaka, stvarajući liniju srodstva između osoba u knjižnim oznakama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Mjesta promijenjena nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke mjesta koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Mjesta sa " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Pronalazi mjesta sa citatom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Vrsta mjesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kodna oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Mjesta s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Mjesto s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi mjesta s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta bez zemljopisne širine i visine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Pronalazi mjesta bez zemljopisne širine ili visine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Filtri pozicije" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Mjesta s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čije zabilješke sadrže tekst, koji odgavara regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Lokalitet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Regija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Zemlja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Mjesta s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Mjesta s izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim brojem izvora" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim izvorom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Mjesta s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Pronalazi mjesta s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Mjesta odgovaraju imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Pronalazi mjesta s određenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u " "četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem, zadanom " "zemljopisnom širinom i visinom." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Mjesta, obuhvaćena nekim drugim mjestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Pronalazi mjesto, obuhvaćeno određenim mjestom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesta događaja odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Pronalazi mjesta u kojima su se dogodili događaji, koji odgovaraju određenom " "filtru događaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta, koja odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta, koja odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Mjesta s izravnim izvorom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Pronalazi mjesta s barem jednim izravnim izvorom, određene razine pouzdanosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta, označena kao privatna" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Mjesta, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta, čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Mjerne jedinice:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Mjesta unutar područja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Pronalazi mjesta određene udaljenosti od nekog drugog mjesta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Nije moguće korisiti filtar „unutar područja”" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Odabrano mjesto sadrži neispravne koordinate. Pokreni alat „počisti podatke " "unosa”" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Svaki repozitorij" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Uspoređuje sve repozitorije u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Repozitoriji promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Uspoređuje zapise repozitorija koji su promijenjeni nakon navedenog datuma " "(gggg-mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je zadan jedan drugi datum/" "vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Svojstvo repozitorija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Repozitorij sa svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi repozitorije sa svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Repozitorij s oznakom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Uspoređuje repozitorij s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repozitoriji s bilješkama koja sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi repozitorije, čije bilješke sadrže tekst s određenim podnizom " "znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Repozitoriji s bilješkama koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi repozitorije, čije bilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Repozitoriji s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi repozitorije s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Repozitoriji koji odgovaraju parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi repozitorije s određenim parametrima" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Repozitoriji s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Pronalazi repozitorije s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Repozitoriji koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi repozitorije koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Repozitoriji, čiji nazivi sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Pronalazi repozitorije, čiji nazivi sadrže određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Repozitoriji, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi repozitorije, čije Gramps ID oznake odgovaraju određenom " "regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Repozitoriji označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi repozitorije označene kao privatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi podataka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Izvori promijenjeni nakon " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Pronalazi podatke izvora koji su promijenjeni nakon navedenog datuma (gggg-" "mm-dd hh:mm:ss) ili u razdoblju, ako je naveden i drugi datum/vrijeme." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Svojstvo izvora:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr "Izvori sa svojstvom " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi izvore sa svojstvom određene vrijednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Izvori s medija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem medija u galeriji" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Izvor s oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pronalazi izvore s određenom Gramps ID oznakom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Izvori s zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilježaka" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije zabilješke sadrže tekst s određenim podnizom znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori sa zabilješkama, koje sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Izvori s referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenca" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Izvori s referenca repozitorija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenca repozitorija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Izvori s referencama repozitorija, koje sadrže u „Pozivnom broju”" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Pronalazi izvore, čije reference repozitorija\n" "sadrže određeni podniz znakova u „Pozivnom broju”" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Izvori s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Pronalazi izvore s određenom etiketom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore, koji odgovaraju određenom filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" "Izvori s referencama repozitorija, koji odgovaraju " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Pronalazi izvore s referencama repozitorija dobivena određenim\n" "filtrom repozitorija" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Izvori s nazivom, koji sadrži " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Pronalazi izvore, čiji nazivi sadrže određeni podniz znakova" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Izvori, čije ID oznake sadrže " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore, čija Gramps ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori, označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore, koji su označeni kao privatni" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Citati" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Država" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalno porijeklo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Referenca djeteta" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Identifikator" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorče" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Uzdržavanje" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Skrbništvo" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Svojstva izvora" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Zadnje promijenjeno" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" msgstr "Etikete" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "oko" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and years, to keep context together at line breaks #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} godina" msgstr[1] "{number_of} godine" msgstr[2] "{number_of} godina" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and months, to keep context together at line breaks #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mjesec" msgstr[1] "{number_of} mjeseca" msgstr[2] "{number_of} mjeseci" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and days, to keep context together at line breaks #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dan" msgstr[1] "{number_of} dana" msgstr[2] "{number_of} dana" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" msgstr "Točnost" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" msgstr "Vrijednost za svrstavanje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" msgstr "Nova godina započinje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "izračunato" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "bez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" msgstr "oko" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 msgid "before" msgstr "prije" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "razdoblje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "razdoblje od/do" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "samo tekst" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Referenca događaja" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Primarna" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Pomoćnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Izvjestitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Godparent" msgstr "Kum/Kuma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Životni događaji" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Vjera" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Struka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Znanost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Pravno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 msgid "Residence" msgstr "Prebivalište" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2230 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje odrasle osobe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2231 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Akademski stupanj" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Zdrastvene informacije" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Vjera" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 msgid "Marriage" msgstr "Brak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Dogovor o braku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 msgid "Divorce" msgstr "Razvod braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativni brak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "b." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "nep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "usv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "barem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "u. smr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "ppis." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "krz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "ak. st." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "obr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "izb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "ppr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "z. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "voj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "br. v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "zan." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "vlasn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "vj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "prb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "umrv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "opr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "b. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "b. dzv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "b. ugv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "b. zav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "dr. ž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "z. raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "pon." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "CIK obredi" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Brak" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Životno partnerstvo" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Osposobljenje" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Vječno vezanje s roditeljima" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Vječno vezanje sa supružnikom" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Rođenje u savezu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Prekinuto" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Odobreno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ne veži" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Dojenče" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Prije 1970." #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Osposobljeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ne veži/Prekid" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorođeno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Podneseno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Neodobreno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "CIK obred" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 msgid "Temple" msgstr "Hram" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" msgstr "Potpuno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Zadaci" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolna suma" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Referenca medija" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Područje" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:604 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225 msgid "Group as" msgstr "Grupiraj kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Svrstaj kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Prikaži kao" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Upotrebno ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Obiteljski nadimak" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Nasljedno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Dobiveno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Preuzeto" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feudalno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilinearno" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat/a i pod imenom" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Rođeno ime" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Ime nakon sklapanja braka" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Tekst izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML kod" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Zadatak" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Poveznica" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka imena" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka svojstva" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka veze" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka CIK" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Zabilješka obitelji" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka događaja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka reference događaja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka reference izvora" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka mjesta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Bilješka repozitorija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Bilješka reference repozitorija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka medija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka reference medija" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka reference djeteta" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Indeks reference smrti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Indeks reference rođenja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Roditelji obitelji" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Url-i" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Reference osobe" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Spojena Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Referenca osobe" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URL-i" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Ime mjesta" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Referenca mjesta" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Županija/Kotar" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Gradska četvrt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Okrug" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Slobodni grad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Općina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Mjesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Selo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Zaselak" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Gospodarstvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Zgrada" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Repozitorij" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Referenca repozitorija" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Web mjesto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Trezor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 msgid "Abbreviation" msgstr "Kratica" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Repozitoriji" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Stilizirani tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Oznake stiliziranog teksta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Rasponi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Font" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Veličina fonta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Boja fonta" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Istaknuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Nadignuto" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Primarno" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Web naslovnica" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Web pretraga" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Razlike rodoslova" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Traženje ..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Spoji citat" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Spoji događaje" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Roditelj treba biti otac ili majka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Za spajanje ovih osoba, moraš " "najprije raskinuti odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Spoji obitelj" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Spoji medijske objekte" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Spoji zabilješke" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Supružnici ne mogu niti spojeni. Za spajnje tih osoba prvo moraš prekinuti " "odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Spoji osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji mjesta" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Spoji repozitorije" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Spoji izvor" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Opis nije unešen" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opcija „%(opt_name)s” je prisutna u %(file)s\n" " ali je modulu nepoznata. Zanemaruje se ..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Brzi izvještaj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Uvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Izvoznik" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Kreator dokumenata" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Biblioteka programskih dodataka" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Kartografska usluga" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps pogled" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Srodstva" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Bočni stupac" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" "GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "UPOZORENJE: Dodatak %(plugin_name)s nema prijevod za bilo koji od tvojih " "konfiguriranih jezika, koristit će se engleski (US English)" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "GREŠKA: Datoteka dodatka %(filename)s sadrži inačicu " "„%(gramps_target_version)s” koja ne vrijedi za Gramps „%(gramps_version)s”." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci " "%(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "GREŠKA: Python datoteka %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s " "ne postoji" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Najprije zatvori datoteku" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Datoteka nije zadana" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je već otvorena, najprije je zatvori." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nije moguće stvoriti %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Uspravno (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Uspravno (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Dolje, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Dolje, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Gore, lijevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Gore, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Desno, gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Lijevo, dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Lijevo, gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Sažmi na najmanju veličinu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Popuni zadani prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Proširi jednoliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Gore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Dolje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Ravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Krivuljasto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Pravokutno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Prijelom stranice pomoću Graphviza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "Obitelj fontova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Odaberi obitelj fontova. Ako uočiš neispravnosti u prikazu međunarodnih " "slovnih znakova, koristi font „FreeSans”, dostupan na: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina fonta, u tipografskim točkama." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Smjer dijagrama" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Da li je smjer dijagrama odozgo prema dolje ili s lijeva na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj polegnutih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz omogućuje izradu velikih dijagrama, koji se prostiru preko nekoliko " "stranica. Ovo određuje broj polegnutih stranica u nizu. Vrijedi samo za " "izlazne formate dot i pdf (Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj uspravnih stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz omogućuje izradu velikih dijagrama, koji se prostiru preko nekoliko " "stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u nizu. Vrijedi samo za " "izlazne formate dot i pdf (Ghostscript)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer ispisa stranica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Redoslijed ispisa stranica dijagrama. Ova se opcija primjenjuje samo, ako je " "broj polegnutih ili uspravnih stranica veći od 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Spojne crte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kako prikazati crte, koje spajaju objekte." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternativni način spoja crte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Da li se crte spajaju s čvorom na drugačiji način" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Opcije za Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Format prikaza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Utječe na razmak čvorišta i veličinu dijagrama.\n" "Ako je dijagram manji od ispisne površine:\n" " Sažimanje neće promijeniti razmak čvorišta.\n" " Popunjavanje će povećati razmak čvorišta na način, da ispuni ispisnu " "površinu po širini i po visini.\n" " Širenje će povećati razmak čvorišta ravnomjerno, kako bi se zadržao " "omjer.\n" "Ako je dijagram veći od ispisne površine:\n" " Sažimanje će smanjiti dijagram, kako bi se postigla kompaktnost prikaza " "nauštrb simetrije.\n" " Popunjavanje će smanjiti dijagram, tako da ispuni ispisnu površinu, nakon " "što najprije poveća razmak čvorišta.\n" " Širenje će smanjiti dijagram ravnomjerno, tako da ispuni ispisnu površinu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Broj točaka po inču (DPI). Pri izradi slika u .gif ili .png formatu za web " "prikaz, koristi vrijednost od 100 ili 300 DPI. PostScript i PDF datoteke " "uvijek koriste 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanji razmak između pojedinih čvorišta, u inčima. Kod uspravnih dijagrama " "to odgovara razmaku između stupaca, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku " "između redaka." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između nizova, u inčima. Kod uspravnih dijagrama to odgovara " "razmaku između redaka, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku između stupaca." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Dodatna zabilješka za dijagram" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan dijagramu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Položaj zabilješke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Da li zabilješku prikazati u zaglavlju ili podnožju stranice." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Veličina zabilješke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta zabilješke u tipografskim točkama." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturirana vektorska grafika (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimirana strukturirana vektorska grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz datoteka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Prilagođena veličina" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Kratko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Ime nadimak prezime" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Prezime ime nadimak" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "Iznad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "Ispod" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "Neprikazano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99 #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "Dolje (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "Gore (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "Desno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "Lijevo (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "Okomito" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "Kružno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "Vijugasto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "Mreža" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "Sitno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "Bilješka" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "Jako veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "Izrazito veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "Glomazno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "Opcije za čvorište" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "Detalj čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Prikazani podaci u čvorištu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Name Format" msgstr "Format imena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odaberi format za prikaz imena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "Položaj podatka o braku." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "Veličina čvorišta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Jedna dimenzija čvorišta, u mm. Ako je vremenska skala uspravna, onda je to " "širina, inače je visina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "Veličina razine" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Jedna dimenzija čvorišta, u mm. Ako je vremenska skala uspravna, onda je to " "visina, inače je širina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "Boja čvorišta." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Opcije za stablo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "Vremenski tijek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Smjer, kojim će dijagram rasti s vremenom." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "Stil rubova" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Stil rubova između čvorišta." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "Razmak razina" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između razina, u mm. Kod uspravnih dijagrama to odgovara " "razmaku između redaka, a kod vodoravnih dijagrama, razmaku između stupaca." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Zabilješka za stablo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan stablu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "Veličina teksta zabilješke." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Datoteka dijagrama za genealoško stablo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX datoteka" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Vrijednost „%(val)s” nije pronađena za opciju „%(opt)s”" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " msgstr "Valjane vrijednosti: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualni izvještaji" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafički izvještaji" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web stranice" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Dijagrami" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Stabla" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafički prikazi" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Korišteni stil za zaglavlje generacija." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz izvora u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz zabilježaka u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil za prikaz referenca u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz zabilježaka referenca u završnim zabilješkama." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prijevod koji se koristi za izvještaj." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Dodatni prijevod koji se koristi za izvještaj." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" msgstr "Uključi podatke označene kao privatne" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" msgstr "Da li uključiti privatne podatke" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" msgstr "Žive osobe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Uključene, sa svim podacima" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Imena i prezimena prikazana, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Imena prekrivena, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Imena i prezimena prekrivena, datumi uklonjeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Nisu uključene" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" msgstr "Kako postupati sa živim osobama" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Broj godina nakon smrti, za određivanje živih osoba" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Da li ograničiti prikaz podataka na nedavno preminule osobe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Format i jezično područje za datume, s primjerima" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 msgid "Do not include" msgstr "Ne uključuj" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 msgid "Whether to include tags" msgstr "Da li uključiti etikete" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" msgstr "Koristi postojeći redak" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" msgstr "U zasebnom retku" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Da li uključiti Gramps ID oznake (i gdje ih prikazati)" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Da li uključiti Gramps ID oznake" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" msgstr "Format mjesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" msgstr "Odaberi format za prikaz mjesta" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće stranici dodati sliku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Cjelokupna baza podataka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka od %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci od %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe sa zajedničkim pretkom sa %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "nepoznat otac" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "nepoznata majka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "OBITELJ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Obitelji predaka od %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Aktualizirano" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Greška pri učitavanju „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: „%s”" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Pregledavanje „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "„%s” je za ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s” NIJE za ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Namijenjeno je za inačicu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Greška: nedostaje gramps_cilj_inačica u „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaliranje „%s” ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Prijavljeno „%s”" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Neuspjelo spremanje popisa nedavno korištenih datoteka baze podataka " "{fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Neuspjelo otvaranje popisa nedavno korištenih datoteka baze podataka " "{fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Greška u obradi popisa nedavno korištenih datoteka baze podataka {fname}: " "{error}.\n" "To upućuje na kvar tvojih datoteka.\n" "Ukoliko nemaš problem s drugim datotekama, izbriši datoteku i ponovo pokreni " "Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodoslov seže unatrag više od maksimalno dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva ispuštena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedefinirano" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Prijevod obiteljskih srodstva za „%s” jezik nije dostupan. Koriste se " "engleski nazivi." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "datum rođenja" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rođenja braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću braće/sestara" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum povezan s rođenjem supružnika, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum povezan sa smrću supružnika, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "događaj sa supružnikom" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rođenja potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum povezan s rođenjem potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum povezan sa smrću potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja u potomcima od %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rođenja predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti predaka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum vezan uz rođenje pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum vezan uz smrt pretka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Greška u bazi podataka: beskonačna petlja u precima od %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "nema dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Točno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "točno" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "UPOZORENJE: nemoguće obraditi datoteku:\n" "%(file)s\n" "zbog %(error)s -- ponovno stvaranje datoteke\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "Njemački (Austrija)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Engleski (SAD)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Keltski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljeni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineski (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "događaj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "repozitorij" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "zabilješka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "medij" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "izvor" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "filtar" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "citat" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Vidi detalje" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "UPOZORENJE: PIL modul nije učitan. Obrezane slike će u izvještajima biti " "neispravno prikazane." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITULA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titula" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882 #: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "UPOTREBNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Upotrebno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primarno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARNO[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primarno[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARNO[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primarno[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARNO[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primarno[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM[PRF]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim[prf]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "NEOBRAĐENA PREZIMENA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885 msgid "Rawsurnames" msgstr "Neobrađena prezimena" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "OBITELJSKI NADIMAK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Obiteljski nadimak" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "male" msgstr "muški" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "female" msgstr "ženski" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Neodređen odnos između muškarca i žene" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podaci mogu biti vraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom, s " "odustajanjem od promjena." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Ženski" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Muški" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Aseksualnost, bezspolnost, bezrodnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Lesbianism" msgstr "Lezbijke" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Male homosexuality" msgstr "Muška homoseksualnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heteroseksualnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Transrodnost, hermafrodit (entomološki)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transrodnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Androginost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Nezakonit/a" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Krštenje" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232 msgid "Engaged" msgstr "Zaručen/a" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Nevjenčano partnerstvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238 msgid "Buried" msgstr "Pokopan/a" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Kremiranje/urna" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "Poginuo/la" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "Izumrli" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Mrtvačka glava i prekrižene kosti" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Egipatski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "Pravoslavni križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "Hi-ro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lotarinški križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Križarski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "Zvijezda i polumjesec" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "Zapadno sirjački križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "Istočno sirjački križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Debeli grčki križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "Latinski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Sjenčani bijeli latinski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteški križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "Davidova zvijezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "Mrtav/mrtva" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nepoznato, stvoreno radi zamjene nedostajuće zabilješke." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Nepoznato, nedostajalo je %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekti s referencom na ovu zabilješku su nedostajali u datoteci, uvežene %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Tvoja Pythona verzija ne zadovoljava uvjete. Za pokretanje Grampsa potrebna " "je barem verzija %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Gramps će sada isključiti." #: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452 #: ../gramps/grampsapp.py:505 msgid "Configuration error:" msgstr "Greška u konfiguraciji:" #: ../gramps/grampsapp.py:449 msgid "Could not read configuration" msgstr "Neuspjelo učitavanje konfiguracije" #: ../gramps/grampsapp.py:453 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Definicija MIME-vrste %s nije pronađena \n" "\n" " Vjerojatno nije dovršena instalacija programa Gramps u cijelosti. Provjeri, " "jesu li programi za baratanje vrstama medija za Gramps pravilno instalirani." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina Gramps umjetničkih radova je ili \n" "iz Tango projekta ili su izvedena iz njega.\n" "Ovaj umjetnički rad je izdan pod licencom:\n" "Creative Commons – Imenovanje, Dijeli pod \n" "istim uvjetima 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps web stranica" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "Sudjelovanja" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "josip , 2008. – 2011.\n" "Milo Ivir , 2018. – 2021." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribucija: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Korištenje_međuspremnika" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "ND" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svezak/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Referenca događaja" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Referenca djeteta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Pogledaj detalje za %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Postavi %s kao aktivni objekt" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Izradi filtar od odabranog %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Stablasti pogled: prvi stupac „%s” ne može biti promijenjen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Povuci-i-ispusti stupce za promjenu redoslijeda" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973 #: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija prezimena majke i oca" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži uređivač imena" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Sljedeće ključne riječi se zamijenjuju odgovarajućim dijelovima imena:\n" " Ime – ime Prezime – prezime (s " "prefiksima i veznicima)\n" " Titula – titula (Dr., Mrs.) Sufiks – sufiks (Ml., " "St.)\n" " Upotrebno – upotrebno ime Nadimak – nadimak\n" " Inicijali – početna slova imena Uobičajeno – nadimak, " "upotrebno ime ili prvo ime od cjelokupnog imena\n" " Prefiks – svi prefiksi (von, de)\n" "Prezimena:\n" " Ostalo – ne-primarna prezimena Nepatronim – " "sva prezimena, osim pa/matronima i primarnoga\n" " Obiteljski nadimak – obiteljski nadimak Prezimena – " "prezimena (bez prefiksa i veznika)\n" " Primarno, Primarno[prf] ili [pre] ili [vez] – cjelovito primarno " "prezime, prefiks, samo prezime, veznik\n" " Patronim, ili [prf] ili [pre] ili [vez] – cjelovito pa/matronim " "prezime, prefiks, samo prezime, veznik\n" "\n" "Upisom ključnih riječi VELIKIM SLOVIMA, određuje se korištenje velikih slova " "u ispisu. Dodatne zagrade i zarezi se uklanjaju. Ostali tekst se prikazuje " "bez promjene.\n" "\n" "Primjer: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") – " "Underhills\n" " Edwin Jose: cjelokupno ime, von der: prefiks, Smith and Weston: primarno prezime, and: veznik, Wilson: " "patronim,\n" " Dr.: titula, Sr: sufiks, Ed: nadimak, " "Underhills: obiteljski nadimak, Jose: uobičajeno ime.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" msgstr " Uređivač imena" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1027 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708 #: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296 #: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360 #: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699 #: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799 #: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../gramps/gui/configure.py:616 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina/Regija" #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:633 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Upiši osobne podatke, kako bi te osobe s kojima želiš podijeliti tvoj " "rodoslov mogle kontaktirati." #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687 msgid "ID Formats" msgstr "Formati ID oznaka" #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248 msgid "Media Object" msgstr "Medijski objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:680 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "Standardni formati Gramps ID oznaka sadrže slovo kao prefiks nakon kojeg " "slijedi numerički niz. „I%04d” izrađuje ID oznake od I0000 do I9999. Velike " "baze podataka možda zahtijevaju veće ID oznake. „I%06d” izrađuje ID oznake " "od I000000 do I999999.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:696 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Boje korištene za polja u grafičkim prikazima" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Light colors" msgstr "Svijetle boje" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Dark colors" msgstr "Tamne boje" #: ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "Color scheme" msgstr "Shema boja" #: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248 msgid "Restore to defaults" msgstr "Vrati na zadane vrijednosti" #: ../gramps/gui/configure.py:714 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Vrati boje trenutačne teme na zadane vrijednosti." #: ../gramps/gui/configure.py:720 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Boje za muške osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Boje za ženske osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Boje za nepoznate osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Boje za obiteljska čvorišta" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Other colors" msgstr "Boje za ostalo" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Background for Alive" msgstr "Boja pozadine za žive" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Background for Dead" msgstr "Boja pozadine za umrle" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Border for Alive" msgstr "Rub za žive" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Border for Dead" msgstr "Rub za umrle" #: ../gramps/gui/configure.py:749 msgid "Default background" msgstr "Standardna boja pozadina" #: ../gramps/gui/configure.py:750 msgid "Background for Married" msgstr "Boja pozadine za vjenčane" #: ../gramps/gui/configure.py:751 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Boja pozadine za nevjenčane" #: ../gramps/gui/configure.py:753 msgid "Background for Civil union" msgstr "Boja pozadine za životno partnerstvo" #: ../gramps/gui/configure.py:755 msgid "Background for Unknown" msgstr "Boja pozadine za nepoznato" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Background for Divorced" msgstr "Boja pozadine za rastavljene" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Default border" msgstr "Zadani rub" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Border for Divorced" msgstr "Rub za rastavljene" #: ../gramps/gui/configure.py:761 msgid "Background for Home Person" msgstr "Boja pozadine za početnu osobu" #: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../gramps/gui/configure.py:814 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Dijalozi za upozorenja i greške" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ne prikazuj upozorenje prilikom dodavanja roditelja djetetu" #: ../gramps/gui/configure.py:824 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Ne prikazuj upozorenje prilikom prekida s promijenjenim podacima" #: ../gramps/gui/configure.py:828 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču, prilikom " "izvoza u GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:833 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" "Prikaži dijaloški okvir stanja dodatka, prilikom greške učitavanja dodatka" #: ../gramps/gui/configure.py:836 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Upotrebno" #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "NotPatronymic" msgstr "NePatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:955 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "ENTER za spremanje, ESC za prekid s uređivanjem" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "This format exists already." msgstr "Ovaj format već postoji." #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" msgstr "U_kloni" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Display Options" msgstr "Opcije prikaza" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 msgid "Automate Place format" msgstr "Automatiziraj format mjesta" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" "Aktivira automatsko generiranje imena mjesta koristeći određeni format." #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "Prilagođene opcije prikaza imena jedinstvene su za svaki rodoslov." #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Koristi pojedine patronime/matronime kao prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Date format *" msgstr "Format datuma *" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Years" msgstr "Godine" #: ../gramps/gui/configure.py:1283 msgid "Years, Months" msgstr "Godine, mjeseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Godine, mjeseci, dani" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Age display precision *" msgstr "Točnost prikaza starosti *" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar za izvještaje" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "Calendar on input" msgstr "Kalendar za unos" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID oznaka aktivne osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo s početnom osobom" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "Status bar" msgstr "Traka stanja" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "Opcije unosa" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "Default family relationship" msgstr "Zadani obiteljski odnos" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "Sakrij CIK karticu u uređivačima osobe i obitelji" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666 msgid "* Requires Restart" msgstr "* Zahtijeva ponovno pokretanje" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "Zamjene uvjetnog teksta" #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Missing surname" msgstr "Nedostaje prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "Missing given name" msgstr "Nedostaje ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1416 msgid "Missing record" msgstr "Nedostaje zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Private surname" msgstr "Privatno prezime" #: ../gramps/gui/configure.py:1423 msgid "Private given name" msgstr "Privatno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1427 msgid "Private record" msgstr "Privatan zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1496 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutačna" #: ../gramps/gui/configure.py:1497 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Promjena formata podataka će biti vidljiva tek nakon ponovnog pokretanja " "Grampsa." #: ../gramps/gui/configure.py:1528 msgid "Calculation limits" msgstr "Ograničenja računjanja" #: ../gramps/gui/configure.py:1534 msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Raspon godina datuma „oko”: (datum ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1538 msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Raspon godina datuma „nakon”: (datum ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1542 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Raspon godina datuma „prije”: (datum ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1546 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksimalna starost vjerojatno žive osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1550 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksimalna starosna razlika između braće/sestara" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanji broj godina između generacija" #: ../gramps/gui/configure.py:1558 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječni broj godina između generacija" #: ../gramps/gui/configure.py:1562 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Najveći broj generacija za srodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1566 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: ../gramps/gui/configure.py:1575 msgid "Environment Settings" msgstr "Postavke okruženja" #: ../gramps/gui/configure.py:1580 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži „Savjet dana”" #: ../gramps/gui/configure.py:1582 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Pokaži korisne informacije o korištenju Gramps-a prilikom pokretanja." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Zapamti zadnji rodoslov" #: ../gramps/gui/configure.py:1587 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Prilikom pokretanja programa ne otvaraj dijalog za odabiranje rodoslova, već " "učitaj zadnje korišteni rodoslov." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1593 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled i otvori ga sljedeći put." #: ../gramps/gui/configure.py:1596 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktiviraj provjeru pravopisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Aktiviraj provjeru pravopisa za bilješke." #: ../gramps/gui/configure.py:1607 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa neće biti dostupna.\n" "Za njegovo korištenje pogledaj %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "Prikaži nazive gumbova navigacije *" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Prikaži ili sakrij nazive gumbova navigacije (osobe, obitelji, događaji …)\n" "Zahtijeva ponovno pokretanja Grampsa." #: ../gramps/gui/configure.py:1624 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u karticama grampleta" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje, za lakše uklanjanje grampleta iz kartica." #: ../gramps/gui/configure.py:1633 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Označni kȏd za neispravni format datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1638 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Osnovne oznake za formatiranje teksta:\n" "<b>Podebljani tekst</b>\n" "<big>Relativno veći tekst</big>\n" "<i>Ukošeni tekst</i>\n" "<s>Precrtani tekst</s>\n" "<sub>Spušteni tekst</sub>\n" "<sup>Nadignuti tekst</sup>\n" "<small>Relativno manji tekst</small>\n" "<tt>Neproporcionalno pismo</tt>\n" "<u>Podvučeni tekst</u>\n" "\n" "Na primjer: <u><b>%s</b></u>\n" "prikazuje Podvučeni i podebljani datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1656 msgid "Multiple surname box height" msgstr "Visina polja višestrukih prezimena" #: ../gramps/gui/configure.py:1660 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" "Upiši visinu u pikselima. Kad se upiše više prezimena, ta se imena prikazuju " "u polju. Ova postavka postavlja veličinu ovog polja." #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" "Postavke konfiguracije Grampsa za traženje novih ili aktualiziranih dodataka " "trećih strana i priključaka. Upravljač dodataka sadrži potpuni popis " "instaliranih dodataka i priključaka i njihovo stanje aktiviranja.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" msgstr "Jednom mjesečno" #: ../gramps/gui/configure.py:1692 msgid "Once a week" msgstr "Jednom tjedno" #: ../gramps/gui/configure.py:1693 msgid "Once a day" msgstr "Jednom dnevno" #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Check for addon updates" msgstr "Potraži aktualizirane dodatke" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo aktualizirani dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1706 msgid "New addons only" msgstr "Samo novi dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "New and updated addons" msgstr "Novi i aktualizirani dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1717 msgid "What to check" msgstr "Što provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1722 msgid "Where to check" msgstr "Gdje provjeriti" #: ../gramps/gui/configure.py:1727 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Zanemari prethodne obavijesti dodataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1732 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Traži aktualizirane dodatke sada" #: ../gramps/gui/configure.py:1738 msgid "Addons" msgstr "Dodaci" #: ../gramps/gui/configure.py:1744 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Neuspjela provjera dodataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1745 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Repozitorij dodataka nije dostupan. Pokušaj opet kasnije." #: ../gramps/gui/configure.py:1758 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste" #: ../gramps/gui/configure.py:1759 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Provjereno za „%s”" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "' and '" msgstr "” i „" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "new" msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "update" msgstr "aktualiziranje" #: ../gramps/gui/configure.py:1794 msgid "Database Setting" msgstr "Postavka baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1799 msgid "Database backend" msgstr "Pozadinski sustav baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1806 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "Mjesto baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1812 msgid "Host" msgstr "Glavno računalo" #: ../gramps/gui/configure.py:1817 msgid "Port" msgstr "Priključak" #: ../gramps/gui/configure.py:1825 msgid "Database path" msgstr "Staza baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:1831 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "Upravljanje sigurnosnim kopijama" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 msgid "Backup path" msgstr "Staza sigurnosne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "Backup on exit" msgstr "Izrada sigurnosne kopije pri izlasku" #: ../gramps/gui/configure.py:1844 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" "Izradi sigurnosnu kopiju rodoslova u gore navedenoj stazi za sigurnosne " "kopije." #: ../gramps/gui/configure.py:1850 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Svakih 15 minuta" #: ../gramps/gui/configure.py:1851 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Svakih 30 minuta" #: ../gramps/gui/configure.py:1852 msgid "Every hour" msgstr "Svaki sat" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Autobackup" msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:1863 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "Staza medija rodoslova" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 msgid "Base media path" msgstr "Osnovna staza medija" #: ../gramps/gui/configure.py:1876 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" "Osnovna relativna staza medija je specifična za aktivni rodoslov. To nije " "globalna postavka. Svaki rodoslov može imati jedinstvenu relativnu stazu " "medija koja je spremljena s bazom podataka." #: ../gramps/gui/configure.py:1892 msgid "Tag Records" msgstr "Označi zapise" #: ../gramps/gui/configure.py:1912 msgid "Add tag on import" msgstr "Dodaj etiketu pri uvozu" #: ../gramps/gui/configure.py:1915 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Određena oznaka bit će dodana svakom zapisu prilikom uvoza.\n" "Izbriši za postavljanje zadane vrijednosti." #: ../gramps/gui/configure.py:1921 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "Izvor GEDCOM uvoza" #: ../gramps/gui/configure.py:1926 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu GEDCOM formata" #: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../gramps/gui/configure.py:1968 msgid "Select media directory" msgstr "Odaberi direktorij medija" #: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996 #: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../gramps/gui/configure.py:1993 msgid "Select database directory" msgstr "Odaberi direktorij baze podataka" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 msgid "Select backup directory" msgstr "Odaberi direktorij zaštitnih kopija" #: ../gramps/gui/configure.py:2088 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "Ako je označeno, koristi standardne genealoške simbole (simbol smrti može " "odabrati korisnik).\n" "Ako nije označeno, možeš koristiti donju ploču za vlastito prilagođavanje " "simbola." #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "To može biti korisno, ako u bilješku želiš dodati fonetski zapis za prikaz " "izgovaranja imena ili ako miješaš više jezika istovremeno kao što su grčki i " "ruski." #: ../gramps/gui/configure.py:2098 msgid "Use symbols" msgstr "Koristi znakove" #: ../gramps/gui/configure.py:2108 msgid "Select default death symbol" msgstr "Postavi standardni znak za smrt" #: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Genealoški znakovi" #: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/configure.py:2234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" msgstr "Ubijen/a" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "Zamjena standardnih genealoških simbola" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "Za ovo polje možeš postaviti bilo koji tekst koji želiš.\n" "Možeš povući i ispustiti simbol iz gornjeg popisa simbola.\n" "Bit će vidljiv samo ako tvoj font sadrži ovaj grafem." #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje kronologije obrade" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ako nastaviš s uvozom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. Neće " "biti moguće vratiti uvoz, kao ni sve prethodne promjene.\n" "\n" "Ako misliš da ti treba mogućnost vraćanja podataka u prijašnje stanje, " "najprije napravi zaštitnu kopiju baze podataka." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi s uvozom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Prekid" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Zaista želiš nadograditi inačicu ovog rodoslova?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Imam sigurnosnu kopiju\n" "nadogradi inačicu mojeg rodoslova" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Uvoz rodoslova" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 msgid "All supported files" msgstr "Sve podržane datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Vrsta datoteke „%s” je nepoznata Grampsu.\n" "\n" "Važeče vrste su: Gramps baza podataka, Gramps XML, Gramps paket, GEDCOM i " "druge." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Odabrana datoteka je mapa, a ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemaš pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Nije moguće stvoriti datoteku" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nije moguće uvesti datoteku: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ova datoteka netočno određuje skup znakova, zbog čega se ne može ispravno " "uvesti. Ispravi kodiranje, te je ponovo uvezi" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_–_Uredi_rodoslove" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Prozor_uređivača_rodoslova" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiraj" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Informacije o bazi podataka" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Postavljanje" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Rodoslovi" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Naziv rodoslova" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Vrsta baze podataka" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Otključaj bazu podataka „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps vjeruje, da još netko aktivno uređuje ovu bazu podataka. Ne možeš " "uređivati bazu podataka, dok je ona zaključana. Ako je sigurno, da bazu " "podataka trenutačno nitko drugi ne uređuje, možeš je slobodno otključati, u " "protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Otključaj" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj preimenovanja inačice nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće preimenovati rodoslov." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodoslov već postoji, odaberi jedinstveni naziv." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Raspakiravanje arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ukloniti rodoslov „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ovog rodoslova će trajno uništiti podatke." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Ukloni rodoslov" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju „%(revision)s” baze podataka „%(database)s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Uklanjanjem ove verzije nećeš više moći doći do njenih podataka u njoj." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj brisanja inačice nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertiraj bazu podataka „%s”?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "Želiš li konvertirati ovaj rodoslov u %(database_type)s bazu podataka?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Otvaranje baze podataka „%s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Pokušaj konvertiranja baze podataka nije uspio. Možda se baze podataka treba " "aktualizirati." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konvertiranje baze podataka „%s”" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Pokušaj izvoza baze podataka nije uspjeo." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Konvertiranje podataka ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konvertirano #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Pokušaj uvoza baze podataka nije uspjeo." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Popraviti rodoslov?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Ako pritisneš %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti " "tvoj rodoslov, koristeći zadnju valjanu zaštitnu kopiju. Ovo može dovesti do " "nekih neželjenih posljedica, stoga najprije spremi %(bold_start)szaštitnu " "kopiju%(bold_end)s rodoslova.\n" "Odabrani rodoslov će se spremiti u %(dirname)s.\n" "\n" "Prije popravljanja, provjeri da se rodoslov doista ne da otvoriti, jer se " "pozadinski sustav baze podataka može automatski oporaviti od nekih grešaka.\n" "\n" "%(bold_start)sDetalji:%(bold_end)s Popravljanje rodoslova zapravo koristi " "zadnju zaštitnu kopiju rodoslova, koju je Gramps spremio pri zadnjem " "korištenju. Ukoliko radiš već nekoliko sati/dana bez zatvaranja Grampsa, tad " "će svi ti podaci biti izgubljeni! Ako popravak ne uspije, originalni " "rodoslov bit će izgubljen zauvijek, stoga je zaštitna kopija potrebna. Ako " "popravak ne uspije ili ako je izgubljeno previše podataka, možeš popraviti " "originalni rodoslov ručno. Za detalje, pogledaj web stranicu\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Prije popravljanja, pokušaj otvoriti rodoslov normalnim putem. Nekolicina " "grešaka koje aktiviraju gumb za popravak, mogu se automatski popraviti. U " "tom slučaju možeš deaktivirati gumb za popravljanje, uklanjanjem datoteke " "%(recover_file)s u direktoriju rodoslova." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Prekid" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje baze podataka iz sigurnosne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Greška prilikom učitavanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nije moguće stvoriti rodoslov" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pronalaženje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj pronalaženja podataka nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj stvaranja arhive nije uspjeo. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokušaj arhiviranja podataka nije uspio. Poruka glasi:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloškog okvira" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemoj nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir.\n" "Umjesto toga, odaberi jednu od dostupnih opcija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Nije moguće učitati bazu podataka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" msgstr "Nema aktivne obitelji" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" msgstr "Nema aktivnog događaja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" msgstr "Nema aktivnog mjesta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" msgstr "Nema aktivnog izbora" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" msgstr "Nema aktivnog citata" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" msgstr "Nema aktivnog repozitorija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" msgstr "Nema aktivnog medija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" msgstr "Nema aktivne zabilješke" #: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Nema aktivnog objekta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Upozorenje: Ovo je nestabilan kod!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:712 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ovaj Gramps („%s”) je razvojna inačica.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:714 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Ova inačica nije namijenjena normalnom korištenju. Koristi ju na vlastitu " "odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) raditi drugačije od očekivanoga\n" "2) uopće ne raditi\n" "3) učestalo se rušiti\n" "4) oštetiti tvoje podatke\n" "5) spremiti tvoje podatke u formatu, koji neće biti kompatibilan sa " "službenom inačicom\n" "\n" "%(bold_start)sIZRADI ZAŠTITNU KOPIJU%(bold_end)s tvojih baza podataka prije " "otvaranja ovom inačicom i povremeno izvezi podatke u XML formatu." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Odaberi_medij" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Datoteka nije pronađena." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nije moguće uvesti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Direktorij, koji je zadan u postavkama: Osnovna staza za relativne staze " "medija: %s ne postoji. Podesi postavke ili nemoj koristiti relativne staze " "prilikom uvoza" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nije moguće prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps ne može prikazati slikovnu datoteku. Uzrok tome može biti oštećena " "datoteka." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Stvori i dodaj novu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Ukloni postojeću adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabranu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomakni odabranu adresu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomakni odabranu adresu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 msgid "Postal" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adrese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvori i dodaj novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloni postojeće svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomakni odabrano svojstvo prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomakni odabrano svojstvo prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Svojstva" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi reference" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s – %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Share" msgstr "Dijeli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Skoči do" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Premjesti u lijevo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Premjesti u desno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Stvori i dodaj novi citat i izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Ukloni postojeći citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Uredi odabrani citat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodaj postojeći citat ili izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Pomakni odabrani citat prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Pomakni odabrani citat prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "Razina pouzdanosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "Razvrstani datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_Citati izvora" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj citat trenutačno ne može biti stvoren. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje neki drugi citat povezan s istim izvorom.\n" "\n" "Za uređivanje citata, zatvori citat." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Ukloni odabrani obiteljski događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Sudjelovanje u postojećem događaju" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomakni odabrani događaj prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomakni odabrani događaji prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Događaji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Ova se referenca događaja trenutačno ne može urediti. Ili se događaj upravo " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca događaja, koja je povezana s " "istim događajem.\n" "\n" "Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Nije moguće urediti ovu referencu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nije moguće promijeniti osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Ne možeš promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s – %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Pogledaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvori mapu _datoteke" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "Postavi _medij aktivnim" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni su nepostojeći mediji u galeriji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Ova se referenca medija trenutačno ne može urediti. Ili se upravo već " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca medija, koja je povezana s istim " "medijskim objektom.\n" "\n" "Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Stvori i dodaj novi obred CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloni postojeći CIK obred" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi odabrani CIK obred" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomakni odabrani CIK obred prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomakni odabrani CIK obred prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_CIK" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne _lokacije" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvori i dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloni postojeće ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomakni odabrano ime prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomakni odabrano ime prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" msgstr "Grupiraj pod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pregled zabilježaka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Ime_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Postavi kao zadano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvori i dodaj novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloni postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomakni odabranu zabilješku prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomakni odabranu zabilješku prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj novi osoban događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Ukloni odabrani osobni događaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Pomakni odabrani događaj prema gore ili promijeni redoslijed obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" "Pomakni odabrani događaji prema dolje ili promijeni redoslijed obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Ne možeš promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Stvori i dodaj novu vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloni postojeću vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu vezu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomakni odabranu vezu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomakni odabranu vezu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Veze" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Stvori i dodaj novo ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Ukloni postojeće ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Uredi ime odabranog mjesta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Pomakni odabrano ime mjesta prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Pomakni odabrano ime mjesta prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativna imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" msgstr "Obuhvaćeno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Petlja u mjestima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Mjesto koje dodaješ, već je obuhvaćeno ovim mjestom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Stvori i dodaj novi repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloni postojeći repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrani repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj postojeći repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomakni odabrani repozitorij prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomakni odabrani repozitorij prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Repozitoriji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Ova se referenca repozitorija trenutačno ne može urediti. Repozitorij se " "upravo uređuje ili se uređuje neka druga referenca repozitorija, koja je " "povezana s istim repozitorijem.\n" "\n" "Za uređivanje reference repozitorija moraš zatvoriti repozitorij." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Stvori i dodaj novo prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Ukloni odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi odabrano prezime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Pomakni odabrano prezime prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Origin" msgstr "Porijeklo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Višestruka prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Obiteljska prezimena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Stvori i dodaj novu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloni postojeću web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomakni odabranu web adresu prema gore" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomakni odabranu web adresu prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Skoči do odabrane web adrese" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Skoči do" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_adrese" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adrese" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_svojstva" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstva" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nije moguće spremiti svojstvo" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta svojstva ne smije biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Uređivač_reference_djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Uređivač reference djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Novi_citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Novi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi citat" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Izvor nije odabran" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Izvor je sve (osobne izjave, video snimke, fotografije, članci iz novina, " "nadgrobni spomenik ...) iz čega se mogu izvesti informacije. Za stvaranje " "citata, najprije odaberi potreban izvor, a zatim upiši mjesto referencirane " "informacije unutar izvora u polju „Svezak/Stranica”." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti citat. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti postojeću Gramps ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već " "koristi „%(prim_object)s”. Upiši drugu ID oznaku ili ostavi prazno za " "dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Dodaj citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Uredi citat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Regular" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Nakon" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Oko" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Razdoblje" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Span" msgstr "Razdoblje od/do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Estimated" msgstr "Približno" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Calculated" msgstr "Izračunato" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Uređivanje_datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Ispravi datum ili zamijeni „{cur_mode}” s „{text_mode}”" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Novi_događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Nije moguće spremiti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Upiši podatke ili prekini uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta događaja ne može biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodaj događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Uredi događaj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_reference_događaja" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Uređivač reference događaja" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Opće" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj događaj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Stvori novu osobu i dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi reference djeteta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj postojeću osobu, kao dijete obitelji" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Pomakni dijete u popisu djece prema gore" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Pomakni dijete u popisu djece prema dolje" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Po ocu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Po majci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "_Djeca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Uredi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj postojeće dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi srodstvo" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Odaberi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji s istim roditeljima. Kako " "bi se taj problem izbjegao, dostupni su samo gumbi za biranje roditelja pri " "stvaranju nove obitelji. Ostala polja će biti dostupna nakon pokušaja " "biranja roditelja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Objekt %(object)s koji uređuješ je promijenjen izvan ovog uređivača. To može " "biti zbog promjene u jednom od glavnih pogleda, npr. ako je ovdje korišteni " "izvor izbrisan u pogledu „Izvori”.\n" "Prikazani podaci su obnovljeni, kako bi se osigurala njihova točnost. Možda " "su se neke tvoje promjene izgubile." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 msgid "family" msgstr "obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Nova obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novu osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novu osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi majku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi oca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dupla obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremiš, " "stvorit ćeš duplu obitelj. Preporučujemo da prekineš s uređivanjem u ovom " "prozoru i da odabereš već postojeću obitelj" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden kao otac i kao dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena kao majka i kao dijete obitelji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Nije moguće spremiti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Upiši podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti Gramps ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. " "Upiši drugu ID oznaku ili ju ostavi praznom za dobivanje sljedeće dostupne " "vrijednosti." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj obitelj" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Uređivač_CIK_obreda" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Uređivač CIK obreda" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Uređivač_poveznica" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Uređivač poveznica" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Internetske adrese" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Novi_medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Novi medij" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nije moguće spremiti medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Upiši podatke ili prekini s " "uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti medijski objekt. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Nema medija koji odgovaraju trenutačno zadanoj stazi!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokušavaš upotrijebiti stazu: „%(path)s”. Ova staza ne postoji! Upiši jednu " "drugu stazu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj medijski objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi medijski objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_reference_medija" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač reference medija" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Uređivač_imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Upotrebno ime mora biti ono ime, koje se obično koristi." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Prekini globalno grupiranje po imenu?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti grupirane zajedno s " "prezimenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u uređivač imena" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupiraj sve osobe istog imena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Možeš odrediti grupiranje svih imena %(surname)s zajedno s imenom " "%(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Grupiraj sve" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Grupiraj samo odabrano ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Uređivanje_podataka_o_zabilješkama" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Zabilješka: %(id)s – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Zabilješka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Upiši podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Uređivanje_podataka_o_osobama" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" msgstr "Postavi aktivnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe je prouzročilo probleme u podacima o braku.\n" "Provjeri brakove osobe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu osobu. Upiši podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Nepoznat spol je određen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osobe je trenutačno nepoznat. To je najčešće pogreška. Odredi spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "_Muški" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "_Ženski" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Uređivač_reference_osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač reference osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "Referenca osobe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "Nijedna osoba nije odabrana" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Moraš ili odabrati osobu ili prekinuti s uređivanjem" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neispravna zemljopisna širina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Neispravna zemljopisna dužina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. Ime nije upisano." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Moraš upisati ime prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Uređivač formata mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Uređivač_imena_mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Uređivač imena mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neispravna ISO oznaka" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nije moguće spremiti ime mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Ime mjesta ne može biti prazno" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Uređivač reference mjesta" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Promijeni mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremiti promjene?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ako zatvoriš bez spremanja, tvoje promjene će se izgubiti" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti repozitorij. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti stavku. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač reference repozitorija" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Repozitorij: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Novi repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač reference spremište" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Novi_repozitorij_dijalog" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nije moguće spremiti repozitorij" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj repozitorij. Upiši podatke ili prekini s " "uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj repozitorij (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi repozitorij (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Novi_izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Nije moguće spremiti izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Upiši podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Odabir_etikete" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Odabir etikete" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Uređivač_internet_adresa" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Dodaj_pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Definiraj_filtar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Prilagođeni_filtri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri osobe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri obitelji" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri događaja" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri mjesta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri izvora" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Filtri medija" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri repozitorija" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri citata" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "više od" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "manje od" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nije valjana ID oznaka" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Odaberi ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz popisa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Upiši ili odaberi ID izvora, ostavi prazno za traženje objekata bez izvora." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "Ime filtra obitelji:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Uključi odabrane Gramps ID oznake" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Koristi točan način pisanja (velika/mala slova)" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Koristi regularan izraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Također obiteljske događaje, u kojima je osoba supružnik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Uključi samo glavne učesnike" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "stupnjevi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "milje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Tumači sadržaj niza znakova u polju kao regularne izraza:\n" "Decimalna točka „.” označuje bilo koji znak.\n" "Upitnik „?” označuje niti jedno ili jedno pojavljivanje prijašnjeg znaka ili " "grupe znakova.\n" "Asteriks „*” označuje niti jedno ili više pojavljivanja.\n" "Plus „+” označuje jedno ili više pojavljivanja.\n" "Koristi zagrade „()” za grupiranje izraza.\n" "Zadaj alternative koristeći uspravnu crtu „|”.\n" "Znak za umetanje „^” označuje početak retka.\n" "Dolar „$” označuje kraj retka." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Ime pravila" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Pravilo nije odabrano" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Definiraj filtar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Provjera filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač prilagođenog filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Izbrisati filtar?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje " "ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji o njemu ovise." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filtar" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Mjesto nije zadano. Pritisni gumb za odabir mjesta" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Prvo dodaj izvor koristeći gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Odaberi postojeći izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj novi izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Ukloni izvor" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medijskog objekta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Slika nije odabrana. Pritisni gumb za odabir slike" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberi postojeći medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni medijski objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Zabilješka nije odabrana. Pritisni gumb za odabir zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novu zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Ukloni" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nije" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "Obnavljanje prikaza ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Svezak/Stranica" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "min. pouz." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Prilagođeni filtar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Sudionici" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393 msgid "Relationship" msgstr "Veza" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "bilo koji" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primjer: „%(msg1)s” ili „%(msg2)s”" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "Ovo aktualizira prikaz s trenutačnim parametrima filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "Ovo postavlja parametre filtra u prazno stanje. Gumb „Pronađi” trebao bi se " "koristiti za aktualiziranje prikaza na standardne vrijednosti." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno stanje" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Učitavanje stavke ..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "_Naziv knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Ukloni sve stavke iz knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi odabrane stavke kao knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno izrađenu knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno izrađene knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj stavku u knjigu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutačno odbranu stavku iz knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku u knjizi prema gore" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku u knjizi prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Podesi trenutačno odabranu stavku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Ukloni _sve" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Koriste se slijedeće konvencije:\n" " %f – Ime %F – IME\n" " %l – Prezime %L – PREZIME\n" " %t – Titula %T – TITULA\n" " %p – Prefiks %P – PREFIKS\n" " %s – Sufiks %S – SUFIKS\n" " %c – Upotrebno ime %C – UPOTREBNO IME\t\n" " %y – Patronim %Y – PATRONIM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar inačice – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Opis inačice" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodoslovi – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Učitaj rodoslov" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Informacije" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Pret_vori" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Po_pravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve njegove reference iz baze podataka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu prema nedostajućoj datoteci" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Ako pritisneš ovaj gumb, sve nedostajuće medijske datoteke biti će tretirane " "sukladno trenutačno odbranoj opciji. Daljnji dijaloški okviri više neće biti " "prikazivani za nedostajuće datoteke medija." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Prekini ostale operacije" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne primijenuj operaciju na ovu stavku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Primijeni operaciju na stavku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Koristi ovaj odgovor za sve ostale stavke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Pritiskom ovog gumba, tvoj idući odgovor će biti primijenjen na ostale " "odabrane stavke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1152 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps upozorenja" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "U_lica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Naselje ili grad" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina/Regija:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonski broj, vezan za adresu." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Pokrajina ili regija, u slučaju da ih poštanska adresa mora sadržati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Zemlja za adresu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštanska adresa.\n" "\n" "Napomena: Koristi događaj prebivališta, za genealoške podatke adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvori uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum valjanosti adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalitet:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalitet adrese" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrijednost svojstva. Npr. 1.8, Sunčano, Plave oči itd." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Naziv svojstva, koje želiš koristiti. Npr. visina (za osobu), vrijeme na " "ovaj dan (za događaj), ...\n" "Koristi ovu mogućnost za spremanje raznih podataka koje sakupljaš i koje " "želiš ispravno povezati s izvorom. Svojstva možeš koristiti za osobe, " "obitelji, događaje i medije.\n" "\n" "Napomena: nekoliko zadanih svojstva se odnose na vrijednosti u GEDCOM " "standardu." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Ime djeteta:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Izdanje" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Određeno mjesto unutar referenciranog podatka. Za objavljeni rad, to može " "biti sveska pisanog djela i broj stranice(a). Za časopis, to može biti " "godina izdanja, broj izdanja i brojevi stranica. Za novine, to može biti " "broj stupca i broj stranice. Za neobjavljeni izvor, to može biti broj lista, " "broj stranice, broj kadra, itd. Zapis popisa stanovništva možda ima broj " "retka ili broj stana i broj obitelji uz broj stranice. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "Pou_zdanost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Datum unosa u izvoru, koji referenciraš. Npr. datum, kada je posjećena kuća " "za vrijeme popisa stanovnika, ili datum kada je upisan podatak u knjizi " "rođenih." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Izražava podnositeljevu kvantitativnu evaluaciju vjerodostojnosti jednog " "podatka, osnovane na podržavajućim dokazima. Time se ne uklanjanja potreba, " "da primatelj sačini vlastitu evaluaciju dokaza.\n" "- vrlo nisko = nepouzdani dokaz ili približni podaci\n" "- nisko = dvojbena pouzdanost dokaza (intervjui, popis stanovništva, usmene " "genealogije ili potencijalna pristranost, npr. autobiografija)\n" "- visoko = sekundarni dokaz, podaci su službeno zabilježeni u neko doba " "nakon događaja.\n" "- vrlo visoko = izravni i primarni dokazi ili dominacija dokaza." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Jedinstvena ID oznaka citata" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Etikete:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvo_struki datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari stil/novi stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "No_va godina započinje: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr. „1-1”, „3-1”, „3-25”)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Točnost" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kst zabilješke:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvori bez spremanja promjena" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta događaja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Prikaži uređivač datuma" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Opis događaja. Ostavi polje praznim, ako ga želiš automatski generirati s " "alatom „Izvuci opis događaja”." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Vrsta događaja, npr. „Pokop”, „Matura”, ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum događaja. Datum može biti određen točno, razdobljem (od … do …, između " "… i …) ili približno (oko …)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom " "događaju i za sve njegove sudionike." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Odustani od promjena i zatvori prozor" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Otac/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Majka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Ukazuje na to, da li je zapis označen kao privatni" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Vrsta veze, npr. „Brak” ili „Nevjenčani”. Za detalje, koristi događaje." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Etikete:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi popis etiketa" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Obred:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "CIK _Hram:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps stavka:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetska adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Vrsta poveznice:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Naselje ili grad u kojem se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Ž_upa:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najmanja crkvena podjela ovog mjesta. Obično se koristi za crkvene izvore, u " "kojima je navedena samo župa." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "_Regija:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Treća razina podjele mjesta: npr., okrug u SAD, županija u Hrvatskoj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druga razina podjele mjesta: npr., savezna država u SAD-u ili Njemačkoj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr., ime ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Naselje u ili u blizini grada." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Staza:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Pregled slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Staza medijskih objekata na tvom računalu.\n" "Gramps ne čuva medije interno, već samo njihove staze! Postavi „Relativne " "staze” u postavkama, za izbjegavanje pretipkavanja osnovnog direktorija, " "gdje su tvoji mediji spremljeni. Alat „Upravljač medija” može pomoći pri " "upravljanju staza za skup medijskih objekata." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naziv za ovaj medijski objekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvori preglednik datoteka za odabir medijskih datoteka na računalu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Jedinstvena ID oznaka medijskog objekta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum nastanka medija. Za fotografiju datum kada je snimljena." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kut 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" "Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referentni dio slike.\n" "Izaberi dio slike pritiskom i držanjem gumba miša na gornjem lijevom uglu " "slike, zatim, povuci miša do donjeg desnog ugla, te otpusti gumb miša." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kut 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" "Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom medijskom objektu bit će vidljive " "i u samom medijskom objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Pritisni dvaput na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Vrsta medijskog objekta, npr. slika, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikacija vrste imena, npr. rođeno ime, ime nakon sklapanja braka." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "T_itula:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Upotrebno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Ime osobe" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Dio cjelokupnog imena, koji se uglavnom koristi za osobu. Ako je pozadina " "polja crvena, onda upotrebno ime nije sadržano u cjelokupnom imenu i neće " "biti podcrtano u nekim izvještajima." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titula korištena za oslovljavanje osobe kao „Dr.” ili „Don”" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcionalni sufiks imenu, npr. „Ml.” (mlađi) ili „III.” (teći)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Opisno ime, dodano umjesto ili pored službenog imena." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "Ime(na)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Obiteljski nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neslužbeno ime za obitelj, kako bi se razlikovala od druge obitelji s istim " "imenom. Npr. ime farme i sl." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Prezimena " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupiraj pod:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Svrstaj po:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži sa:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su prikazane u formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" "Ovdje možeđ odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su svrstane prema formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" "Ovdje možeš odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Stablasti pogled osoba grupira osobe pod primarnim prezimenom. Ovo je moguće " "zaobići, upisom grupnog imena u ovo polje.\n" "Postavit će ti se pitanje, da li želiš grupirati samo ovu osobu ili sve " "osobe s istim primarnim prezimenom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Preuzmi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum povezan s ovim imenom. Npr., za ime nakon sklapanja braka, to može " "biti datum kada je ime po prvi put korišteno, ili datum sklapanja braka." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Uređivač stiliziranog teksta" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta za klasifikaciju zabilješke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Predformatirano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ako je uključeno, razmaci u zabilješkama će biti sačuvani u izvještajima. " "Koristi ovu mogućnost za formatiranje teksta s razmacima, npr. za tablice.\n" "Ako je isključeno, svi će razmaci biti automatski uklonjeni prilikom izrade " "izvještaja, što će poboljšati izgled izvještaja.\n" "Koristi font fiksne širine za zadržavanje formatiranog teksta." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "_Upotrebno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Nadimak:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pritisni polje tablice za uređivanje." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Koristi višestruka prezimena\n" "Označuje, da je prezime sastavljeno od više dijelova. Svako prezime ima svoj " "vlastiti prefiks i mogući veznik sa slijedećim prezimenom. Npr., prezime " "„Ramón y Cajal” može biti upisano kao „Ramón”, koje je naslijeđeno od oca, " "veznika „y”, te „Cajal”, koje je naslijeđeno od majke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Postavi osobu kao privatne podatke" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Prezime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Opcionalni prefiks prezimena, koji se ne koristi za svrstavanje, kao npr. " "„de” ili „van”." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Dio imena osobe, koji ukazuje na obitelj, kojoj osoba pripada" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Idi u uređivač imena, za dodavanje dodatnih informacija o imenu" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "P_orijeklo:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Porijeklo prezimena ove obitelji, npr. „Patronim”, itd." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferirano ime" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Veza:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Opis veze, npr. očuh, prijatelj, ...\n" "\n" "Napomena: Radije koristi događaje za srodstva povezana određenim vremenskim " "razdobljem ili okolnostima. Događaji se mogu dijeliti među osobama, pri čemu " "svaka osoba ima svoju ulogu pri tom događaju." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "Koristi gumb za odabir osobe, koja ima vezu s osobom u obradi." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Odaberi osobu koja ima vezu s trenutačno uređivanom osobom." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "Koristi donja polja za unos koordinata (zemljopisne širine i dužine)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širin_a:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Puno ime mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljopisna širina mjesta (položaj iznad Ekvatora) u decimalnom zapisu ili u " "stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ili " "50:52:21.92\n" "Vrijednosti možeš zadati u pogledu Kartografija tražeći mjesto ili putem " "kartografske usluge u pogledu Mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljopisna dužina mjesta (položaj prema nultom meridijanu, Greenwich) u " "decimalnom zapisu ili u stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ili " "124:52:21.92\n" "Vrijednosti možeš zadati u pogledu Kartografija tražeći mjesto ili putem " "kartografske usluge u pogledu Mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "ili kopiraj/zalijepi podatke iz tvog omiljenog kartografskog servisa " "(format: širina,dužina) u sljedeće polje:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Polje korišteno za prijenos informacija s web stranice, kao npr. google, " "openstreetmap, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Oznaka ili broj povezan s ovim mjestom. Npr. oznaka zemlje ili poštanski " "broj." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "O kojoj se vrsti mjesta radi. Npr. „Zemlja”, „Grad”, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Ime ovog mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Otvori uređivač imena mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Razine:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Format ulice:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Preokreni redoslijed prikaza" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Broj i ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Ulica i broj" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Razdoblje u kojem je ime valjano." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Ime mjesta." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jezik, kojim je ime pisano. Ispravne vrijednosti su dvoslovni ISO kodovi. " "Npr. hr, en, fr, de, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Napomena: Sve promjene informacija za mjesto, bit će vidljive u samom " "mjestu, za sva mjesta koja obuhvaća." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta medija:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Poziv_ni broj:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kojoj vrsti medija je ovaj izvor dostupan u repozitoriju." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID-broj izvora u repozitoriju." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Ime repozitorija (gdje su izvori podataka spremljeni)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom repozitoriju biti će vidljive u " "samom repozitoriju, za sve elemente koji se na njega referenciraju." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Jedinstvena ID oznaka repozitorija." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta repozitorija, npr.: knjižnica, album ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naziv izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Podaci izdanja:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Podaci izdanja, npr. godina i mjesto izdavanja, ime izdavača, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Upiši kratak naslov za svrstavanje, arhiviranje i pronalaženje podataka " "izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Kratica:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta internetske adrese. Npr. e-pošta, web stranica, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internetska adresa za navigaciju do stranice, npr. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Prikaži web adresu u zadanom pregledniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opisni naslov internetskog mjesta kojega spremaš." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za odvajanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Podešavanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Odvoji" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Pritisni za širenje/sklapanje" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Pritisni za uklanjanje grampleta iz pogleda" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:591 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Odaberi citat, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju citata." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljan odabir" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberi osobu, čiji će podaci biti primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naziva" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Odaberi događaj, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju događaja." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Događaj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Događaj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Svojstva, zabilješke, izvori i medijski objekti obaju događaja biti će " "spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Odaberi obitelj, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju obitelji." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Otac:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Majka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Srodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Obitelj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Obitelj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Događaji, id_obreda, medijski objekti, svojstva, zabilješke, izvori i " "etikete obiju obitelji će se sjediniti." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Odaberi objekt, čiji će podaci biti\n" "primarni za spojeni objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i etikete obaju objekata će biti spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Odaberi zabilješku, čiji će podaci biti\n" "primarni za spojenu zabilješku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Zabilješka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Zabilješka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Odaberi osobu, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i " "etikete obiju osoba biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Sadržajne informacije" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Odaberi mjesto, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju osoba." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternativna imena, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke obaju " "mjesta, biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Odaberi repozitorij, čiji će podaci biti\n" "primarni za sjedinjeni repozitorij." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Repozitorij 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Repozitorij 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adrese, url adrese i bilješke obaju repozitorija bit će spojene." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Odaberi izvor, čiji će podaci biti\n" "primarni pri spajanju izvora." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Bilješke, medijski objekti, podaci i reference repozitorija obaju izvora " "biti će spojeni." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Postavke stranice" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Položaj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Gore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "Do_lje:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Odaberi izvještaj s popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Srodstva roditelja" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Strelica gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Pomakni roditelja prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Strelica dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Pomakni roditelja prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljska srodstva" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Pomakni obitelj prema gore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Pomakni obitelj prema dolje" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj novi filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Izradi duplikat odabranog filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Provjeri odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Izbriši odabrani filtar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Primijeni sva pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Primijeni barem jedno pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Točno jedno pravilo mora odgovarati" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Izbriši odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Popis pravila" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vrati vrijednos_ti, koje ne odgovaraju pravilima filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "N_aziv stilskog predloška:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Naziv stila" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Vrsta fonta" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Serifni/Antikva (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Bezserifni/Grotesk (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_Ukošeno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "Podcr_tano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Opcije za fontove" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvi re_dak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Odmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Uvlaka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Obostrano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "Cen_trirano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Gore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "D_olje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Opcije za odlomak" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Širina stupca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Opcije za tablicu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Odmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Opcije za polja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Obris" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Obris:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Ispuna:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Sjena" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Ucrtaj sjenu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Opcije za crtanje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Dodaj novi stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Izbriši odabrani stil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži pri pokretanju" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instaliraj odabrane _dodatke" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps sadrži osnovni skup dodataka koji pružaju sve potrebne funkcije. " "Međutim, ovu funkcionalnost možeš proširiti s dodatnim dodacima. Ovi dodaci " "omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i razne druge funkcije. " "Ovdje možeš odabrati i instalirati dostupne dodatke preuzetih s Grampsove " "internetske web stranice. Ako sada zatvoriš ovaj prozor, dodatke možeš " "instalirati i kasnije, putem izbornika „Uredi > Postavke”." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "_Poništi izbor" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." msgstr "Knjige ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" msgstr "Među_spremnik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" msgstr "Podesi aktivni pogled" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spoji se na nedavno otvorenu bazu podataka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" msgstr "Prikaz preko cijelog _zaslona" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gram_ps web stranica" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gra_mps pretplatnička lista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." msgstr "Izradi zaštitnu kopiju ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljaj bazama podataka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _nedavne stavke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za međuspremnik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za izvještaje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za alate" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Kronologija obrade" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Odustani od promjena i zatvori Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." msgstr "_Podesi ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." msgstr "_Izvezi ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Dodatni izvještaji/alati" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodoslovi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi …" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" msgstr "Tip_kovni prečaci" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Uredi rodoslove ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigacija" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Upravljač dodataka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavi grešku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" msgstr "_Izvještaji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" msgstr "_Korisnički priručnik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Tvoja inačica gi (gnome-introspection) je zastarjela. Za pokretanje Grampsa, " "trebaš inačicu s funkcijom „require_version”" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Tvoja PyGObject verzija ne zadovoljava uvjete.\n" "Za pokretanje Grampsa potrebna je barem pygobject verzija " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps će sada isključiti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n" "Instaliraj Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.12 ili veće.\n" "Nako toga instaliraj instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " "PangoCairo\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Tvoja Gtk verzija ne zadovoljava uvjete.\n" "Za pokretanje Grampsa potrebna je barem verzija %(major)d.%(minor)d.\n" "\n" "Gramps će sada isključiti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Podrška za cairo python nije instalirana. Instaliraj cairo za tvoju inačicu " "python-a\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps je otkrio nepotpunu GTK instalaciju" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK prijevodi za trenutačni (%(language)s) jezik nedostaju.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s će ipak nastaviti s radom.\n" "Grafičko korisničko sučelje će vrlo vjerojatno biti pokvareno, posebice za\n" "jezike koji koriste smjer pisanja s desna na lijevo.\n" "\n" "Pogledaj Grampsovu „README” datoteku s dokumentacijom o preduvjetima za\n" "instalaciju, koja se u pravilu nalazi u /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Greška prilikom obrade argumenata" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps je prekinuo jer nema DISPLAY" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps se nije uspio pokrenuti. Prijavi ovu grešku.\n" "Uzrok može biti greška u jednom (dodatnom) pogledu pri pokretanju " "rodoslova.\n" "Za korištenje nekog drugog pogleda, nemoj učitati rodoslov, izmijeni pogled " "i onda učitaj tvoj rodoslov.\n" "Početni pogled možeš promijeniti i ručno, u datoteci gramps.ini,\n" "mijenjanjem parametra za posljednji pogled.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvještaje o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "Prijavi grešku" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greške. Pomoći će ti u stvaranju što detaljnijeg " "izvještaja o grešci, za prijavu razvijateljima Grampsa.\n" "\n" "Postaviti će ti nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj grešci te " "operacijskom okruženju. Na kraju ćemo te zamoliti, da prijaviš grešku na " "Gramps sustav za praćenje grešaka. Pomoćnik će smjestiti izvještaj o grešci " "u privremeno odlagalište, odakle ih možeš prenijeti u formular za prijavu " "greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Ukoliko uočiš privatne podatke u izvještaju greške, molimo te da ih ukloniš." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 msgid "Error Details" msgstr "Detalji greške" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ovo su detaljni podaci greške. Ne brini, ako ih ne razumiješ. Imat ćeš " "priliku dodati podatke o grešci na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Provjeri sljedeće podatke i ukloni sve, za koje vjeruješ da su pogrešni ili " "koje ne želiš uključiti u izvještaj o greškama." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ovo su podaci o tvom sustavu, koji će razvijateljima pomoći pri ispravljanju " "greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "Navedi što više informacija o situaciji, kad se greška pojavila." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" "Ovo je tvoja prilika da opišeš radnje, prilikom kojih se pojavila greška." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Provjeri točnost podataka i ne brini, ako ne razumiješ sve detalje o grešci. " "Samo provjeri, da ne sadrže podatke, koje ne želiš poslati razvijateljima." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvještaja o greškama" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ovo je cjeloviti izvještaj o greškama. Sljedeća stranica će vam pomoći " "prijaviti grešku na web stranici Grampsovog sustava za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Koristi doljna dva gumba, najprije za kopiranje izvještaja o grešci u " "međuspremnik, a zatim ovori web preglednik i prijavi grešku na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Koristi ovaj gumb za pokretanje web preglednika, te prijavi grešku na " "Grampsovom sustavu za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Koristi ovaj gumb za kopiranje izvještaja o grešci u međuspremnik. Zatim, " "pomoću donjeg gumba otiđi na web stranicu za praćenje grešaka, prenesi taj " "izvještaj i pritisni gumb za prijavu izvještaja (submit report)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvještaj o grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ovo je završni korak. Koristi gumbe na ovoj stranici za pokretanje web " "preglednika, te za prijavu greške na Grampsovom sustavu za praćenje " "pogrešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim " "korisnicima. Povratne informacije korisnika su važne. Hvala ti za odvajanje " "vremena i za prijavu greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Izvještaj_o_grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Izvještaj o grešci" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je doživio neočekivanu grešku" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Tvoji će podaci biti sigurni, ali se preporuča ponovno pokretanje Grampsa. " "Ako želiš prijaviti problem Grampsovom timu, odaberi „Prijavi grešku” i " "pomoćnik za prijavu greške će ti pomoći s prijavom." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Detalj greške" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtriraj %s iz međuspremnika" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Izrađeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Spoji_citate" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Spoji citate" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Spoji_događaje" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Spoji događaje" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Spoji_obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Spoji obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 msgid "and" msgstr "i" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nije moguće spojiti osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Spoji_medijske_objekte" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Spoji_zabilješke" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "tečno" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predformatirano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Spoji_osobe" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Spoji osobe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "ID obitelji" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Osobe su spojene.\n" "Međutim, obitelji nastale ovim spajanjem su pre složene, da bi bile " "automaski obrađene. Preporučamo, otići u pogled „Srodstva” i provjeriti, da " "li su potrebna dodatna ručna spajanja obitelji." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Spoji_mjesta" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Sjedini_repozitorije" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Spoji_izvore" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji izvore" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir izvještaja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Izradi odabrani izvještaj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Izradi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Odaberi alat s popisa na lijevoj strani." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Odaberi prezime" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Odaberi jednu drugu osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Odaberi jednu osobu za izvještaj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Odaberi jednu drugu obitelj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Također uključiti %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Odaberi boju za %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Spremi pod" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljač dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Sakrij/Otkrij" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani dodatci" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Učitano" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Učitani dodatci" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Staza do dodatka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Instaliraj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Instaliraj sve dodatke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Aktualiziraj popis dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Aktualiziranje popisa dodataka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Učitavanje podataka s gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Provjeravanje dodatka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Nepoznat URL za pomoć" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Nepoznat URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Instaliraj sve dodatke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Instaliranje ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Instaliranje dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Učitaj dodatak" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Ime dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljne informacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Greška programskog dodatka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Izvrši" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Preuzimanje i instaliranje odabranih dodataka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Greške instalacije" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Sljedeći dodaci su imali greške: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Završeno preuzimanje i instaliranje dodataka" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} dodatak je instaliran." msgstr[1] "{number_of} dodatka su instalirana." msgstr[2] "{number_of} dodataka je instalirano." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Ako instaliraš jedan „Gramps pogled”, moraš ponovo pokrenuti Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Nijedan dodatak nije instaliran." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje tvojih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberi izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Opcije za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Odaberi datoteku za spremanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Završna potvrda" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "Podaci će se izvesti na sljedeći način:\n" "\n" "Format: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Pritisni gumb „Odustani” za prekid, „Natrag” za ispravljanje opcija ili „U " "redu” za nastavljanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni pod:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Ime:\t%(name)s\n" "Mapa:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgctxt "name" msgid "format" msgstr "format" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa za spremanje se ne mogu izraditi ili pronaći.\n" "\n" "Pritisni gumb „Natrag” i odaberi ispravnu datoteku." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši su podaci spremljeni" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija tvojih podataka je uspješno spremljena. Možeš pritisnuti gumb " "„Zatvori” za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza podataka koja je trenutačno otvorena u tvom Grampsu, NIJE " "datoteka koja je upravo spremljena. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj " "neće utjecati na kopiju koja je upravo stvorena. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje nije uspjelo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom spremanja podataka. Možeš ponovo pokušati s " "izvozom.\n" "\n" "Napomena: tvoja trenutačno otvorena baza podataka je sigurna. Samo je " "spremanje kopije tvojih podataka bilo neuspješno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima, u Grampsu ne moraš ručno spremati podatke. Sve se " "promjene automatski spremaju u bazu podataka.\n" "\n" "Ovaj postupak ti pomaže spremati tvoje podatke u jedan od mogućih formata " "koji Gramps podržava. Može ti poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija " "ili pretvaranje u formate, koji će ti omogućiti prenijeti podatke u druge " "programe.\n" "\n" "Ako se predomisliš, postupak spremanja možeš u svakom trenutku prekinuti " "pritiskom gumba „Odustani”, a tvoja sadašnja baza podataka će ostati " "netaknuta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Greška tijekom izvoza rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Pričekaj dok traje odabir i izvoz podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Odabiranje podataka za pregled" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Odabiranje ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrirani rodoslov:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} osobe" msgstr[2] "{number_of} osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Pritisni za pregled nefiltriranih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj podatke označene kao privatne" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Promijeni redoslijed" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Izračunaj preglede" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtar _osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtar _zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra zabilježaka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtar privatnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra privatnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filtar živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra živih" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtar reference" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Pritisni za prikaz pregleda nakon filtra reference" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Sakrij redoslijed" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje privatnih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Primjena odabranog filtra osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Primjena odabranog filtra zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nije moguće urediti sustavski filtar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Odaberi neki drugi filtar za uređivanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Uključi sve odabrane osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Prekrij imena živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Prekrij cjelokupno ime živih osoba" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne uključuj žive osobe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Uključi sve odabrane podatke" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne uključuj podatke, koji nisu povezani s odabranom osobom" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Koristi kompresiju" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" msgstr "Mrežna veza" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Brzi pogled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopiraj sve" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Pogledaj podatke koji nisu u filtru" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Izradi_knjigu_dijalog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Odbaci ne spremljene promjene" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Izrađene su promjene, koje nisu spremljene." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Naziv knjige. OBAVEZNO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Uredi knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Trenutačna _knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Popis knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Druga baza podataka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ova je knjiga izrađena s referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "Time su reference na središnju osobu, koje su spremljene u ovoj knjizi, " "neispravne.\n" "\n" "Stoga će središnja osoba za svaku stavku biti postavljena na aktivnu osobu " "trenutačno otvorene baze podataka." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Stavka nije odabrana" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Odaberi jednu stavku za podešavanje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Podesi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Nema stavaka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Ova knjiga nema stavaka." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Knjiga bez naziva" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Pokušavaš spremiti knjigu bez naziva.\n" "\n" "Upiši naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Naziv knjige već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Pokušavaš spremiti knjigu pod nazivom, koji već postoji." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Izradi knjigu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Opcije za stranicu" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "Opcije za HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Otvori u zadanom pregledniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS datoteka" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Polegnuto" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Opcije za izvještaj" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Opcije za dokument" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s korisničkim pravima" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemaš korisnička prava za pisanje u direktorij %s\n" "\n" "Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Možeš birati između prepisivanja postojeće datoteke ili promjene naziva " "datoteke." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Preimenuj datoteku" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemaš korisnička prava za stvaranje %s\n" "\n" "Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Nema direktorija" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Nema direktorija %s.\n" "\n" "Odaberi neki drugi direktorij ili ga stvori." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog izvještaja, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvještaj ne može biti izrađen" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Stilovi_dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilskog predloška" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Nedostaju podaci" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Odaberi stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Uređivač_stilova" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnog opisa" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Ugrađeni stil „%s” treba zasebno urediti)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stupac %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Obrada rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravak rodoslova" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ako nastaviš s ovim alatom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. " "Neće ti biti moguće vratiti promjene učinjene ovim alatom, kao niti sve " "prethodne promjene.\n" "\n" "Ako misliš da ne želiš nastaviti raditi s ovim alatom, prekini ovdje i " "izradi zaštitnu kopiju tvoje baze podataka." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi s _alatom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Odaberi izvor ili citat" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Izvor: naziv ili citat: svezak/stranica" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja promjena" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Odaberi_izvor_ili_citat" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Odaberi_događaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Odaberi_obitelj" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Odaberi_zabilješku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi medijski objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Odaberi_medijski_objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Odaberi_oca" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Odaberi_majku" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Odaberi_dijete" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Odaberi_osobu" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Odaberi_mjesto" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi repozitorij" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Odaberi_repozitorij" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi izvor" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Odaberi_izvor" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Uključi" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemaš instalirane rječnike. Instaliraj rječnik ili isključi provjeru " "pravopisa" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Nije uspjelo pokretanje provjere pravopisa: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeli prikaz savjeta dana" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Izvorno vrijeme" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Zaista želiš isprazniti kronologiju obrade?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Ukloni" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka je otvorena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Kronologija je izbrisana" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Prekid ..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nemoj nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Vanjski program se nije pokreno ili je došlo do greške" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Greška vanjskog programa" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Nije moguće otvoriti uređivač za novi citat u ovom trenutku. Ili se " "trenutačno već uređuje citat ili povezani izvor. Otvaranjem još jednog " "uređivača citata (koji također dozvoljava obradu izvora), stvorila bi se " "neodređenost zbog dva otvorena uređivača, jedno te istog izvora.\n" "\n" "Za uređivanje izvora, zatvori uređivača izvora i otvori samo uređivača citata" #: ../gramps/gui/utils.py:620 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nije moguće otvoriti uređivač novog citata" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "No Family Tree" msgstr "Nema rodoslova" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija programskih dodataka ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove sesije." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nije moguće odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena " "u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:807 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Neuspješno učitavanje pogleda. Provjeri ispis grešaka." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:956 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvoz statistike" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps je imao problema prilikom zadnjeg pokretanja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Želiš li pokrenuti alat „Provjeri i popravi”?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188 msgid "Error saving backup data" msgstr "Greška prilikom spremanja zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pogled %(name)s nije učitan i javio je grešku.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog pogleda " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ako ne želiš da Gramps ponovo pokuša učitatati pogled, možeš ga sakriti s " "uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Dodatak %(name)s nije učitan i javio je grešku.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog dodatka " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ako ne želiš da Gramps ponovi pokušaj učitavanja dodatka, možeš ga sakriti s " "uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML zaštitna kopija" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710 msgid "Media:" msgstr "Mediji:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želiš li je prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka „%s” postoji." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nastavi i izmijeni unos" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekini izradu zaštitne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 msgid "Making backup..." msgstr "Izrada zaštitne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u „%s”" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773 msgid "Backup aborted" msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Knjižne_oznake" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku za ovu referencu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku, budući da ništa nije odabrano." #: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "Izbrisati {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Brisanjem stavke ukloniti ćeš je iz baze podataka." #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Obrada ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:625 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Izbriši višestruki odabir" #: ../gramps/gui/views/listview.py:657 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ova je stavka trenutačno u upotrebi. Njenim brisanjem ćeš je ukloniti iz " "baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../gramps/gui/views/listview.py:665 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Izbrisati %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:703 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Stupac odabran, svrstavanje ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1162 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument proračunska tablica" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1347 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Knjižna oznaka je postavljena za %s" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nije moguće postaviti knjižnu oznaku, budući da nitko nije odabran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Nema početne osobe" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Moraš postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želiš ići. Odaberi pogled " "„Osobe”, odaberi osobu koju želiš imati kao „početnu osobu”, zatim potvrdi " "tvoj izbor putem izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Skoči do Gramps ID oznake" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Greška: %s nije ispravna Gramps ID oznaka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" msgstr "_Donja traka" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:570 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Podesi %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:587 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Podesi pogled %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:621 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Pogled %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označi odabrane retke etiketama" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." msgstr "Nova etiketa ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." msgstr "Uredi etikete ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Prozor_za_uređivanje_etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Nova_etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Dodaj etiketu „%s”" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Ukloni etiketu „%s”" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodavanje etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Odabir etikete (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" msgstr "Uklanjanje etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi etikete" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Promijeni prioritet etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ukloniti etiketu: „%s”?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definicija etikete će biti uklonjena. Etiketa će također biti uklonjena iz " "svih objekata u bazi podataka." #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Izbriši etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Etiketa: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:623 msgid "New Tag" msgstr "Nova etiketa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:670 msgid "Cannot save tag" msgstr "Nije moguće spremiti etiketu" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Naziv etikete ne može biti prazan" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi etiketu (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" msgstr "Naziv etikete:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s – Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" msgstr "Odaberi boju" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "Greška u formatu" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Podatak je privatan" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Podatak je javan" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Proširi ovaj odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Sklopi ovaj odjeljak" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Prerasporedi obitelji" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Braća/sestre" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079 msgid "Add partner to person" msgstr "Dodaj partnera osobi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086 msgid "Add a person" msgstr "Dodaj osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Traka izbornika Grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet traka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Koristi strelicu u desnom kutu za dodavanje, uklanjanje ili obnavljanje " "grampleta." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodaj gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Ukloni gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovi zadane gramplete" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet traka, pomoć" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521 msgid "About Gramplets" msgstr "O Grampletima" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Vrati na zadane vrijednosti?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplet traka će biti obnovljena, tako da sadrži gramplete zadane osnovnom " "postavkom. Ova akcija je nepovratna." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premještanje, povuci gumb za postavke, za uređivanje ga pritisni" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pritisni desni gumb miša za dodavanje grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Neimenovan Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovi gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Number of Columns" msgstr "Broj stupaca" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Razmještaj grampleta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Use maximum height available" msgstr "Koristi maksimalnu dostupnu visinu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626 msgid "Height if not maximized" msgstr "Visina elementa, ako nije maksimalna" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Pritisni za postavljanje aktivne osobe\n" "Pritisni desni gumb miša za prikaz uređivačkog izbornika\n" "Pritisni ikonu „Uredi”, za uređivanje (aktiviraj u konfiguraciji)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je više od godinu dana u budućnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Pritisni dvaput na sliku za prikaz u zadanom pregledniku slika." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Postavi aktivni medij" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Pronalazi mjesta unutar zadane udaljenosti od aktivnog mjesta. Aktivno " "mjesto nije određeno." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napretku rada" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Prerasporedi_srodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Prerasporedi srodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Prerasporedi srodstva: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" msgstr "Boja polja" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" msgstr "Ukloni označne kodove" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" msgstr "Boja fonta" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Tipka Command i pritiskanje gumba miša za praćenje poveznice" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Tipke Ctrl i pritiskanje gumba miša za praćenje poveznice" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" msgstr "Potraži odabrano u internetu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošalji e-poštu ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu po_veznice" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" msgstr "Ur_edi poveznicu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" msgstr "Odaberi boju fonta" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" msgstr "Odaberi boju pozadine" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "„%s” nije ispravna vrijednost za ovo polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo je obavezno polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "„%s” nije ispravna vrijednost za datum" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite baza podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Inačica baze podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Inačica modula baze podataka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Mjesto za modul baze podataka" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Broj znakova u retku" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Broj znakova u retku" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izrađuje dokumente u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Ispis ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izrađuje dokumente i izravno ih ispisuje." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izrađuje dokumente u HTML formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izrađuje dokumente u LaTeX formatu." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izrađuje dokumente u OpenDocument tekstualnom formatu (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izrađuje dokumente u PDF formatu (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izrađuje dokumente u PostScript formatu (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izrađuje dokumente u Rich Text formatu (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izrađuje dokumente u Scalable Vector Graphics formatu (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Ispiši pregled" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor s pregledom ispisa" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutačnu datoteku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikazuje prethodnu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zumiranje na širinu stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zumiranje na cijelu stranicu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava prikaz stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje prikaz stranice" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Moguća greška u odredištu" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Kao odredišni direktorij je postavljen direktorij koji služi za spremanje " "podataka, što može dovesti do problema u upravljanju datotekama. Preporučuje " "se odabir nekog drugog direktorija, za spremanje izrađenih web stranica." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) nije učitan." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Izrada jpg slika iz ne-jpg slika u LaTex dokumentima neće biti moguća. " "Koristi tvoj upravljač paketa za instalaciju paketa „python-imaging”, " "„python-pillow” ili „python3-pillow”" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "Boja pozadine SVG grafike" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "prozirna pozadina" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "crna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Boja pozadine SVG grafike (ako je odabrana)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Dijagram predaka za %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nije u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Stablo predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." msgstr "Izrada stabla ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Ispis stabla ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba za stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Uključi braću/sestre središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Da li prikazati samo središnju osobu ili i svu njenu braću/sestre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključene u stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaži nepoznate\n" "generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Broj generacija s praznim poljima, koje će biti prikazane" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Sažmi stablo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Da li ukolniti dodatne razmake, korištenih za nepoznate osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Ne uključuj naslov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" msgstr "Uključi naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Odaberi naslov za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Uključi rub" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Da li uključiti rubove oko izvještaja." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Uključi brojeve stranica" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Da li ispisati brojeve stranica na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodi veličinu stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagođuj veličinu stabla" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi veličinu stabla širini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi veličinu stabla veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Da li prilagoditi veličinu stabla veličini stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prilagodi veličinu papira veličini stabla\n" "\n" "Napomena: Ovo poništava opcije u kartici „Opcije za papir”" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Da li prilagoditi veličinu stranice veličini stabla. \n" "Napomena: stranica neće biti standardne veličine.\n" "\n" "Odabirom ove opcije, desit će se sljedeće:\n" "\n" "Opcijom „Ne prilagođuj veličinu stabla”, veličina \n" "stranice će se prilagoditi visini/širini stabla.\n" "\n" "Opcijom „Prilagodi veličinu stabla širini stranice”, \n" "visina stranice će se prilagoditi visini stabla.\n" "\n" "Opcijom „Prilagodi veličinu stabla veličini stranice”, \n" "veličina stranice se mijenja, kako bi se uklonio prazan \n" "prostor kako u visini, tako i u širini." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Da li uključiti ispis praznih stranica." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Opcije za izvještaj (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otac\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Format prikaza polja oca." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Majka\n" "Format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format prikaza polja majke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Središnja osoba koristi\n" "koji format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Koristi format prikaza oca" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Koristi format prikaza majke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" msgstr "Format prikaza središnje osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Uključi polje braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Da li uključiti dodatni okvir s podacima o sklapanju braka u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Brak\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format prikaza polja braka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamijeni format prikaza:\n" "„Zamijeni ovo”/„s ovim”" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "npr.:\n" "Sjedinjene Američke Države/SAD" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Uključi zabilješku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Da li uključiti zabilješku ovom izvještaju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodaj zabilješku\n" "\n" "$T umeće današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Položaj zabilješke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Gdje smjestiti zabilješku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor razmaka polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji prostor između polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor veličine sjene okvira" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji sjenu polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Bez generacija s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generacija s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generacije s praznim poljima za nepoznate pretke" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni stil za prikaz bilježaka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izrađeno s programom Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarski izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatiranje mjeseca ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Učitavanje baze podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rođenje" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, vjenčanje" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} i\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Odaberi filtar za ograničavanje osoba, koje će biti prikazane u kalendaru" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći redak teksta u podnožju kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo žive osobe u kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515 msgid "Year of calendar" msgstr "Godina kalendara" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Zemlja za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberi zemlju za prikaz praznika" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberi prvi dan tjedna za kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste prezime muža (iz prve obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste prezime muža (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene koriste djevojačko prezime" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odaberi prikazana prezimena udatih žena" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Da li uključiti rođendane" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Da li uključiti godišnjice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naslova i boja pozadine" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz teksta za dnevne događaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz teksta za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst za dane u tjednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst u podnožju, 1. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst u podnožju, 2. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst u podnožju, 3. redak" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Dijagram potomaka za %(father1)s, %(father2)s i %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Dijagram potomaka za %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Obiteljski dijagram za %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Obiteljski dijagram za %(father1)s i %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Dijagram rođaka za %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Obitelj %s nije u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Izvještaj za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Glavna osoba za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Glavna obitelj za izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Razina supružnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Započni s roditeljima odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazuje roditelje, braću i sestre odabrane osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Da li micati osobe prema gore, gdjegod moguće, kako bi se stablo smanjilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Podebljaj izravne potomke" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Da li podebljati podatke osoba, koje su izravni potomci (bez pastorčadi, i " "sl.)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Uvuci supružnike" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Da li uvući redak supružnika u stablu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Dijagram potomaka za [odabranu/e osobu/e]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Obiteljski dijagram za [imena odabrane obitelji]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Dijagram rođaka za [imena djece]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Da li uključiti broj stranice na svakoj stranici." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomak\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format prikaza potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Supružnik\n" "format prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format prikaza supružnika." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor uspravnog razmaka polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Povećaj ili smanji uspravni razmak između polja" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Podebljani stil korišten za prikaz teksta." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Stil za okvir braka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Stil za okvir supružnika." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Stil za okvir izravnih potomaka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "Stil za okvir zabilježaka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Stil za crte povezivanja i za rubove izvještaja." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Izrađuje dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrađuje stablo predaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izrađuje grafički kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Izrađuje dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Stablo potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje stablo potomaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Dijagram potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Izrađuje dijagram potomaka jedne obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Stablo potomaka obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Izrađuje stablo potomaka jedne obitelji" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezaste dijagrame" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagrami" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje stupčane i kružne dijagrame za osobe u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Kronološki dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje kronološki dijagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d-generacijski lepezasti dijagram za %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d-generacijski lepezasti dijagram za\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključene u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta dijagrama" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "prošireni polukrug" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt kruga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "" "Oblik dijagrama: krug, polukrug, prošireni polukrug ili četvrtina kruga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja polja je ili bijela, ili se mijenja po generacijama" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Usmjerenost radijalnog teksta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "kružno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili kružno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Ucrtaj prazne okvire" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Ucrtaj pozadinu, mada nema informacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Koristi jedan stil fontova za sve generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Možeš prilagoditi font i boju za svaku generaciju u uređivaču stila" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Stil korišten za prikaz teksta „%d.” generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titula" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto sklapanja braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost pri rođenju prvog djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost pri rođenju zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost pri sklapanju braka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" msgstr "Starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferirana) titula nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferirano) ime nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferirano) prezime nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" msgstr "Spol nepoznat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum(i) nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" msgstr "Mjesto nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" msgstr "Još uvijek živi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" msgstr "Događaj nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" msgstr "Djeca nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" msgstr "Rođenje nedostaje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" msgstr "Osobne informacije nedostaju" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Žive osobe: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s rođeni" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" msgstr "Osobe rođene" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Svrstavanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (broj osoba):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvještaj." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Osoba filtra" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središnja osoba za filtar." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" msgstr "Svrstaj stavke dijagrama po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Odaberi redoslijed statističkih podataka." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Svrstaj obrnutim redoslijedom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Odaberi za obrnuti redoslijed." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene nakon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Da li uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odaberi spolove koji će biti uključeni u statistike." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavaka za kružni dijagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri manjem broju stavaka se koristi kružni dijagram s legendom, umjesto " "stupčastog dijagrama." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Uključi broj s nedostajućom informacijom" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Da li uključiti broj osoba kojima nedostaje zadana informacija." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100 msgid "Charts 3" msgstr "Grafikoni 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 2" msgstr "Grafikoni 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 1" msgstr "Grafikoni 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "datumu rođenja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "imenu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Kronologija" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Svrstavanje datuma ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Izračunavanje kronologije ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Svrstano po %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916 msgid "No Date Information" msgstr "Nema podatka o datumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Pronalaženje razdoblja ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje osobe koje se uključuju u izvještaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba za filtar" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Svrstaj po" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Način svrstavanja" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odjelka." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tablica sa zarezom rastavljenim vrijednostima (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Tablica sa zarezom rastavljenim vrijednostima (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format za proračunske tablice." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Opcije za CSV proračunske tablice" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format za Web Family Tree (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Opcije za Web Family Tree izvoz (web rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podataka između rodoslovnih programa. " "Većina ih prihvaća GEDCOM kao ulazni format." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcije za GEDCOM izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani rodoslovni program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opcije za GeneWeb izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML paket (rodoslov i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML paket (rodoslov i mediji)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Gramps paket sačinjava arhivirani rodoslov u XML formatu, zajedno s " "datotekama medijskih objekata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Opcije za izvoz Gramps paketa" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodoslov)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML izvoz je potpuna kopija Grampsovog rodoslova u XML formatu, bez " "datoteka medijskih objekata. Pogodno za izradu zaštitnih kopija." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Opcije za Gramps XML izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i PIM programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "Opcije za vCalendar-izvoz" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i PIM programima." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "Opcije za vCard-izvoz" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Uključi osobe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Uključi brakove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Uključi djecu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi zaglavlja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "O_buhvaćeno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV izvoz ne podupire ne-primarna prezimena, {count} ispušteno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Datum krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Izvor smrti" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Datum pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Izvor pogreba" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisivanje osoba" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Writing families" msgstr "Zapisivanje obitelji" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisivanje izvora" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisivanje zabilježaka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisivanje repozitorija" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436 msgid "Writing media" msgstr "Zapisivanje medija" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM izvoz neuspješan" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nema obitelji, koje odgovaraju odabranom filtru" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " "direktorij. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " "datoteku. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Upiši datum i pritisni gumb „Pokreni”" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Upiši ispravan datum (u obliku GGGG-MM-DD) i pritisni gumb „Pokreni”. To će " "izračunati starost svih osoba u rodoslovu na taj datum. Nakon toga možeš " "svrstati podatke po starosti. Za mijenjenje ili uređivanje pritisni dvaput " "na redak." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Najviša životna dob" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Distribucija starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribucija starosne razlike otac–dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Distribucija starosne razlike majka–dijete" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Najmanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Prosječno" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Srednje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Pritisni dvaput za prikaz %d osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Pritisni dvaput na redak za prikaz brzog izvještaja, s prikazom svih osoba s " "odabranim svojstvom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Pritisni dvaput na dan za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog djeteta." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog izvora ili citata." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" msgstr "Izvor/Datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Pritisni desni gumb miša na redak za uređivanje odabranog događaja ili " "povezanog mjesta." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Uredi događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog događaja." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Pritisni za širenje/skupljanje osobe\n" "Pritisni desni gumb miša za prikaz opcija\n" "Pritisni i povuci za okretanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČesto postavljena " "pitanja%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(zahtijeva vezu s internetom)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Uređivanje supružnika" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako zamijeniti redoslijed " "supružnika?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako upisati dodatne supružnike?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako ukloniti " "supružnika?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako stvoriti sigurnosnu kopiju?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe li neophodno nadograditi " "Gramps nakon svake nove izdane inačice?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Unos podataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako unijeti podatke o sklapanju " "braka?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKoja je razlika između " "prebivališta i adrese?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Medijske datoteke" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se dodaje fotografija " "osobe, izvora ili događaja?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako pronaći nekorištene " "medijske objekte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako stvoriti web stranicu s " "Grampsom i mojim stablom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sKako zapisati zanimanje osobe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako postupati, ako naiđeš na " "grešku u programu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJe li postoji priručnik za " "korisnike Grampsa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJe li postoje vježbe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako …?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako pomoći Grampsu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Pritisni dvaput na ime za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nijedan rodoslov nije učitan." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Ukupni broj jedinstvenih imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Ukupni broj prikazanih imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Ukupni broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet prikazuje starost živih osoba na zadani datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet prikazuje razne starosne statistike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet prikazuje kalendar i događaje na određeni dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet prikazuje potomke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet prikazuje pretke aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet prikazuje izravne pretke aktivne osobe lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet prikazuje izravne potomke aktivne osobe lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Lepeza potomaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Dvosmjerni lepezast dijagram" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet prikazuje izravne pretke i potomke aktivne osobe lepezastim " "dijagramom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "Dvosmjerna lepeza" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "Često postavljena pitanja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet prikazuje često postavljena pitanja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet prikazuje sva imena u oblacima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500 msgid "Pedigree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet prikazuje aktivnu stavku u brzom pogledu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Rodbina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet prikazuje rodbinu aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Zapis sesije" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet prikazuje sažetak podataka rodoslova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet prikazuje sva prezimena u oblacima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Zadaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet prikazuje popis zadataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet prikazuje najčešća prezimena u ovom rodoslovu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošlica" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet prikazuje pozdravnu poruku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Gramps dobrodošlica!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Što je sljedeće na redu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet predlaže predmete za istraživanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Što je sljedeće na redu?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Detalji osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet prikazuje detalje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Detalji repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet prikazuje detalje repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Detalji mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet prikazuje detalje mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Pregled medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet prikazuje pregled medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Meta-podaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje meta-podatke medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkcija za slikovne meta-podatke neće biti dostupna.\n" "Za njenu izradu za Gramps, vidi %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Prebivalište osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet prikazuje događaje o prebivalištu za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Događaji osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Događaji obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje medijske objekte za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Svojstva osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Svojstva medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva izvornog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Svojstva citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet prikazuje svojstva citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Zabilješke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Zabilješke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Family Notes" msgstr "Zabilješke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Zabilješke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Zabilješke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Zabilješke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Bilješke repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje bilješke za repozitorij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Zabilješke za medij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje zabilješke za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet koji prikazuje odabranu bilješku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Citati za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet prikazuje citate za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Citati za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet prikazuje citate za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Citati za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet prikazuje citate za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Citati za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet prikazuje citate za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Citati za medij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje citate za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Djeca osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet prikazuje djecu osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Djeca obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet prikazuje djecu obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Reference osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Reference događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Reference obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Reference mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Reference citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Reference repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za repozitorij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Reference medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Reference zabilješke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet prikazuje povratne poveznice za zabilješku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Filtar osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Filtar obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Filtar događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Filtar izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra izvora" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtar citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra citata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Filtar mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Filtar medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra medija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtar repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra repozitorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Filtar zabilježaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet za korištenje filtra zabilježaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Rekordi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikazuje neke zanimljive podatke o osobama i obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Zadaci (osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Zadaci (događaj)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za događaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Zadaci (obitelj)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Zadaci (mjesto)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za mjesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Zadaci (izvor)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za izvor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Zadaci (citat)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za citat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Zadaci (repozitorij)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet koji prikazuje bilješke za zadatke za repozitorij" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Zadaci (medij)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet prikazuje zadatke za medijski objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet za izradu SoundEx kodova" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Obuhvaćeno mjestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet prikazuje mjesta, obuhvaćena aktivnim mjestom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 msgid "Place Encloses" msgstr "Obuhvaća mjesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet prikazuje mjesta, koja aktivno mjesto obuhvaća" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Obuhvaća" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Zemljopisne koordinate za događaje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Koordinate događaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Zemljopisne koordinate za događaje obitelji" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet prikazuje događaje za cijelu obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Upućivač" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Aktualiziraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "Pritisni aktualiziraj za prikaz početnih rezultata" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Osobe koje se pozivaju na %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d se odnosi na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nekorišteni objekti: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" msgstr "Greška reference" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Pritisni dvaput na redak za uređivanje odabranog mjesta." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pomakni miša na poveznice za prikaz opcija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Najveći broj generacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Prikaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Vrsta crte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Pritisni za postavljanje osobe aktivnom\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Pritisni desni gumb miša za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Raspodjela po generacijama:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generacija 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Pritisni dvaput za prikaz osoba u generaciji" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s završeno)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generacija" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Pritisni dvaput za prikaz osoba u %d. generaciji" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} potpuno)\n" msgstr[1] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} potpuno)\n" msgstr[2] "" " sadrži {count_person} od {max_count_person} osoba ({percent} potpuno)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Sve generacije" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Pritisni dvaput za prikaz svih generacija" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " sadrže {number_of} osobu\n" msgstr[1] " sadrže {number_of} osobe\n" msgstr[2] " sadrže {number_of} osoba\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s – %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Brzi pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Pritisni dvaput na ime za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Pritisni ime za postavljanje aktivne osobe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pritisni desnim gumbom miša na ime za uređivanje osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Nepoznat" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Roditelji:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Majka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otac: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Pritisni ime za mijenjanje aktivne osobe\n" "Pritisni dvaput za uređivanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapisi za ovu sesiju" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Uređeno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kȏd:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Pritisni dvaput na stavku za prikaz podudaranja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" msgstr "manje od 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznatog spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe kojima nedostaje datum rođenja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Media Objects" msgstr "Medijski objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s medijskim objektima" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenca medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući medijski objekti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Pritisni dvaput na prezime za prikaz detalja" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Broj prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Najmanja veličina fonta" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Najveća veličina fonta" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Ukupni broj jedinstvenih prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Ukupni broj prikazanih prezimena" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Prethodni zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Sljedeći zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uredi odabrane zadatke" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodaj novi zadatak" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Najprije odaberi objekt kojem želiš dodati zabilješku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Neprivezano" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je program za genealoško istraživanje. Mada sličan drugim programima, " "Gramps nudi jedinstvene i moćne funkcije.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Naslovnica" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Tko stvara Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je stvoren od genealoga za genealoge, a razvija se u projektu Gramps. " "Gramps je softver otvorenoga koda, što znači, da ga možeš slobodno kopirati " "i proslijediti drugima. Razvijaju ga i održavaju volonteri diljem svijeta, s " "ciljem da doprinesu funkcijama i jednostavnijem korištenju Grampsa.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" "Postoji aktivna zajednica korisnika dostupna na mailing listama i Discourse " "forum za razmjenu ideja i tehnika.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov web priručnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Postavljaj pitanja na Grampsovoj pretplatničkoj listi" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "Gramps Discourse forum" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Kako započeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Kad se Gramps prvi put pokrene, svi su pogledi prazni. Postoji vrlo malo " "opcija u izborniku. Za bilo koju vrstu aktivnosti potreban je jedan " "rodoslov.\n" "\n" "Za izradu novog rodoslova (koji se ponekad zove i „baza podataka”) odaberi " "„Rodoslovi” u izborniku, odaberi „Uredi rodoslove”, pritisni „Novi” i imenuj " "rodoslov. Pritisni gumb „Učitaj rodoslov” za aktiviranje rodoslova i " "prihvaćanje podataka unosom prve obitelji ili uvozom rodoslova. Za detaljne " "informacije, koristi doljnje poveznice.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Započni s rodoslovom i Grampsom" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 msgid "Enter your first Family" msgstr "Upiši svoju prvu obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" "Sada ćeš htjeti početi unijeti svoju prvu obitelj, a to počinje s prvom " "osobom.\n" "\n" "Prijeđi na prikaz „Osobe” i u izborniku pritisni \"Dodaj\", zatim pritisni " "„Osoba” (ili pomoću ikone [+]) otvorit će se prozor za unos osobe. Unos " "osnovnih podataka i spremanje zapisa daje vam početnu točku. Odaberi zapis " "ove osobe i prijeđi na prikaz „Srodstva”.\n" "\n" "S ovom prvom osobom, sve opcije izbornika i funkcije ikona postaju dostupne. " "Provedi neko vrijeme pomičući miša preko ikona. Prijelazom pokazivača preko " "ikone, pojavit će se poruka koja objašnjava funkciju ikone. Isto vrijedi i " "za bilo koji prozor za uređivanje. Pomicanje kursora preko elementa objasnit " "će što će učiniti.\n" "\n" "Sada možeš stvoriti obitelji dodavanjem roditelja, supružnika i djece. Nakon " "toga, moći ćeš dodavati događaje osobama i obiteljima. Možeš navesti izvore " "i citate za pružanje dokumentacije tvojih unosa.\n" "\n" "Kad počneš koristiti Gramps, vidjet ćeš da informacije možeš unijeti u svim " "različitim pogledima. Postoji više načina za obavljanje većine aktivnosti u " "Grampsu. Fleksibilnost programa ti omogućuje odabrati ono što odgovara tvom " "stilu rada.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Unos i uređivanje podataka (kratko)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Uvoz rodoslova" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" "Za uvoz rodoslova iz jednog drugog programa, najprije stvori GEDCOM datoteku " "(ili druge podatke) iz prethodnog programa.\n" "\n" "Nakon izrade nove Gramps datoteke baze podataka, koristi opciju „Uvezi” u " "izborniku „Rodoslovi” za uvoz GEDCOM podataka.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Uvezi iz jednog drugog genealoškog programa" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Pregledna ploča" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Trenutačno se nalaziš u pogledu „Pregledna ploča”, gdje možeš dodati " "vlastite gramplete. Možeš ih dodati i u bilo kojem drugom pogledu. Za to " "otvori bočni stupac i/ili donju traku, te pritisni desnu tipku miša desno od " "kartice.\n" "\n" "Pritisni ikonu konfiguracije za dodavanje stupaca. Pritisni desnim gumbom " "miša na površinu za dodavanje grampleta. Za pozicioniranje grampleta na ovoj " "stranici povuci njegov gumb za postavke kamo želiš i odvoji gramplet tako da " "lebdi iznad prozora Grampsa." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps pogled kategorija" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Dodaci i „grampleti”" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" "Postoji mnogo dodataka ili „Grampleta” koji su dostupni kao pomoć pri unosu " "podataka i vizualizaciji tvog rodoslova. Mnogi od tih alata su već dostupni. " "Postoji još puno drugih alata koji se mogu preuzeti i instalirati.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 msgid "Example Database" msgstr "Primjer baze podataka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" "Želiš vidjeti Grampsa u upotrebi. Stvori i uvezi primjer baze podataka.\n" "\n" "Stvori novi rodoslov kao što je gore opisano. Predlažemo da rodoslov nazoveš " "„PRIMJER”.\n" "\n" "Uvezi Gramps datoteku primjer.gramps.\n" "\n" "Slijedi upute za lociranje datoteke spremljene u programu Gramps.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "Primjer.gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanji broj prikazanih stavki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generacije potomaka prema generaciji pretka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Odgađanje, dok se potomci predaka ne obrade" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Etiketa kojom se ukazuje na to, da su podaci za osobu potpuni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Etiketa kojom se ukazuje na to, da su podaci za obitelj potpuni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" "Etiketa kojom se ukazuje na to, da se osoba ili obitelj trebaju zanemariti" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "ime nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "prezime nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba s nepoznatim imenom)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "događaj rođenja nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "podaci osobe nisu potpuni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(nepoznata osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s i %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "događaj za sklapanja braka nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "vrsta veze nepoznata" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "nepotpuna obitelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "datum nepoznat" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "datum nepotpun" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "mjesto nepoznato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "supružnik nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "otac nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "majka nedostaje" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "roditelji nedostaju" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Dijagram obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih grana, koristeći Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Dijagram u obliku pješčanog sata" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata, koristeći Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "Dijagram srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Izrađuje dijagram srodstva, koristeći Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Crno-bijeli rub" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Obojani rub" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Obojana polja" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci ← Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci → Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci ↔︎ Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci – Preci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir pri utvrđivanju obiteljskih " "grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskih grana" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeta u obzir pri utvrđivanju obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osobe i obitelji, koje nisu u izravnom srodtsvu s odabranim osobama, će biti " "izuzete pri utvrđivanju obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje dijagrama" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muške osobe će se prikazati plavom bojom, ženske crvenom, ukoliko nisu " "određene druge boje. Osobe nepoznatog spola će se prikazati sivom bojom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobljeni rubovi" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Koristi zaobljene rubove, npr. za razlikovanje ženskih i muških osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi podgrafove" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Poddijagrami pomažu Graphvizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome. " "Kod složenijih dijagrama, oni prouzročuju duže spojne crte i veći dijagram." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Ključne osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Ključne osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Ključne osobe se koriste kao polazišna točka pri utvrđivanju obiteljskih " "grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ograniči broj predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Da li ograničiti broj predaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksimalni broj uključenih predaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ograniči broj potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Da li ograničiti broj potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maksimalni broj uključenih potomaka." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Da li uključiti datume za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ispisuje samo godine datuma, ne prikazuje mjesec, dan, približne datume ili " "vremenske raspone." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Da li uključiti imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Da li uključiti broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi sličice osoba" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Da li uključiti sličice osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pozicija sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Gdje smjestiti sličice, u odnosu na ime" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Veličina sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Veličina sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Boje obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Boje obitelji" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz raznih obiteljskih grana." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945 msgid "The color to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949 msgid "The color to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 msgid "The color to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Prazan izvještaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nitko nije odabran" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473 msgid "Number of people in database:" msgstr "Broj osoba u bazi podataka:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Broj odabranih osoba:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of families in database:" msgstr "Broj obitelji u bazi podataka:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Broj odabranih obitelji:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486 msgid "Additional people removed:" msgstr "Dodatne osobe su uklonjene:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489 msgid "Additional families removed:" msgstr "Dodatne obitelji su uklonjene:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Prvobitni popis odabranih osoba:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} dijete" msgstr[1] "{number_of} djece" msgstr[2] "{number_of} djece" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "otac: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "majka: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "dijete: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Centar → ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Centar ← ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centar ↔︎ ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Centar – ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središnja osoba za dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Broj generacija potomaka uključenih u dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Broj generacija predaka uključenih u dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muške osobe će se prikazati plavom bojom, ženske crvenom. Osobe nepoznatog " "spola će se prikazati sivom bojom." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners" msgstr "Koristi zaobljene rubove" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje ženskih i muških osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Prisili redoslijed ploče predaka" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Prisili redoslijed rasporeda za Sosa/Sosa-Stradonitz/ploču predaka za sve " "pretke, tako da se očevi uvijek nalaze na lijevoj grani a majke na desnoj." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Broj ploče predaka vidljiv" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" "Prisili broj za Sosa/Sosa-Stradonitz/ploču predaka ispod svih ostalih " "informacija." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Izrada izvještaja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u dijagram" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons" msgstr "Koristi šesterokute" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Koristi šesterokute za razlikovanje osoba bez poznatog spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datumi i/ili mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne uključuj datume niti mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt), ali ne mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta, ako nema datuma" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Uključi godine (rođenje, brak i smrt), ali ne mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Uključi godine (rođenje, brak i smrt) i mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Uključi mjesta (rođenje, brak i smrt), ali ne datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Uključi datume (rođenje, brak i smrt) i mjesta, u istom retku" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Da li uključiti datume i/ili mjesta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Show all family nodes" msgstr "Prikaži sva obiteljska čvorišta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" "Prikaži čvorove obitelji čak i ako rezultat sadrži samo jednog člana " "obitelji." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Uključi URL u sva čvorišta dijagrama, za stvaranje PDF i imagemap datoteka s " "aktivnim poveznicama na stranice, stvorene izvještajem „Narativna web " "stranica”." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Uključi srodstvo sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Da li prikazati vezu svake osobe sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Da li uključiti sličice osoba." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pozicija sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Include occupation" msgstr "Uključi zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ne uključuj zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Uključi opis posljenjeg zanimanja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Dodaj datum, opis i mjesto svih zanimanja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Da li uključiti posljednje zanimanje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Uključi i brojeve, dobivene traženjem grešaka u srodstvu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Da li uključiti „Ga” i „Gb”, za ispravljanje kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvna srodstva točkastim crtama" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvna srodstva će biti prikazana točkastim crtama u dijagramu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži obiteljska čvorišta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane s roditeljima i djecom." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973 msgid "Parent grouping" msgstr "Grupiranje roditelja" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Parents together" msgstr "Roditelji zajedno" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 msgid "Parents offset" msgstr "Roditelji odmaknuti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" "U postavci „Normalno”, roditelji će biti smješteni kako bi većina redaka " "bila kratka.\n" "Postavka „Roditelji zajedno” može pomoći da se supružnici smjeste jedan " "pored drugog, ali s kompleknim dijagramima rezultirat će dužim linijama i " "većim dijagramima.\n" "Postavka „Roditelji odmaknuti” također će pokušati približiti supružnike, " "ali će biti odmaknuti. To će prouzročiti da dijagrami s mnogo ljudi u " "generaciji budu kvadratniji." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps paket (prijenosni XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Uvezi podatke iz Gramps paketa (arhivirani rodoslov u XML formatu zajedno s " "datotekama medijskih objekata)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodoslov" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Foramt Gramps XML je tekstualna inačica rodoslova. Združiva je sa sadašnjom " "inačicom formata Gramps baze podataka, uz mogućnost čitanja i pisanja." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x baza podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvoz podataka iz Gramps 2.x baze podataka" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" msgstr "Loše reference" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "upotrebno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "naslov" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "izvor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "bilješka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "mjesto rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "ID mjesta rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "izvor rođenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "mjesto krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "ID mjesta krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "datum krštenja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "izvor podataka o krštenju" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "mjesto pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "ID mjesta pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "datum pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "izvor pogreba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "mjesto smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "ID mjesta smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "izvor smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Opis zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "opis zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "Datum zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "datum zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "Mjesto zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "mjesto zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "ID mjesta zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "ID mjesta zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Izvor zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "izvor zanimanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "datum prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "datum prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "mjesto prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "mjesto prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "ID mjesta prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "ID mjesta prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "izvor prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "izvor prebivališta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "vrsta svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "vrsta svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "vrijednost svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "vrijednost svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "izvor svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "izvor svojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "dijete" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "majka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "roditelj2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otac" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "roditelj1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "brak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "mjesto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "ID mjesta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "vrsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "zemljopisna širina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "zemljopisna dužina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "oznaka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "obuhvaćeno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "o_buhvaćeno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "greška u formatu: redak %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" msgstr "CVS uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." msgstr "Učitavanje podataka ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" msgstr "CVS uvoz" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz završen za: {number_of} sekundu" msgstr[1] "Uvoz završen za: {number_of} sekunde" msgstr[2] "Uvoz završen za: {number_of} sekundi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Sljedeće ID oznake su referencirane ali nisu pronađene:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps – GEDCOM kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM kodiranje" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje. Ponekad je to pogrešno " "naznačeno. Ako uvezeni podaci sadrže neobična i nečitljiva slova, vrati se " "jedan korak unazad i promijeni način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Dostignuće" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Akvizicija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Adhezijski ugovor" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Nagrada" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Promjena imena" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 msgid "Circumcision" msgstr "Obrezivanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Vojna demobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Donacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomunikacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "CIK obiteljska poveznica" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Funeral" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Bolničko liječenje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Bolest" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Popis putnika" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojno odlikovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Vojna mobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojno unapređenje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "CIK vječno vezanje s djetetom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Prodano vlasništvo" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Nije spomenuto" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Rastavljeni" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neispravan datum {date} u {gw_snippet}, datum je očuvan kao tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nije moguće stvaranje medijskog direktorija: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Medijski direktorij %s već postoji. Najprije ga izbriši, a zatim ponovi " "postupak uvoza" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Postavke relativna staze medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Osnovna staza za medije ovog rodoslova je %s. Razmisli o upotrebi " "jednostavnije staze. Nju možeš promijeniti u postavkama. Pomakni tvoje " "medijske datoteke na novo mjesto, a zatim koristeći upravljač medija, " "koristi opciju „Zamijeni podniz znakova u stazi”, te postavi točnu stazu do " "tvojih medijskih objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Rodoslov u koji su uvezeni podatci, koristi osnovnu stazu do medija: " "%(orig_path)s. Uvezeni medijski objekti koriste relativnu stazu u odnosu na: " "%(path)s. Možeš promijeniti stazu do medija u postavkama ili ju pretvoriti u " "već postojeću osnovnu stazu medija. Možeš to učiniti premještanjem medijskih " "datoteka na novo mjesto, te u upravljaču medija koristiti opciju „Zamijeni " "podniz znakova u stazi”, za postavljanje točne staze do tvojih medijskih " "objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom Grampsa. Trebaš koristiti " "jednu staru kopiju Grampsa inačice 3.0.x, i uvesti tvoju bazu podataka u tu " "inačicu. Zatim moraš izvesti kopiju tvojih podataka u Gramps XML (rodoslov). " "Zatim nadogradi na najnoviju inačicu Grampsa (npr. ovu inačicu), stvori novu " "praznu bazu podataka, te uvezi Gramps XML u tu inačicu. Pogledaj: " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Referenca izvora\n" "(izvan postavki)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Tekst reference izvora\n" "(Tekst i uvezi datoteku)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Svojstvo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Tekst svojstva izvora\n" "(Tekst, uvezi datoteku i (sustavom određeni) datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Referenca citata." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Razina pouzdanosti citata\n" "(Vrlo visoka – vrlo niska)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Tekst izdanja/stranice citata\n" "(Tekst i (sustavom određeni) datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Tekst svojstva citata\n" "(Tekst, uvezi datoteku i (sustavom određen) datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Uvezi tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Standardni označeni tekst\n" "(izvan postavki)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Uvezi datoteku." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Standardni (sustavom određeni) datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Sjedinjeni standardni tekst + datoteka + datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj standardni tekst\n" "u sav označeni tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj standardno naziv datoteke\n" "u sav osjetljiv označeni tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj standardni datum\n" "u sav osjetljiv označeni tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " Objekti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Aktiviraj/deaktiviraj\n" "sve oznake objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Tekst etikete" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "Uvezi objekte" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Aktiviraj/deaktiviraj\n" "uvoz osobe." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Aktiviraj/deaktiviraj\n" "uvoz obitelji." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Aktiviraj/deaktiviraj\n" "uvoz djeteta." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Koristi originalni identifikator\n" "osobe kao Gramps ID oznaku." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Koristi originalni identifikator\n" "obitelji kao Gramps ID oznaku." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Promjena imena" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Datum događaja" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Spremi datum rođenja u\n" "opis događaja." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Spremi datum smrti u\n" "opis događaja." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "Razno" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "Referentni broj" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "Spremi REFN broj\n" "u opis događaja." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Koristi informacije o smrti\n" "kao uzrok događaja smrti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-uzrok)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Muško prezime" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Promijeni ime muškarca\n" "u npr. ime žene." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Žensko prezime" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Promijeni ime žene\n" "u npr. ime muža." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "Opcije" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "_U redu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Uvezi_iz_nekog_drugog_genealoškog_programa" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen greška u podacima" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Uvezi Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Redak %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "Izvještaj VCARD uvoza: Nisu otkrivene greške" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "Izvještaj VCARD uvoza: otkriveni broj grešaka je %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< nepoznat. Preskočeni redak: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" "Svojstvo BEGIN nije pravilno zatvoreno svojstvom END. Gramps ne može " "baratati s ugniježđenim VCard karticama." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Uvoz VCard inačice %s nije podržano u ovoj verziji programa Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" "VCard je nepotpun. Nedostaje obavezno svojstvo N, tako da ne postoji ime; " "preskoči." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" "VCard je nepotpun. Nedostaje obavezno svojstvo FN, preuzmi ime samo od N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard je nepotpun, krivi broj komponenata imena." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neispravan datum u BDAY {vcard_snippet}, datum je očuvan kao tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} ne odgovara formatu gggg-mm-dd, datum je očuvan kao " "tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška u čitanju %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Datoteka je ili oštećena ili se radi o neispravnoj Gramps bazi podataka." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} – {text} sa {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {obj} {id1} sa {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Broj novo uvezenih objekata:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "Uvezena datoteka nije potpuna.\n" "U sklopu ispravljanja, %(new)d objekata je stvoreno, a\n" "njihova tipizirana svojstva su postavljena na „Nepoznato”.\n" "Raspodjela na kategorije je prikazana brojem u zagradama.\n" "Gdjegod moguće, objekti s oznakom „Nepoznato” su\n" "referencirani bilješkom %(unknown)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Medijski objekti s relativnom stazom su uvezeni.\n" "Ove staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" "kojeg možeš odrediti u postavkama, ili ako nije\n" "određen, su relativne prema korisničkom direktoriju." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "Objekti, koji su kandidati za spajanje:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml koji pokušavaš uvesti nije pravilnog oblika." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Svojstva koja povezuju podatke nedostaju." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML uvoz" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "Nije moguće promijeniti stazu do medija" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Staza otvorene datoteke %s kosi se sa stazom medija rodoslova, u koji " "uvoziš. Zadržana je originalna staza medija. Kopiraj datoteke u ispravni " "direktorij ili promijeni stazu medija u postavkama." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti, ne sadrži podatke o inačici Gramps " "programa s kojim je stvorena.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Uvezenoj datoteci nedostaje Gramps inačica" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je stvorena s inačicom %(newer)s " "Grampsa, dok ti koristiš stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće biti " "uvezena. Nadogradi Gramps na najnoviju inačicu i pokušaj ponovo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti stvorena je s inačicom %(oldgramps)s " "Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena. Koristi stariju inačicu programa Gramps, koja " "podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n" "Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka se neće uvesti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" ".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti stvorena je s inačicom %(oldgramps)s " "Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" "Provjeri ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema, " "molimo te da prijaviš grešku, a u međuvremenu koristi stariju inačicu " "Grampsa za uvoz podataka, a to je %(xmlversion)s xml formata.\n" "Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "Stara XML datoteka" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca događaja mora imati „hlink” svojstvo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca osobe mora imati „hlink” svojstvo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Grupno ime „%(key)s” zajedno sa „%(parent)s” nije promijenilo ovo grupiranje " "u „%(value)s”." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps je zanemario grupiranje po imenu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808 msgid "Unknown when imported" msgstr "Nepoznato pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Svaka referenca zabilješke mora imati „hlink” svojstvo." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neispravan datum {date} u XML-u {xml}, XML se čuva kao tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” otac „%(father)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” majka „%(mother)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” dijete „%(child)s” ne upućuje na obitelj. " "Referenca je dodana." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Neslaganje između odabranog dodatka %(ext)s i stvarnog formata.\n" "Zapisivanje %(filename)s u formatu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Nezakoniti brak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "DNA" msgstr "DNK" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Employment" msgstr "Zaposlenje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Eye Color" msgstr "Boja očiju" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Inicijator (CIK)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Military ID" msgstr "ID vojne službe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misija (CIK)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Namesake" msgstr "Imenjak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Ordinance" msgstr "Obred" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" msgstr "Rastava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " msgstr "Redak je zanemaren " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Nedopušteni slovni znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Tvoja GEDCOM datoteka je oštećena. Čini se da je skraćena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Izvještaj GEDCOM uvoza: Nisu otkrivene greške" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Izvještaj GEDCOM uvoza: broj otkrivenih grešaka: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Redak je zanemaren, jer nije razumljiv" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Etiketa je prepoznata, ali nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Podređen redak je preskočen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 msgid "Records not imported into " msgstr "Podaci koji nisu uveženi u " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Greška: %(msg)s „%(gramps_id)s” (učitano kao @%(xref)s@) nije u unosu " "GEDCOM. Zapis je sintetiziran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Greška: %(msg)s „%(gramps_id)s” (unos kao @%(xref)s@) nije u unosu GEDCOM. " "Stvoren je zapis s tipiziranim svojstvom „Nepoznato”" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Greška: obitelj „%(family)s” (učitano kao @%(orig_family)s@) osoba " "%(person)s (učitano kao %(orig_person)s) nije član referencirane obitelji. " "Obiteljska referenca je uklonjena od osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Uvezena datoteka nije cjelokupna.\n" "U sklopu ispravljanja, %(new)d objekata je stvoreno, a\n" "njihova tipizirana svojstva su postavljeni na „Nepoznato”.\n" "Gdjegod moguće, objekti s oznakom „Nepoznato” su \n" "referencirani zabilješkom %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element zanemaren „%s”" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trejler)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484 msgid "(Submitter):" msgstr "(Podnositelj):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM podaci" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553 msgid "Unknown tag" msgstr "Nepoznata etiketa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594 msgid "Top Level" msgstr "Najviša razina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (osoba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prazni alias je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (obitelj) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Filename omitted" msgstr "Datoteka izostavljena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nije moguće uvesti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Media-Type" msgstr "_Vrsta medija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Mnogostruki FILE u jedinstvenom OBJE je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Jedan drugi PLAC je zanemaren" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Lokacija je već popunjena; ADDR je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Upozorenje: ADDR prepisan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380 msgid "Citation Justification" msgstr "Poravnanje citata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN je zanemareno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Bez naziva – ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (izvor) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-/medijski objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repozitorij) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Podržava se samo jedan telefonski broj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (zaglavlje)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena indentifikacija sustava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282 msgid "Generated By" msgstr "Izrađeno s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Name of software product" msgstr "Ime programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312 msgid "Version number of software product" msgstr "Inačica programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Proizvođač programa: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352 msgid "Name of source data" msgstr "Naziv izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorsko pravo izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum objave izvora podataka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikator prijavljenog zapisa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jezik GEDCOM teksta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Uvoz GEDCOM datoteke %(filename)s sa DEST=%(by)s, može prouzročiti greške u " "rezultirajućoj bazi podataka!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477 msgid "Look for nameless events." msgstr "Traži bezimene događaje." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Character set and version" msgstr "Skup znakova i inačica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM inačica nije podržana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM inačica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM treba pisati velikim slovima" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM se ne podržava" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM oblik" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum izrade za GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum i vrijeme izrade za GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prazna zabilješka je zanemarena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "ZABILJEŠKA Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Prijava: podnositelj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750 msgid "Submission: Family file" msgstr "Prijava: obiteljski zapis" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Prijava: oznaka hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Prijava: generacije predaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Prijava: generacije potomaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Prijava: procesijska zastava obreda" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neispravna oznaka hrama" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Tvoja je GEDCOM datoteka oštećena. Čini se da datoteka koristi UTF-16 " "kodirani skup znakova, ali joj nedostaju BOM oznake." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Tvoja je GEDCOM datoteka prazna." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajeno autorsko pravo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons – Imenovanje" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno, Bez prerada" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons – Imenovanje, Nekomercijalno, Dijeli pod istim uvjetima" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez objave o autorskom pravu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je%(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(modified_date)s u mjestu " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ova je osoba rođena %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen/a u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova je osoba rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s " "godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s " "godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Umro/la je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Umro/la je %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u " "dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ova je osoba umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s " "godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Umro/la je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Smrt %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/la u mjestu %(death_place)s u dobi od " "%(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova je osoba umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/la u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umro u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ova je osoba umrla u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umro je u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je u dobi od %(age)s godina." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Smrt (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokop u mjestu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokop%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(baptism_date)s u mjestu " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(baptism_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bio je kršten %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s u mjestu " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje u mjestu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Krštenje%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Kršten je %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krštena je %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(christening_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krštenje %(christening_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Kršten je %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Krštena je %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s u mjestu " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba krštena %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kršten je u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštena je u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je kršten/a u mjestu %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krštenje u mjestu %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Kršten je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Krštena je%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten/a%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba krštena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Krštenje%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bio je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bila je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bio je sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bila je kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova je osoba dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova je osoba bila dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "On je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bio je sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bila je kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Kći od %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sklopljen brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba sklopila brak i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, sklopljen brak sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova je osoba imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Osim toga, veza sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Broj roditelja" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Broj zadataka" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnje promijenjeno" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Izbriši odabranu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Spoji odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "_Home" msgstr "_Početna" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra osobe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi _početnu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Go to the home person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Idi na sljedeći objekt u kronologiji obrade" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Idi na prethodni objekt u kronologiji obrade" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Izbriši osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Točno dvije osobe moraju biti odabrane za spajanje. Drugu osobu možeš " "odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabranu osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Izbriši odabrano mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Spoji odabrana mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Nijedna kartografska usluga nije dostupna." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Provjeri instalaciju." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Mjesto nije odabrano." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Moraš odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neke kartografske " "usluge omogućuju višestruke odabire." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Traži pomoću kartografske usluge" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Pokušaj prikaza odabranih lokacija kartografskom uslugom (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "Select a Map Service" msgstr "Odaberi kartografsku uslugu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Nije moguće izbrisati mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Ovo je mjesto trenutačno referencirano drugim mjestom. Najprije ukloni " "mjesta koja sardži." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Nije moguće spojiti mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu " "mjesto možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabrano " "mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Spajanje ovih mjesta bi prouzročilo petlju u redosljedu mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Omogućuje upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Omogućuje procesuiranje GEDCOM formata" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Omogućuje rekurzivne rutine za izvještaje" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost Gramps XML uvoza/izvoza." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja HTML datotekom, koristeći „DocBackend” pozadinski sustav." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja HTML DOM stablom." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost za kartografsku uslugu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Omogućuje tekstualnu naraciju." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja ODF datotekom, koristeći „DocBackend” pozadinski sustav." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Pruža osnovu za prikaz popisa u pogledu „Osobe”." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost za Pro-Gen uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Pruža osnovu za prikaz popisa u pogledu „Mjesta”." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Omogućuje promjenljivu zamjenu u prikaznim redcima." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Pruža osnovu za grafičke izvještaje o precima i potomcima." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Zapis „%(fldname)s” nije pronađen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Nije ispravna DEF datoteka: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvezi iz Pro-Gen-a" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Inicijaiziranje." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Nepodržani jezik Pro-Gen uvozne datoteke" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Spremanje." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen uvoz" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Datum ne odgovara: „%(text)s” (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Vrijeme: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Uvoz osoba." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "pogledaj adresu na " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "također pogledaj adresu" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Uzrok smrti" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Uvoz obitelji." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Životno partnerstvo" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Vjenčanje" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "buduće" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Dodavanje djece." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlađa živa osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarija živa osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba umrla u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba umrla u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba koja je sklopila brak u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba koja je sklopila brak u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Otac s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Majka s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Otac s najviše unučadi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Majka s najviše unučadi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Par s najviše djece" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Najnedavnije vjenčani, živi bračni par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Najdavnije vjenčani, živi bračni par" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkraći prošli brak" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najduži prošli brak" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par s najmanjom starosnom razlikom" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par s najvećom starosnom razlikom" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Dolje desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" msgstr "Staza pločica" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" "Mapa pločice više ne postoji:\n" "%s\n" "Pokušaj stvaranja nove mape nije uspio.\n" "Konfiguriraj pogled za stazu pločice i ponovo pokreni gramps." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" msgstr "Ukloni nišanski znak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj nišanski znak" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Otključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zaključaj veličinu i poziciju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412 msgid "Add place" msgstr "Dodaj mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 msgid "Link place" msgstr "Poveži mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 msgid "Add place from kml" msgstr "Dodaj mjesto od kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424 msgid "Center here" msgstr "Centriraj ovdje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamijeni „%(map)s” sa =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Osvježi sve vidljive odsječke karte za „%(map)s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Ukloni privremenu memoriju s odsječcima karte „%(map)s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Ne možeš koristiti funkciju za ispis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Tvoja Gtk verzija je pre stara." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Centriraj na ovo mjesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Odaberi kml datoteku, koja se koristi za dodavanje mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" "Za dodavanje vrstu mjesta morat ćeš ručno urediti svako mjesto ručno, …\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "Postoji {places_nb} mjesto koje se treba urediti." msgstr[1] "Postoje {places_nb} mjesta koja se trebaju urediti." msgstr[2] "Postoje {places_nb} mjesta koja se trebaju urediti." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Imaš više o pet mjesta u ovoj kml datoteci." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Imate najmanje dva mjesta s istim imenom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Ime mjesta je:\n" "%(title)s\n" "Sljedeća mjesta su slična: %(gid)s\n" "Preimenuj mjesta ili ih spoji.\n" "\n" "%(bold_start)sNe mogu nastaviti s tvojim upitom%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nema ničega za ovaj pogled." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283 msgid "Specific parameters" msgstr "Određeni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Gdje spremiti odsječke karata za bezmrežnu upotrebu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ukoliko nemaš dovoljno mjesta na tvom sustavu, možeš ukloniti sve odsječke " "karata koji se nalaze u gore navedenoj stazi.\n" "Pazi! Ako nemaš internetsku vezu, karta se ne može prikazati." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zumiranje, korišteno pri centriranju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maksimalni broj prikazanih mjesta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Koristi dodatnu tipkovnicu za prečace:\n" "koristi znakove „+” i „-” s dodatne tipkovnice,\n" "ili koristi znakove sa standardne tipkovnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Ako želiš koristiti određenog pružatelja kartografskih usluga, postavi URL " "adresu pružatelja usluga u sljedeće polje.\n" "Npr.:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343 msgid "Personal map" msgstr "Osobna karta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347 msgid "The map" msgstr "Karta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "" "Odaberi direktorij za spremanje odsječaka karata, za bezmrežnu upotrebu." "podnev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nije moguće stvoriti memorijski direktorij odsječaka karata %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" "Moraš provjeriti i promijeniti predmemoriju pločica\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "u datoteci gramps.ini :\n" "%s\n" "\n" "Prije mijenjanja gramps.ini datoteke, moraš zatvoriti gramps\n" "\n" "Sljedeće će greške biti normalne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nije moguće stvoriti memorijski direktorij odsječaka karata za „%s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Odabir mjesta u nekom području" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Odaberi radijus za izabrano.\n" "Na karti će se pojaviti krug ili elipsa, ovisno o zemljopisnoj širini." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "U sljedećoj tablici možeš imati:\n" " - zeleni redak koji se odnosi na odabrano mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - crveni redak koji se odnosi na geocoding rezultat." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" "Zelene vrijednosti u retku odgovaraju vrijednostima trenutačnog mjesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Novo mjesto s praznim poljima" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "zadana je kriva zemljopisna širina za:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Ispravi ovo prije povezivanja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "zadana je kriva zemljopisna dužina za:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " župa" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemljopisna širina se ne nalazi između „54.55” i „69.05”\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemljopisna dužina se ne nalazi između „8.05” i „24.15”" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro karta nije dostupna" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zahtijeva zemljopisnu širinu i dužinu\n" "ili ulicu i grad" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro karte" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otvara kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google karte" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otvara maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otvara openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osobe i njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osobe i njihova starost na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živi: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Podudarnost živih: %(alive)d, podudarnost umrlih: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Svrstani događaji za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Svrstani događaji za obitelj\n" " %(father)s – %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Član obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u izravnom srodstvu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Tazbinska srodstva između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Srodstvo %(person)s sa %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljna linija od %(person)s do zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o tazbinskom srodstvu" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Sljedeći problemi su se pojavili:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osobe sa svojstvom „%s”" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ukupno %d osoba s istim svojstvom.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "sve" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Preokreni osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Preokreni obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Preokreni događaje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Preokreni mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Preokreni izvore" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Preokreni repozitorij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Preokreni medije" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Preokreni bilješku" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "sve osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "sve obitelji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "svi događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "sva mjesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "svi izvori" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "svi repozitoriji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "svi mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "sve bilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "muške osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "ženske osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "osobe nepoznatog spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "nepotpuna imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "osobe s nedostajućim datumima rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "nepovezane osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "jedinstvena prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "osobe s medijima" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "reference medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "jedinstveni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "nedostajući mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "mediji po veličini" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "popis osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Skupni sažetak trenutačnog odabira" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Pritisni desnim gumbom miša na redak (ili pritisni ENTER) za prikaz " "odabranih stavki." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Broj/Ukupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Stavka" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje na %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "događaj rođenja bez datuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "nedostaje događaj rođenja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Broj medija" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "medij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Jedinstveni mediji" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Nedostaje medij" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Veličina u bajtovima" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtar je našao {number_of} zapis." msgstr[1] "Filtar je našao {number_of} zapisa." msgstr[2] "Filtar je našao {number_of} zapisa." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očeva loza za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Ovaj izvještaj prikazuje očevu lozu, tzv. patrilinearnu ili Y-liniju. Sve " "osobe u ovoj lozi dijele isti Y kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Muški potomci po ravnoj lozi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčina loza za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Ovaj izvještaj prikazuje majčinu lozu, tzv. matrilinearnu ili mtDNK-liniju. " "Sve osobe u ovoj lozi dijele istu mitohondrijsku DNK (mtDNK)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci po ravnoj lozi" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše razina u stablu (meguća petlja?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Bez krvnog srodstva s djetetom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Reference poveznice za ovu zabilješku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Provjera poveznice" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspjelo: nedostajući objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Nema referenca za ovu zabilješku" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ostali događaji na ovaj mjesec/dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema daljnih događaja na ovaj mjesec/dan u prošlosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ostali događaji u %(year)d. godini" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema daljnih događaja u %(year)d. godini" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži osobe i njihovu dob na određeni datum" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Odgovarajuće svojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osobe s istim svojstvom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaži događaje vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Svi obiteljski događaji" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaži događaje obitelji i njenjih članova." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Veza s početnom osobom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaži srodstvo osobe s početnom osobom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaži filtrirane podatke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Očeva loza" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaži očevu lozu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčina loza" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaži majčinu lozu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Izvor ili citat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Reference %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Poveznice referenca" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaži reference zabilješke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Prikaži reference repozitorija za izvore povezane s aktivnim repozitorijem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Ista prezimena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osobe s istim prezimenom kao osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Ista imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osobe s istim imenom kao osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Ista imena (samostojeći)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži braću/sestre osobe." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nema reference za %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" msgstr "Pozivni broj" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta medija" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osobe s nepotpunim prezimenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje prezime" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe s istim prezimenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osobe s " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Pronalazi osobe s istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osobe s nepotpunim imenima" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Pronalazi osobe, kojima nedostaje ime" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osobe s prezimenom „%s”" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ukupno {number_of} osoba s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" msgstr[1] "Ukupno {number_of} osobe s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" msgstr[2] "Ukupno {number_of} osoba s istim imenom ili alternativnim imenom.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osobe s imenom: „%s”" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća/sestre od %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "ista osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalonski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračunava srodstva između osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Češki kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Danski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Njemački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Austrijski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španjolski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francuski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Mađarski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Talijanski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norveški kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Poljski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovački kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovenski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švedski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Turski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Izračunava srodstvo između osoba" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinski kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Pritisni za biranje pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Bočni izbornik kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Bočni stupac omogućuje odabir kategorija pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Padajući bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Odabir kategorija i pogleda iz padajućih popisa" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Padajući izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Stablasti bočni izbornik" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Odabir pogleda iz stablastih popisa" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Stablasti izbornik" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedni indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Cjelokupna knjiga" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvještaj o precima za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranice između generacija" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Da li započeti s novom stranicom nakon svake generacije." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Da li započeti s novim retkom nakon imena." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvještaj o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Izvještaj o rođendanima" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva prema %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, rođenje %(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s i\n" " %(person)s, vjenčanje" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[2] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} i\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, smrt {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Odaberi filtar, koji će biti primijenjen na izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Tekst naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Naslov izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvi redak teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Drugi redak teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Treći red teksta u podnožju izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Uključi samo žive osobe u izvještaju" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "Znak za umrle" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Prikazuje se nakon imena za označavanje umrlih osoba" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "Prikaži godinu događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "U izvještaj ispisuje godinu događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Godina izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Da li uključiti godišnjice smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Da li uključiti srodstva sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta dana" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Proizvoljan tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Tekst prikazan na vrhu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst prikazan u sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Tekst prikazan na dnu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sup. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "sup. pogledaj %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sup." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednostavni brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d’’Aboville brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryev brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Promijenjeno po Henryevom brojevnom sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Brojevni sustav, koji će biti upotrijebljen" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Prikaži podatke o braku" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Da li prikazati podatake o braku u izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Prikaži podatke razvoda braka" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Da li prikazati podatke o razvodu u izvještaj." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Prikaži dupla obiteljska stabla" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Da li prikazati duple rodoslove u izvještaju." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d. razine." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d. razine supružnika." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvještaj o precima za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke za %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s pri %(event_name)s od %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Supružnik: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Veza sa: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz broj" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz broj centralne osobe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prijelom stranice prije završnih zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Da li započeti s novom stranicom za završne zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Koristi potpune rečenice" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Da li koristiti potpune rečenice ili sažeti oblik." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi potpune datume, umjesto samo godine" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Da li koristiti potpune datume, umjesto samo godine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Da li izračunati starost osobe pri smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izostavi duple pretke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Da li izostaviti duple pretke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi upotrebno ime kao ime" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Da li koristiti upotrebno ime kao ime." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Da li popisati djecu." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Uključi supružnike djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Da li popisati supružnike djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Da li uključiti događaje." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Uključi ostale događaje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Da li uključiti ostale događaje, u kojima su osobe sudjelovale." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Uključi silazne reference u popis djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Da li dodati reference potomaka u popisu djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." msgstr "Da li uključiti slike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 msgid "Include (2)" msgstr "Uključi (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Da li uključiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Da li uključiti reference izvora." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" msgstr "Uključi zabilješke izvora" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Da li uključiti zabilješke izvora u odlomku završnih zabilježaka. Vrijedi " "samo, ako su izvori uključeni." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Da li uključiti svojstva." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Da li uključiti adrese." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Da li uključiti druga imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta sa ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Da li zamijeniti nedostajuća mjesta podvlakama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume sa ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Da li zamijeniti nedostajuće datume podvlakama." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil korišten za tekst, koji se odnosi na djecu." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje zabilješke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stil korišten za naslove prve razine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stil korišten za naslove druge razine." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Stil korišten za detalje." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvještaj o potomcima za %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Zabilješke za %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Numeracija podataka (promijenjeni registar)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Struktura izvještaja" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "prikaži osobe po generacijama" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "prikaži osobe po lozama" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kako su osobe organizirane u izvještaju" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Da li uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Uključi reference supružnika" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Da li uključiti podatke o supružnicima." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Uključi znak za nasljednike („+”) u popisu djece" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Da li uključiti znak („+”) ispred broja potomka u popisu djece, kao oznaku " "da dijete ima nasljednike." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Uključi liniju prema početnoj osobi" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Da li uključiti liniju potomstva, od početne osobe prema svakom potomku." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvještaj o kraju grane za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s, kojima nedostaje roditelj" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil korišten za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Srodstvo: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Izvještaj o obiteljskoj grupi – %d. generacija" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvještaj o obiteljskoj grupi" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 msgid "Center Family" msgstr "Središnja obitelj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "The center family for the filter" msgstr "Središnja obitelj za filtar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekurzivno (prema dolje)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izradi izvještaje o svim potomcima ove obitelji." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 msgid "Parent Marriage" msgstr "Brak roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Da li uključiti podatke o braku roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Da li uključiti događaje roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Da li uključiti adrese roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke za roditelje" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Da li uključiti zabilješke roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Da li uključiti alternativna imena roditelja." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Da li uključiti zabilješke obitelji." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Da li uključiti datume rodbine (otac, majka, supružnik)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Children Marriages" msgstr "Brakovi djece" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Da li uključiti podatke o braku djece." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Brojevi generacija (samo rekurzivno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Da li uključiti generacije u svaki izvještaj (samo rekurzivno)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazna polja za nedostajuće podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Da li uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil korišten za imena roditelja" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s u %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, veza: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativni roditelje" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378 msgid "Associations" msgstr "Veze" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Cjeloviti izvještaj o osobi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" msgstr "(slika)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" msgstr "Poredaj događaje kronološki" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Da li svrstati događaje kronološki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Use name of person as title" msgstr "Koristi ime osobe kao naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "Da li za naslov koristiti ime osobe ili „Cjeloviti izvještaj o osobi”" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Da li uključiti zabilješke osobe i obitelji." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Da li citirati izvore." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 msgid "Include Tags" msgstr "Uključi etikete" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." msgstr "Da li uključiti etikete." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" msgstr "Uključi događaje popisa stanovništva" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Da li uključiti događaje popisa stanovništva." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" msgstr "Odjeljci" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" msgstr "Grupe događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Odaberi, ako želiš zaseban odjeljak." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za ime supružnika." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil za naslove tablica." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." msgstr "Stil korišten za zabilješke slike." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Stil korišten za opise slike." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvještaj o srodstvu za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maksimalni broj generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maksimalni broj generacija predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Da li uključiti supružnike" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Da li uključiti rođake" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Da li uključiti tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Izvještaj o provjeri poveznica zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID zabilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta poveznice" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Povezano sa" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number}. generacija sadrži {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "{number}. generacija sadrži {count} osobe. {percent}" msgstr[2] "{number}. generacija sadrži {count} osoba. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Ukupni broj predaka od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. " "generacije je %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Izvještaj o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Odaberi barem jedno mjesto prije pokretanja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Sva imena: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Odaberi korištenjem filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Odaberi mjesta pojedinačno" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Popis mjesta za izvještaj" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Centriraj na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Je li središte izvještaja događaj ili osoba" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Broj redova za prikaz" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Koristi upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne koristi upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Zamijeni cjelokupno ime s upotrebnim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Podcrtaj upotrebno ime u cjelokupnom imenu / dodaj upotrebno ime cjelokupnom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Tekst u podnožju" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil korišten za podnožje teksta." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Naslov za knjigu." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Tekst podnaslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "© %(year)d. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Tekst podnožja stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID oznaka medijskog objekta, upotrijebljena za sliku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagođavanje slike, veličini " "stranice." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sažetak baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Broj osoba: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muške osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osobe nepoznatog spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nepotpuna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osobe kojima nedostaje datum rođenja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osobe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinstvena prezimena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osobe s medijskim objektima: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Broj obitelji: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230 msgid "Event Information" msgstr "Informacije o događaju" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "Broj događaja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 msgid "Place Information" msgstr "Informacije o mjestu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "Broj mjesta: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 msgid "Source Information" msgstr "Informacije o izvoru" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "Broj izvora: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 msgid "Citation Information" msgstr "Informacije o citatima" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "Broj citata: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 msgid "Repository Information" msgstr "Informacije o repozitoriju" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Broj repozitorija: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Broj jedinstvenih medijskih objekata: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Ukupna veličina medijskih objekata: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342 msgid "Note Information" msgstr "Informacije bilješke" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "Broj bilježaka: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374 msgid "Whether to count private data" msgstr "Da li brojiti privatne podatke" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Korišteni stil za naslove treće razine." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Izvještaj o etiketi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Za izradu ovog izvještaja, moraš najprije stvoriti etiketu." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Izvještaj o etiketi „%s”" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Etiketa koja se koristi za izvještaj" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvještaj o rođendanima i godišnjicama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Dodaj proizvoljni tekst u knjigu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvještaj o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Izvještaj o precima (detaljno)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o precima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Izvještaj o potomcima (detaljno)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o potomcima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvještaj o kraju grane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o kraju grane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Izrađuje izvještaj o obiteljskoj grupi, prikazujući podatke o paru roditelja " "i njihovoj djeci." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje detaljan izvještaj o odabranim osobama" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvještaj o srodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o srodstvu za danu osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izrađuje popis osoba s određenom etiketom" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Izvještaj o broju predaka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Izrađuje tekstualan izvještaj o mjestima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Dostavlja sažetak trenutačne baze podataka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Izrađuje stranice sadržaja za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Izrađuje abecedni indeks za knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Izvještaj o rekordima" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Izvještaj o poveznicama zabilježaka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Prikazuje stanje poveznica u bilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ispod se nalazi popis prezimena, kojima\n" "Gramps može ispraviti početna slova.\n" "Odaberi imena koja želiš ispraviti. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Ispravi_početna_slova_prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene u pisanju početnih slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjeravanje prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu učinjene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu ustanovljene promjene u pisanju početnih slova prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Izvorno ime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena u pisanju početnih slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ovaj alat će zamijeniti sve događaje jedne vrste, drugom vrstom događaja. " "Izvršene promjene se ne mogu poništiti korištenjem normalne funkcije " "„Poništi”." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Originalna vrsta događaja:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova vrsta događaja:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena vrsta događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Izmjeni vrste" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Nijedan zapis o događajima nije promijenjen." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} zapis o događajima je izmijenjen." msgstr[1] "{number_of} zapisa o događajima su izmijenjena." msgstr[2] "{number_of} zapisa o događajima je izmijenjeno." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Provjeravanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Traženje duplih podataka u tablicama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Tvoj rodoslov sadrži duple upravljače u tablicama.\n" "To je loše, no može se ispraviti. Napravi zaštitnu kopiju\n" "tvog rodoslova, a zatim uvezi tu kopiju u prazni rodoslov.\n" "Ostatak provjere će biti preskočeno. Alat „Provjeri i popravi”\n" "treba ponovo pokrenuti na taj novi rodoslov." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Obnavljanje referenca ..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekti referencirani ovom zabilješkom su referencirani, ali nedostaju. " "Stoga su stvoreni nakon primjenjivanja „Provjeri i popravi” na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje referenca s neispravnim formatom imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje duplih supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodiranju znakova" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Traženje kontrolnih znakova u zabilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Traženje neispravnih alternativnih imena mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokvarenih obiteljskih veza" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medijski objekt nije pronađen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi podataka ali više ne postoji. \n" "Datoteka je izbrisana ili je premještena na drugu lokaciju. \n" "Možeš izabrati između: uklanjanja reference iz baze podataka, \n" "zadržavanja reference na nedostajuću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa događaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa izvora" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Traženje praznih zapisa citata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa repozitorija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa bilježaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje pokvarenih veza roditelja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u povratnim vezama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama citata" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medijskog objekta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Obnavljanje kontrolne sume medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama etikete" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Traženje nepravilnosti duplih Gramps ID oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Provjeravanje ispravnosti poveznica u zabilješkama" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Nisu pronađene greške: Baza podataka je prošla internu provjeru." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena poveznica dijete/obitelj je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene poveznice dijete/obitelj su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih poveznica dijete/obitelj je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je uklonjen/a iz obitelji %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena poveznica supružnik/obitelj je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene poveznice supružnik/obitelj su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih poveznica supružnik/obitelj je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je vraćen/a u obitelj %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} dupla poveznica supružnik/obitelj je nađena\n" msgstr[1] "{quantity} duple poveznice supružnik/obitelj su nađene\n" msgstr[2] "{quantity} duplih poveznica supružnik/obitelj je nađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "{quantity} obitelj bez roditelja ili djece je pronađena i uklonjena.\n" msgstr[1] "" "{quantity} obitelji bez roditelja ili djece su pronađene i uklonjene.\n" msgstr[2] "" "{quantity} obitelji bez roditelja ili djece je pronađeno i uklonjeno.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} pokvarena obiteljska veza ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} pokvarene obiteljske veze ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} pokvarenih obiteljskih veza ispravljeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativno ime mjesta je ispravljeno\n" msgstr[1] "{quantity} alternativna imena mjesta su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} alternativnih imena mjesta je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirana osoba nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} referencirane osobe nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih osoba nije pronađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} obitelj je referencirana, ali nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} obitelji su referencirane, ali nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} obitelji je referencirano, ali nisu pronađene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} datuma su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} datuma je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirano spremište nije pronađeno\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana spremišta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih spremišta nije pronađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani medijski objekt nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana medijska objekta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih medijskih objektata nije pronađeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Referenca na {quantity} nedostajući medijski objekt je zadržana\n" msgstr[1] "Reference na {quantity} nedostajuća medijska objekta su zadržane\n" msgstr[2] "" "Reference na {quantity} nedostajućih medijskih objekata su zadržane\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medijski objekt je zamijenjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medijska objekta su zamijenjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medijskih objekata je zamijenjeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} nedostajući medijski objekt je uklonjen\n" msgstr[1] "{quantity} nedostajuća medijska objekta su uklonjena\n" msgstr[2] "{quantity} nedostajućih medijskih objekata je uklonjeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani događaj nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana događaja nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih događaja nije pronađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni naziv događaja rođenja je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna naziva događaja rođenja su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih naziva događaja rođenja je ispravljeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni naziv događaja smrti je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna naziva događaja smrti su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih naziva događaja smrti je ispravljeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirano mjesto nije pronađeno\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana mjesta nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih mjesta nije pronađeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} citat je referenciran, ali nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} citata su referencirana, ali nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} citata je referencirano, ali nisu pronađeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirani izvor nije pronađen\n" msgstr[1] "{quantity} referencirana izvora nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih izvora nije pronađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} referencirana zabilješka nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} referencirane zabilješke nisu pronađena\n" msgstr[2] "{quantity} referenciranih zabilješka nije pronađeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} etiketa je referencirana, ali nije pronađena\n" msgstr[1] "{quantity} etikete su referencirane, ali nisu pronađene\n" msgstr[2] "{quantity} etiketa je referencirano, ali nisu pronađene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravna referenca formata imena je uklonjena\n" msgstr[1] "{quantity} neispravne reference formata imena su uklonjene\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih referenca formata imena je uklonjeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neispravni citat izvora je ispravljen\n" msgstr[1] "{quantity} neispravna citata izvora su ispravljena\n" msgstr[2] "{quantity} neispravnih citata izvora je ispravljeno\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} dupla Gramps ID oznaka je ispravljena\n" msgstr[1] "{quantity} duple Gramps ID oznake su ispravljene\n" msgstr[2] "{quantity} duplih Gramps ID oznaka je ispravljeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n" " Osobe: %(person)d\n" " Obitelji: %(family)d\n" " Događaji: %(event)d\n" " Izvori: %(source)d\n" " Medijski objekti: %(media)d\n" " Mjesta: %(place)d\n" " Spremišta: %(repo)d\n" " Zabilješke: %(note)d\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d neispravne povratne poveznice su ispravljene;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve reference su obnovljene." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d neispravne poveznice u zabilješkama su ispravljene;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Započni provjeru datuma?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Ova će provjera stvoriti mnogobrojne osobe i događaje u trenutačnoj bazi " "podataka. Želiš li doista pokrenuti ovu provjeru?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Pokreni provjeru" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Pokretanje provjere datuma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Izrada datuma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Dodatak za provjeru datuma" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Uspješno" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Alat za statistike o spolovima" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Pogođanje" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre, definirane u uređivaču " "prilagođenih filtra." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Uređivač _prilagođenog filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Usporedi_pojedinačne_događaje" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Alat za usporedbu događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Odabiranje osoba" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s datum" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s mjesto" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Promjene naziva događaja" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izvuci opis događaja" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} opis događaja je dodan" msgstr[1] "{quantity} opisa događaja su dodana" msgstr[2] "{quantity} opisa događaja je dodano" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Napravljene promjene" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Nijedan opis događaja nije dodan." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_Usporedi" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Nađi_moguće_duple_osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nađi moguće duple osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za otkrivanje duplikata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađene moguće duple osobe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje duplih osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarnog popisa" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Moguća spajanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Spoji osobe" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Nađi_petlju_u_bazi_podataka" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Nađi petlju u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Traženje moguće petlje za svaku osobu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Upravljač_medija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljač medija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima, " "spremljenima u Grampsu. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove " "datoteke.\n" "\n" "Grampsov medijski objekt je skup podataka o datoteci medijskog objekta: " "njezin naziv i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješke, reference izvora, " "itd. Ovi podaci %(bold_start)sne uključuju samu medijsku datoteku" "%(bold_end)s.\n" "\n" "Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na tvom tvrdom disku. " "Gramps ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u Grampsovu bazu podataka. " "Gramps sprema samo njihove nazive i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat ti omogućuje samo promjenu zapisa u Grampsovoj bazi podataka. Ako " "želiš premjestiti ili preimenovati datoteke, moraš to uraditi vlastoručno, " "izvan Grampsa. Nakon toga, možeš podesiti staze pomoću ovog alata, tako da " "medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Dotična linija/staza" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Odustani” za prekid ili „Natrag” za " "ispravljanje opcija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija uspješno završena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Tražena operacija je uspješno okončana. Možeš pritisnuti gumb U redu za " "nastavak." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom izvođenja traženih operacija. Možeš pokušati s " "ponovnim pokretanjem alata." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Sljedeća operacija će biti izvršena:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamijeni podniz znakova u _stazi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ovaj alat omogućuje izmjenu zadanog podniza znakova u nazivima staza " "medijskih objekata, drugim podnizom. To može biti korisno pri premještanju " "medijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke za izmjenu podniza znakova" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Sljedeća operacija će biti izvršena:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "Zamjeni:\t\t%(src_fname)s\n" "Sa:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori relativne staze u _apsolutne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ovaj alat mijenja relativne staze medija u apsolutne, nadodajući osnovnu " "stazu određenu u postavkama ili ako ona nije određena, nadodajući stazu " "korisničkog direktorija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori apsolutne staze u r_elativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ovaj alat mijenja apsolutne staze medija u relativne. Relativna staza je " "relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema, u " "odnosu na korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje " "lokacije datoteke s osnovnom stazom, koja se može mijenjati u skladu s " "tvojim potrebama." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodaj slike, koje još nisu u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Pretraži direktorije za slikama, koje nisu uključene u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Ovaj alat dodaje slike u direktorijima, koje su referencirane od postojećih " "slika u bazi podataka." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nemoj spajati, ako citati sadrže zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Podudarnost po svesci/stranici, datumu i pouzdanosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Zanemari datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Zanemari pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Zanemari datum i pouzdanost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Spoji_citate" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Zabilješke, medijski objekti i podaci obaju citata biti će spojeni." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Alat za spajanje citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Provjeravanje izvora" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Traženje polja citata" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Broj izvršenih spajanja" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citat spojen" msgstr[1] "{number_of} citata spojena" msgstr[2] "{number_of} citata spojeno" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Etiketa" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Bez_srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Bez srodstva sa „%s”" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Bez srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Svatko u bazi podataka je povezan sa: %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Postavljanje etikete za {number_of} osobu" msgstr[1] "Postavljanje etikete za {number_of} osobe" msgstr[2] "Postavljanje etikete za {number_of} osoba" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osobe" msgstr[1] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osoba" msgstr[2] "Pronalaženje srodstva između {number_of} osoba" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Traženje {number_of} osobe" msgstr[1] "Traženje {number_of} osoba" msgstr[2] "Traženje {number_of} osoba" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Traženje imena za {number_of} osobu" msgstr[1] "Traženje imena za {number_of} osobe" msgstr[2] "Traženje imena za {number_of} osoba" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze podataka u postavke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavaka u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Zemlja:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Pritisni desni gumb miša za kopiranje od/u postavke istraživača" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Uredi_podatke_o_vlasniku_baze_podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Niže dolje se nalazi popis nadimaka, titula, prefiksa i sastavljenih " "prezimena, koje Gramps može izvući iz rodoslova.\n" "Ako prihvatiš promjene, Gramps će promijeniti unose, koji su odabrani.\n" "\n" "Sastavljena prezimena su pokazana kao popisi sa [prefiks, prezime, veznik].\n" "Npr. koristeći zadane postavke, ime „de Mascarenhas da Silva e Lencastre” " "biti će pokazano kao:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Pokreni ovaj alat nekoliko puta, za ispravak imena koja imaju mnogostruke " "podatke koji mogu biti izlučeni." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Izvuci_podatke_iz_imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Alat za izvlačenje podataka iz imena i titula" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Zadane postavke prefiksa i veznika" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Prefiks koji se pretražuje:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Veznici koji razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Veznici koji ne razdvajaju prezimena:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiziranje imena" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nisu pronađene titule, nadimci ili prefiksi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Trenutačno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefiks u imenu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Složeno prezime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Svi sekundarni indeksi su obnovljeni." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Obnavljanje statistike spolova za pogađanje spola po imenu ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistika spolova obnovljena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistika spolova za pogađanje spola po imenu su obnovljene." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referentne karte su obnovljene" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberi osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračunavanje srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u srodstvu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Ukloni_razmake_na_početku_i_kraju" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Počisti podatke unosa" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Traži razmake na početku i/ili kraju za mjesta i osobe. Traži zarez ili " "neispravni znak u poljima koordinata.\n" "Pritisni dvaput na redak za uređivanje sadržaja." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Traženje mogućih polja s razmacima na početku ili kraju" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "identifikator" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "alternativno ime" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "grupiraj kao" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "opis alata" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "razmaci na početku i/ili kraju" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" msgstr "neispravni format" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "zarez umjesto točke" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "neispravan znak umjesto „-”" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Traži citate" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Traži medije" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremišta" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Traži zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Pritisni dvaput na redak za prikaz/uređivanje podataka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Aktiviraj mijenjanje rasporeda ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Prikaži sljedeću ID oznaku koja je dostupna\n" "(može biti, da nije u slijedu)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr " Aktualno" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Broj korištenih ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr " Količina" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Trenutni/budući format ID oznake." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Promjena" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Aktiviraj mijenjanje redoslijeda ID oznaka\n" "sa sekvencama „Pokreni”/„Korak”." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Prerasporedi početni broj ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Prerasporedi razmak koraka između ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Zadrži ID oznake s alternativnim\n" "prefiksima, netaknutima." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Prerasporedi_Gramps_ID_oznake" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Prerasporedi Gramps ID oznake" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Prerasporedi ID oznake za %s ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Želiš li zamijeniti %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Pronalaženje nekorištenih, te dodjela novih ID oznaka." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Svrstaj događaje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Svrstaj promjene događaja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Svrstavanje osobnih događaja ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Svrstavanje događaja obitelji ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije za alat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Odaberi osobe za svrstavanje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Svrstaj silazno" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Postavi redoslijed" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Uključi obiteljske događaje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Svrstaj obiteljske događaje osobe" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Izradi_ispitni_slučaj_za_osobe_i_obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Izradi primjere za provjeravanje" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Izradi greške baze podataka na nižoj razini\n" "Ispravljanje zahtijeva ponovno pokretanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Izradi greške baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Izradi fiktivne podatke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Izradi dugačka imena" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Dodaj posebne znakove" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Dodaj serijski broj" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Dodaj prijelom retka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Broj osoba koje se generiraju\n" "(Broj je samo približan, jer se generiraju obitelji)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Izrada ispitnog slučaja" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Izrada grešaka baze podataka na nižoj razini" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Izrada greške baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Izrada obitelji" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Korak generatora ispitnog slučaja: %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Ispravi početna slova prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu podataka i pokušava ispraviti početna slova imena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućuje preimenovanje svih događaja određenog naziva." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi greške u bazi podataka i po mogućnosti ih ispravlja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi pojedinačne događaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaže u analizi podataka, omogućujući stvaranje prilagođenih filtra, koji " "mogu biti primijenjeni na bazu podataka, kako bi se našli slični događaji" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise iz podatka događaja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći pojedine zapise, koji potencijalno " "predstavljaju istu osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad medijskim datotekama" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Bez srodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Nađi osobe, koje ni na koji način nisu u srodstvu s odabranom osobom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućuje uređivanje podataka o vlasniku baze podataka." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "Izvuci titule, prefikse i složena prezimena iz imena ili prezimena." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Obnovi referentne karte" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Obnavlja referentne karte" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Obnovi statistiku spolova" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Obnavlja statistiku spolova za pogađanje spola po imenu ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračunava međusobno srodstvo dviju osoba" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni nekorištene objekte" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja nekorištene objekte iz baze podataka" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preraspoređuje Gramps ID oznake prema zadanim pravilima." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sort events" msgstr "Svrstaj događaje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Provjeri podatke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke, uspoređujuči ih s definiranim testovima korisnika" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći citate, koji imaju isti svezak/" "stranicu, datum i pouzdanost." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći petlju." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka, tražeći razmake na početku ili kraju za " "mjesta i osobe. Traži zarez u poljima koordinata u mjestima." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Poništi statistike o spolovima" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Poništava statistiku za pogađanje spola po imenu." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aksimalna starost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_niža dobna granica za brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_viša dobna granica za brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maksimalni broj _supružnika za osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maksimalni broj uzastopnih godina _udovištva, prije sljedećeg braka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maksimalna starost za ne_vjenčane osobe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "P_rocijeni nedostajuće ili približno određene datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Pronađi neispravne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_niža dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maksimalni broj _djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_niža dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maksimalna _starosna razlika supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maksimalni _broj godina između dvije uzastopne trudnoće" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maksimalni ra_spon godina za svu djecu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakrij označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Provjeri_podatke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Alat za provjeru podataka" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati provjere podataka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_Prikaži sve" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Duboka starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" msgstr "Višestruko sklapanje braka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolni brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" msgstr "Muž ženskog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" msgstr "Žena muškog spola" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" msgstr "Brak prije rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" msgstr "Brak nakon smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" msgstr "Otac star" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" msgstr "Majka stara" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" msgstr "Mladi otac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" msgstr "Mlada majka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" msgstr "Nerođeni otac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerođena majka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezana osoba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neispravan datum rođenja" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" msgstr "Neispravan datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sklapanja braka, ali nevjenčani" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" msgstr "Duboka starost, ali bez smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 msgid "Birth equals death" msgstr "Rođenje i smrt su jednaki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Rođenje i brak su jednaki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 msgid "Death equals marriage" msgstr "Smrt i brak su jednaki" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Izvor: naziv" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Izvor: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Izvor: autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Izvor: kratica" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Izvor: podaci o izdanju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Izvor: privatno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Izvor: zadnja promjena" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Dodaj novi citat i izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj novi citat postojećem izvoru" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Izbriši odabrani citat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Spoji odabrane citate" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Pogled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra citata" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj se citat trenutačno ne može urediti. Ili se citat upravo uređuje ili se " "uređuje neki drugi objekt, koji je povezan s istim citatom.\n" "\n" "Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Nije moguće spajanje citata." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Točno dva citata moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi citat " "možeš odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na odabrani citat." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želiš " "spojiti ova dva citata, moraš prvo spojiti njihove izvore." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi odabrani citat ili zvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Izbriši odabrani citat ili izvor" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Spoji odabrane citate ili izvore" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Stablasti pogled citata" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 msgid "Add citation..." msgstr "Dodaj citat ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 msgid "Add source..." msgstr "Dodaj izvor ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sklopi sva čvorišta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sva čvorišta" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Ovaj se izvor događaja trenutačno ne može urediti. Ili se izvor upravo " "uređuje ili se uređuje neka druga referenca izvora, koja je povezana s istim " "izvorom.\n" "\n" "Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Nije moguće izvršiti spajanje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Oba objekta moraju biti iste vrste – moraju biti ili izvori ili citati." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Pregledna ploča" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Izbriši odabrani događaj" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Spoji odabrane događaje" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra događaja" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Nije moguće spojiti događaje." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj " "možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na željeni događaj." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum sklapanja braka" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Izbriši odabranu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Spoji odabrane obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra obitelji" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396 msgid "Cannot merge families." msgstr "Nije moguće spojiti obitelji." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. " "Drugu obitelj možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na " "odabranu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Najviše generacija predaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Najviše generacija potomaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Font za tekst" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Boje spolova" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generacijski gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Starosni gradijent (0 – 100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Glavna boja (filtar)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Vremenski gradijent" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Sustav boja klasičnog izvještaja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Sustav boja klasičnog pogleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Boja polja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Ispuni pozadinu dijagrama obojanim gradijentom" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Početak gradijenta/glavna boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Kraj gradijenta/druga boja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Boja duplikata" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Distribucija lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Jednolična distribucija djece" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Proporcionalno promijeni veličinu, ovisno o broju potomaka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Prikaži imena u dva retka" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Okreni smjer prikaza imena u lepezi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Prikaži grampsov ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Nema dostupnog pregleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Vrsta lepezastog dijagrama" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Puni krug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Polukrug" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Četvrt kruga" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Prikaži grampsov ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Ispiši ili spremi lepezasti dijagram" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Prikaži krug djece" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Odaberi osobu, koja će biti referentna za puteve života" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" msgstr "referentna _osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "Ispiši ili spremi kartu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Jesu li se mogli sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "Karta udaljenosti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referenca : %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Druga : %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Druga osoba je nepoznata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Idi u pogled osoba i odaberi osobe, koje želiš usporediti. Vrati se na ovaj " "pogled i koristi kronologiju obrade." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Odaberi osobu, koja će biti referentna." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Odaberi i postavi knjižnu oznaku za novu referentnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radijus područja vjerojatnosti susreta.\n" "Obojano područje je približno.\n" "Područje susreta je prikazano samo za referenciranu osobu.\n" "9 znači oko 42 milja ili 67 km.\n" "1 znači oko 4.6 mmilja ili 7.5 km.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri odabira" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Karta mjesta događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "Karta događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nepotpuni ili nepovezani događaj ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Odabiranje svih događaja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za " "prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Za navigiranje kartom možeš " "koristiti kronologiju. Možeš koristi filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovaj događaj" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Prikaži sve događaje" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Centriranje na mjesto" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Odaberi obitelj, koja će biti referentna za puteve života" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "referentna _obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Jesu li se ove dvije obitelji mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "Karta udaljenosti obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Obiteljska referenca: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druga obitelj : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Idi u pogled obitelj i odaberi obitelji, koje želiš usporediti. Vrati se na " "ovaj pogled i koristi kronologiju obrade." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otac : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Majka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dijete : %(id)s – %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nema obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Odaberi i postavi knjižnu oznaku za novu referentnu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radijus područja vjerojatnosti susreta.\n" "Obojano područje je približno.\n" "Područje susreta je prikazano samo za središnju obitelj.\n" "9 znači oko 42 milja ili 67 km.\n" "1 znači oko 4.6 mmilja ili 7.5 km.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Karta mjesta obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "Karta obitelji" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Mjesta obitelji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modul nije učitan." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Funkcionalnost za kartografiju neće biti dostupna.\n" "Pokušaj instalirati:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 za fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 za openSuse\n" " ...\n" "Za njenu izgradnju za Gramps pogledaj Wiki ()\n" " i traži 'build from source' (izgradi iz izvornog kȏda)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Prikaz svih mjesta, posjećenih od osobe tijekom života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Kartografija" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od članova jedne obitelji tijekom njihovih " "života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Sva prebivališta ili seobe jedne osobe, te njezinih potomaka" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih osoba tijekom njihovih života.\n" "Ovo se odnosi na jednu osobu i sve potomke.\n" "Možeš vidjeti datume za to razdoblje." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih članova jedne obitelji tijekom " "njihovih života: Jesu li se ove dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Prikaz svih mjesta, posjećenih od dviju osoba tijekom njihovih života: jesu " "li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Sva poznata mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Prikaz svih mjesta baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Sva mjesta povezana s događajima" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Prikaz svih mjesta događaja baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 msgid "Descendants of the active person." msgstr "Potomstvo aktivne osobe." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "Karta kretanja" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "Sva potomstva za %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maksimalni broj generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Vrijeme u milisekundama između pisanja dviju generacija.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametri selidbe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Karta mjesta osobe" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "Karta osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Mjesta osobe: %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Brzina animacije u milisekundama (veća vrijednost usporuje animaciju)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" "Koliki je broj koraka između dviju oznaka, pri velikim prostornim kretanjima?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Najmanje zemljopisne širine/dužine za odabir velikih pomaka.\n" "Vrijednost je u desetinkama stupnjeva." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Karta mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "Karta mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Odabiranje svih mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za " "prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Možeš promijeniti boju oznake, " "ovisno o vrsti mjesta. Možeš koristi filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Pritisni desnim gumbom miša na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za " "prikaz svih poznatih mjesta s koordinatama. Možeš koristiti kronologiju za " "navigaciju na karti. Možeš promijeniti boju oznake ovisno o vrsti mjesta. " "Možeš koristi filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Ime mjesta u traci stanja je deaktivirano." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosegnut je maksimalni broj mjesta (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Neke informacije nedostaju." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Koristi filtriranje, kako bi se ovaj broj smanjio." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Ovu vrijednost možeš promijeniti u kartografskoj opciji." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "U ovom slučaju, prikaz svih oznaka može potrajati." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za ovo mjesto" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Prikaži sva mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Prilagođena imena mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Boja za obilježavanje mjesta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medijski objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Izbriši odabrani medijski objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Spoji medijske objekte" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra medija" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaži u zadanom pregledniku" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nije moguće spojiti medijske objekte." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Točno dva medijska objekta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi " "medijski objekt možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na " "željeni medijski objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Izbriši odabranu zabilješku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Spoji odabrane zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješke" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nije moguće spojiti zabilješke." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu " "zabilješku možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na " "željenu zabilješku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "pok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Skoči do djeteta ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Skoči do oca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Skoči do majke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rethodna" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeća" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smjer micanja s kotačićem miša" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Gore ↔ Dolje" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Lijevo ↔ Desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "Informacije za Prikaz predaka" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove roditelje ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Prikaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o braku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Prikaži nepoznate osobe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Prikaži etikete" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Stil stabla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Zbijeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Položaj stabla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled osoba" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pogled osoba (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled mjesta" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Pogled mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sklopi čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Proširi čitavu grupu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "Uredi knjižne oznake …" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj postojeće roditelje ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnera ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "_Reorder" msgstr "P_rerasporedi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novu obitelj, s osobom kao roditeljem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj novi par roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osobu, kao dijete postojeće obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promijeni redoslijed roditelja i obitelji" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Edit the active person" msgstr "Uredi aktivnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Prerasporedi roditelje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} brat/sestra)" msgstr[1] " ({number_of} brata/sestre)" msgstr[2] " ({number_of} braće/sestara)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 brat/sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (jedino dijete)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj obitelji novo dijete" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj obitelji postojeće dijete" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s u mjestu %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena pokvarena obitelj" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Pokreni alat za provjeru i popravak baze podataka" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} dijete)" msgstr[1] " ({number_of} djece)" msgstr[2] " ({number_of} djece)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (bez djece)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Koristi sjenčanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži gumbove za uređivanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Prikaži poveznice kao web poveznice" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži braću/sestre" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Traži URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Izbriši odabrano spremište" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Spoji odabrana spremišta" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra spremišta" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nije moguće spojiti spremišta." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo " "spremište možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i pritiskom na željeno " "spremište." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi odabrani izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Izbriši odabrani izvor" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Spoji odabrane izvore" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra za izvore" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nije moguće spojiti izvore." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Točno dva izvora moraju biti odabrana, da bi se izvršilo spajanje. Drugi " "izvor možeš odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i pritiskom na željeni " "izvor." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Prikaz svih događaja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Prikaz svih obitelji" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Prikaz grampleta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Prikaz svih medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Prikaz svih zabilježaka" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Prikaz svih srodstva odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Prikaz stablastog dijagrama predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Prikaz roditelja lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz potomaka lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz predaka i potomaka lepezastim dijagramom" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupirane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Prikaz svih osoba u rodoslovu, svrstane po prezimenima" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Prikaz popisa svih osoba u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Prikaz svih mjesta u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Pogled mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Prikaz mjesta u stablastom prikazu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Prikaz svih spremišta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Prikaz svih izvora" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Prikaz svih citata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Pogled citata (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Prikaz citata i izvora u stablastom prikazu." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka, svrstanih po imenima, " "zajedno s jednim od sljedećih: adresom, prebivalištem ili web poveznicama. " "Odabirom imena osobe, otvorit će se njena osobna stranica s adresarom." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Cjelokupno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" msgstr "Web poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "State/ Province" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Izrađeno s %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Zadnja promjena: %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sIzrađeno za %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovno – plavo" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za slabovidne" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 msgid "Go to top" msgstr "Idi na početak stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Početna" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 msgid "Updates" msgstr "Aktualiziranja" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Web kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Pritisni za „Idi”]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Mormonska crkva/ Obred CIK" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066 msgid "Family Map" msgstr "Obiteljska karta" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" msgstr "između" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" msgstr "cca" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 msgid "around" msgstr "oko" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ovo je stranica korisnika/stvaratelja ovog rodoslova/narativne web stranice " "za dijeljenje datoteka koje se tiču njegove/njezine obitelji. Ukoliko " "postoji popis datoteka, pritiskom na njih omogućuje njihovo preuzimanje. Ova " "stranica, kao i same preuzete datoteke, uživaju jednaku zaštitu autorskog " "prava, kao sve ostale web stranice." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnje izmjenjeno" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" msgstr "Nema datoteka za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" msgstr "Izrada stranica događaja" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih događaja u bazi podataka svrstanih po vrsti i " "datumu (ako postoji). Pritiskom na ID oznaku događaja otvorit će se stranica " "za taj događaj." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" msgstr "Slovo" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Događaji koji počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Izrada stranica obitelji ..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih obitelji u bazi podataka, svrstanih po " "prezimenu. Odabirom imena osobe će se otvoriti stranica njene obitelji/" "srodstva." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Obitelji s početnim slovom " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Karta obitelji za %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Početna" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Izrada stranica medija" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, svrstanih " "po njihovom nazivu. Odabirom naziva medija, otvorit će se njegova stranica. " "Ako je iznad slike navedena njezina veličina, pritisni sliku za prikaz u " "punoj veličini. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "MIME vrsta" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Izrada popisa stranica medija" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Narativna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Neupotrebljeni medijski objekti ispod" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je premještena ili izbrisana." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostaje medijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s i %(parent)s nisu direktoriji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nije moguće kreirati direktorij: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" msgstr "Neispravno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiva mora biti datoteka, a ne direktorij" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, staza=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" msgstr "Nedostaje medijski objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Stvaranje popisa ostalih objekata ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Obitelj: %(husband)s i %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj od %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Izrada GENDEX datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 msgid "Creating surname pages" msgstr "Izrada stranica prezimena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Izrada stranice za pregled sličica ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Izrada statističkih stranica ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314 msgid "Creating updates page..." msgstr "Izrada stranica aktualiziranja ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Izrada stranica adresara ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Narativna web-stranica za %s jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 msgid "Narrative Website Report" msgstr "Narativna web-stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Da li spremiti web-stranice u arhivsku datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Mapa za spremanje web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodoslov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "Website title" msgstr "Naslov web-stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "The title of the website" msgstr "Naslov web-stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "" "Odaberi filtar za ograničavanje osoba koje se prikazuju na web-stranicama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Prikaži srodstvo između trenutačne i aktivne osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "" "Za sve stranice osoba, prikaži srodstvo između trenutačne i aktivne osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 msgid "Html options" msgstr "Html opcije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Datotečni sufiks" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Sufiks korišten za imena web datoteka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorsko pravo za web-datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilski predložak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Standardni stilski predložak za stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravni – zadano" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Uspravni – na lijevoj strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Postupni prijelaz – samo za WebKit preglednike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Padajući – samo za WebKit preglednike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Izgled izbornika navigacije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Odaberi izgled izbornika navigacije." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalni obrubni stil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Prijelom referentnih citata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Odredi standardni izgled odlomka referentnih citata na stranici izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Da li uključiti dijagram predaka na svakoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066 msgid "Add previous/next" msgstr "Dodaj sljedeći/prethodni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Dodaj sljedeći/prethodni u traku za navigaciju." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Ovo je sigurna stranica (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Da li koristiti http:// ili https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Toggle sections" msgstr "Otvori/zatvori odjeljke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Označi, ako želiš otvoriti/zatvoriti odjeljak" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 msgid "Extra pages" msgstr "Dodatne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089 msgid "Extra page name" msgstr "Naziv dodatne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Staza tvoje dodatne stranice, kako se prikazuje u traci izbornika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 msgid "Your extra page path" msgstr "Staza tvoje dodatne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Staza tvoje dodatne stranice bez datotečnog nastavka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Želiš li koristiti više jezika?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Da li prikazati narativne web stranice na više jezika.\n" "Pogledaj karticu prijevoda za dodavanje novih jezika standardnom jeziku koji " "je određen u sljedećem polju." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Svrstaj svu djecu po starosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Da li prikazati djecu po redoslijedu rođenja ili po redoslijedu unosa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Želiš li prikazati koordinate u popisu mjesta?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Da li prikazati li zemljopisne širine/dužine u popisu mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Svrstaj reference mjesta po datumu ili po imenu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Svrstaj reference mjesta po datumu ili po imenu. Nepostavljeno znači po " "datumu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151 msgid "Graph generations" msgstr "Broj generacija u dijagramu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija uključenih u dijagram predaka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Uključi narativne zabilješke iza imena, spola" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Uključi narativne zabilješke iza imena, spola i starosti pri smrti " "(standardni način) ili ih uključi ispred svojstva." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "Home page note" msgstr "Zabilješka na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Zabilješka korištena na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "Home page image" msgstr "Slika na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika korištena na početnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna zabilješka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Zabilješka korištena u uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Introduction image" msgstr "Uvodna slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Slika korištena u uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Zabilješka za kontaktiranje izdavača.\n" "Ako nema informacija o izdavaču,\n" "kontaktna stranica neće biti stvorena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Slika za kontaktiranje izdavača.\n" "Ako nema informacija o izdavaču,\n" "kontaktna stranica neće biti stvorena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user header" msgstr "HTML zaglavlje korisnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Zabilješka korištena u zaglavlju stranice ili PHP kod za umetanje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML podnožje korisnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Zabilješka korištena u podnožju stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "PHP user session" msgstr "PHP sesija korisnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "Zabilješka koja će se koristiti za pokretanje php sesije.\n" "Ova će mogućnost biti dostupna samo ako je odabran datotečni nastavak .php." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Images Generation" msgstr "Izrada slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Da li uključiti galeriju medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 msgid "Create the images index" msgstr "Stvori indeks slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Ova opcija dozvoljava stvaranje indeksa slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Uključi nekorištene slike i medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Da li uključiti neupotrebljene ili nereferencirane medijske objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Izradi sličice i koristi samo njih" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Ova opcija omogućuje izradu sličica na stranici s medijima (umjesto " "korištenja slika u punoj veličini). Na taj se način smanjuje cjelokupna " "količina podataka za prijenos na tvoju web lokaciju." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Stvori indeks sličica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Ova opcija dozvoljava stvaranje indeksa sličica" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271 msgid "Max width of initial image" msgstr "Najveća širina početne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Omogućuje postavljanje maksimalne širine slike prikazane na stranici medija." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Da li uključiti opciju za preuzimanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294 msgid "How many downloads" msgstr "Broj preuzimanja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Broj datoteka preuzimanja koje se uključuju u stranicu preuzimanja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Datoteka preuzimanja #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Datoteka korištena za preuzimanje baze podataka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Description for download" msgstr "Opis za preuzimanje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Rodoslov #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Give a description for this file." msgstr "Opiši ovu datoteku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje znakovnog skupa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje korišteno u web datotekama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac s datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Da li uključiti stupac s datumima rođenja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac s datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Da li uključiti stupac s datumima smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Da li uključiti stupac s partnerima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac s roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Da li uključiti stupac s roditeljima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Uključi polubraću na stranicama osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Da li uključiti polubraću s roditeljima i braćom/sestrama" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Include family pages" msgstr "Uključi stranice obitelji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Da li uključiti stranice obitelji." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include event pages" msgstr "Uključi stranice događaja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Da li uključiti stranice s potpunim popisom događaja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 msgid "Include place pages" msgstr "Uključi stranice mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Da li uključiti stranice mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include unused place pages" msgstr "Uključi nekorištene stranice mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Da li uključiti nekorištene stranice mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include source pages" msgstr "Uključi stranice izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Da li uključiti stranice izvora." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include repository pages" msgstr "Uključi stranice spremišta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Da li uključiti stranice spremišta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Da li uključiti GENDEX datoteku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include address book pages" msgstr "Uključi stranice adresara" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Da li dodati stranice adresara, koje mogu sadržavati adrese e-pošte i web " "stranica te osobne adrese boravišta ili prebivališta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Include the statistics page" msgstr "Uključi stranicu statistike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Da li dodati stranicu statistike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430 msgid "Place Map Options" msgstr "Opcije za kartu mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 msgid "Stamen Map" msgstr "Stamen karta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Map Service" msgstr "Kartografska usluga" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Odaberi svoju kartografsku uslugu za stvaranje kartografskih stranica mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Uključi kartu mjesta na stranicama mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Da li uključiti kartu mjesta na stranicama mjesta, gdje su dostupne i " "zemljopisne širine/dužine." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Uključi stranicu obiteljske karte, s prikazom svih mjesta na karti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Da li uključiti zasebnu stranicu s kartom svih mjesta. Na taj način možeš " "vidjeti, kuda se tvoja obitelj svuda kretala." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Family Links" msgstr "Obiteljske poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 msgid "Drop" msgstr "Ispusti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opcije za Google/obiteljsku kartu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" "Odaberi opciju koju želiš koristiti za stranice obiteljskih karata s Google " "kartama …" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 msgid "Google maps API key" msgstr "API ključ za Google karte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API ključ korišten za Google karte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Toner" msgstr "Crno-bijelo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Terrain" msgstr "Teren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485 msgid "WaterColor" msgstr "Vodene boje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486 msgid "Stamen Option" msgstr "Stamen opcija" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "" "Odaberi opciju koju želiš koristiti za kartografske stranice sa Stamen " "kartama …" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Ostala uključenja (CMS, web kalendar, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Želiš li uključiti ove stranice u CMS web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Gdje smještaš svoju web stranicu? standardno = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 msgid "Include the news and updates page" msgstr "Uključi stranice novosti i aktualiziranja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Da li uključiti stranicu sa zadnjim aktualiziranjima" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533 msgid "Max days for updates" msgstr "Najveći broj dana za aktualiziranja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Koliko dana unatrag želiš vidjeti zadnja aktualiziranja?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Najveći broj prikazanih aktualiziranja pojedinačnih objekata" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "Koliko aktualiziranja želiš najviše vidjeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "Translations" msgstr "Prijevodi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556 msgid "second language" msgstr "drugi jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Site name for your second language" msgstr "Ime web stranice za drugi jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593 msgid "This site title" msgstr "Naslov ove web stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "Upiši naslov na odgovarajućem jeziku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 msgid "third language" msgstr "treći jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 msgid "Site name for your third language" msgstr "Ime web stranice za treći jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 msgid "fourth language" msgstr "četvrti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Ime web stranice za četvrti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 msgid "fifth language" msgstr "peti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Ime web stranice za peti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 msgid "sixth language" msgstr "šesti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Ime web stranice za šesti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805 msgid "Calendar Options" msgstr "Opcije kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Želiš li uključiti web kalendar?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Da li uključiti kalendar za %s. godinu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Izradi jednodnevne stranice s događajima za cjelogodišnji kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Da li izraditi jednodnevne stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" msgstr "Uključi datume smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice smrti u kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "Prikaži podatke samo nakon godine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Prikaži podatke samo nakon godine. Standardno je to tekuća godina, minus " "vrijednost za „Maksimalna starost vjerojatno žive osobe”, definirana u " "postavkama na kartici za datum." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150 msgid "Creating individual pages" msgstr "Izrada pojedinačnih stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka, svrstanih po " "prezimenima. Odabirom imena osobe, otvorit će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Prezimena %(surname)s koja počinju sa slovom %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Praćenje %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ova kartografska stranica prikazuje tu osobu i sve potomke sa svim njihovim " "događajima/mjestima. Postavljanjem miša iznad oznake, prikazat će se ime " "mjesta. Oznake i popis referenca su svrstani po datumu (ukoliko ih ima?). " "Pritiskom na ime mjesta u odjelku za reference otvara se stranica mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 msgid "Place Title" msgstr "Ime mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037 msgid "Drop Markers" msgstr "Ispusti oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596 msgid "Call Name" msgstr "Upotrebno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669 msgid "Age at Death" msgstr "Starost pri smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848 msgid "Stepfather" msgstr "Očuh" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 msgid "Stepmother" msgstr "Mačeha" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886 msgid "Not siblings" msgstr "Nisu braća/sestre" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028 msgid "Relation to the center person" msgstr "Veza sa središnjom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069 msgid "Relation to main person" msgstr "Veza s glavnom osobom" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Veza unutar obitelji (ako nije po rođenju)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" msgstr "Izrada stranica mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih mjesta u bazi podataka, svrstanih po nazivu. " "Odabirom naziva mjesta, otvorit će se stranica tog mjesta." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 msgid "State/Province" msgstr "Država/Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Mjesta koja počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438 msgid "Place Map" msgstr "Karta mjesta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Izrada stranica spremišta" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih spremišta u bazi podataka, svrstanih po " "njihovom nazivu. Odabirom naziva spremišta, otvorit će se stranica tog " "spremišta." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Izrada stranica izvora" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih izvora u bazi podataka, svrstanih po njihovom " "nazivu. Odabirom naziva izvora, otvorit će se stranica tog izvora." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" msgstr "Podaci o publikaciji" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "Pregled baze podatka" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Izvještaj o sadržaju narativne web stranice za" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih osoba u bazi podataka s prezimenom %s. " "Odabirom imena osobe, otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" msgstr "Prezimena po broju osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih prezimena u bazi podataka. Odabirom jednoga, " "otvoriti će se stranica s popisom osoba s tim prezimenom." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" msgstr "Broj osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, svrstanih " "po nazivu. U ovoj bazi podataka postoji indeks svih medijskih objekata. " "Pritiskom na sličicu, otvorit će se stranica te slike." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" msgstr "Novi i aktualizirani objekti" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Ova stranica sadrži zadnje aktualizirane objekte u bazi podataka u " "posljednjih %(days)d dana i maksimalno %(nb)d objekata po vrsti objekta." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Narativna početna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Izračunavanje praznika za %04d. godinu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Prikaz cijele godine" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatiranje mjeseci ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Izrada cjelogodišnjeg kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Cjelogodišnji kalendar za %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ovaj kalendar prikazuje sve tvoje podatke na jednoj stranici. Pritiskom na " "datum će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja koji su se dogodili " "na taj dan (ukoliko ih ima).\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jedan dan u godini" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "%(html_email_author_start)sWeb kalendar%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Izrađeno s %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moj obiteljski kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov za kalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilski predložak za web stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "Opcije za sadržaj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Izradi višegodišnje kalendare" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Da li izraditi višegodišnje kalendare." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Početna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Upiši početnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Završna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Upiši završnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Praznici će biti uključeni za odabranu zemlju" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Zabilješke (sij. – lip.)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Zabilješka za siječanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Zabilješka za veljaču" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Zabilješka za ožujak" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Zabilješka za travanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Zabilješka za svibanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Zabilješka za lipanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Zabilješke (srp. – pro.)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Zabilješka za srpanj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Zabilješka za kolovoz" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Zabilješka za rujan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Zabilješka za listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Zabilješka za studeni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Zabilješka za prosinac" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Poveznica na narativnu web stranicu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Da li povezati podatke u web izvještaj ili ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks poveznice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Prefiks poveznica, koje vode do narativne web stranice" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s od smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" msgstr "smrt" # Croatian with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and year anniversary, to keep context together at line breaks #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years}. godišnjica" msgstr[1] "{couple}, {years}. godišnjica" msgstr[2] "{couple}, {years}. godišnjica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Narativna web stranica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje (HTML) web stranice osoba ili skupine osoba" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje (HTML) web kalendare." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Web materijal" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Dostavlja zbirku resursa za web prikaz" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovno – pepeo" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovno – čempres" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovno – ljubičasto" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovno – breskva" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovno – smreka" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" msgstr "Bez stilskog predloška" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "N=siječanj|G=siječnja" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Podaci će biti spremljeni pod:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Natrag” za ispravljanje opcija ili " #~ "„Odustani” za prekid" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemljopisna širina mjesta (položaj iznad Ekvatora) u decimalnom zapisu " #~ "ili u stupnjevima. \n" #~ "Npr. valjane vrijednosti su 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ili " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " #~ "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemljopisna dužina mjesta (položaj prema nultom meridijanu, Greenwich) u " #~ "decimalnom zapisu ili u stupnjevima. \n" #~ "Npr. valjane vrijednosti su -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ili " #~ "124:52:21.92\n" #~ "Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " #~ "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "hr" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Obitelj %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Izvor %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Događaj %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Medijski objekt %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Mjesto %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Repozitorij %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Zabilješka %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Citat %(id)s sa %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Osobe: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Obitelji: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Izvori: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Događaji: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Medijski objekt: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Mjesta: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Repozitoriji: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Zabilješke: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Etikete: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Citati: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Ime" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naziv" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Izbriši citat (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Izbriši događaj (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Ukloni medijski objekt" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Izbriši zabilješku (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Izbriši mjesto (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Izbriši spremište (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Izbriši izvor (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Više stavaka je odabrano za brisanje. Odaberi opcije za način brisanja:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Izbriši sve" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Potvrdi brisanja pojedinačno" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Izbriši osobu" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "Izbriši _događaj" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "O_briši obitelj" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Obitelj [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Uobičajeno" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Uobičajeno" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "sufiks" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informacije o istraživaču" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Postavke za Grampsov format ID oznaka" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Postavke za izgled i formate" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Format za mjesta (automatska imena mjesta)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Visina polja za višestruka prezimena (u pikselima)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Standardni tekst korišten za stanja" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Postavke za datume, korištene u proračunskim operacijama" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Opće postavke za Gramps" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Upravljanje stranim programskim dodatcima" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "Postavke baze podataka rodoslova i upravljanje sigurnosnim kopijama" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Automatsko učitavanje zadnjeg rodoslova" #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Svakih 12 sati" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Svaki dan" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "Ova kartica ti omogućava korištenje vlastitog fonta, koji je u stanju " #~ "prikazati sve genealoške znakove.\n" #~ "\n" #~ "Ako odabereš potvrdni okvir „koristi znakove”, Gramps će koristiti " #~ "odabrani font, ako postoji." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ako klikneš na gumb „Pokušaj pronaći”, ova radnja može potrajati " #~ "neko vrijeme prije nego što možeš nastaviti (10 minuta ili više).\n" #~ "Ako prekineš postupak, ništa se neće promijeniti." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Alat za traženje genealoških fontova je već pokrenut.\n" #~ "Pokreni ga ponovo samo ako su sustavu dodani novi fontovi." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Pokušaj pronaći" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Odaberi font" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Traženje genealoških fontova nije moguće" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće odabrati genealoške fontove. Instaliraj fontconfig modul za " #~ "python 3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Provjeravanje dostupnih genealoških fontova" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Traženje fontova s genealoškim znakovima." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Na tvom sustavu nema fontova s genealoškim znakovima. Gramps neće moći " #~ "koristiti znakove." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Kako će biti prikazano" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Poveznice" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Ispitaj cjelovitost povratnih poveznica" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Greška u obradi argumenata: %s \n" #~ "Utipkaj gramps --help za prikaz naredbi ili pročitaj priručnik." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Greška u obradi argumenata: %s \n" #~ "Za upotrebu u komandno-linijskom unosu, zadaj barem jednu ulaznu datoteku " #~ "za obradu." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Širina grafikona" #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Html|Početna" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice " #~ "%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu " #~ "%(bdb_version)s. Pokušavaš učitati podatke napravljene u novijem formatu " #~ "u program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" #~ "\n" #~ "Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " #~ "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " #~ "rodoslova. Tad možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice " #~ "%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu " #~ "%(bdb_version)s. Pokušavaš učitati podatke napravljene u novijem formatu " #~ "u program koji koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo " #~ "mala, pa to možda i uspije.\n" #~ "\n" #~ "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvog rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " #~ "%(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " #~ "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " #~ "rodoslova." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice " #~ "%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu " #~ "%(bdb_version)s. Stoga nije moguće otvoriti ovaj rodoslov, bez " #~ "nadogradnje njegove Bsddb inačice.\n" #~ "\n" #~ "Otvaranje rodoslova s ovom inačicom Grampsa može nepovratno ošteti tvoj " #~ "rodoslov. Preporučamo ti izradu njegove zaštitne kopije.\n" #~ "\n" #~ "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvog rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " #~ "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " #~ "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " #~ "rodoslova." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps je otkrio problem u otvaranju okruženja Berkeleyeve baze podataka, " #~ "korištene za spremanje ovog rodoslova. Najvjerojatniji uzrok je taj, da " #~ "je baza podataka stvorena sa starom inačicom Berkeleyevog programa baze " #~ "podataka, a ti sad koristiš novu inačicu. Vrlo je vjerojatno, da tvoja " #~ "baza podataka nije promijenjena pomoću Grampsa.\n" #~ "Ukoliko je moguće, vrati se na tvoju staru inačicu Grampsa i njegovog " #~ "podržavajućeg softvera; izvezi tvoju bazu podataka u XML-u; zatvori bazu; " #~ "zatim ponovo nadogradi na ovu inačicu Grampsa i uvezi XML datoteku u " #~ "prazan rodoslov. Alternativno je možda moguće koristiti alate za popravak " #~ "Berkeleyeve baze podataka." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je stvoren s Python-om inačice " #~ "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačice " #~ "%(current_python_version)s. Pokušavaš učitati podatke stvorene u novijem " #~ "formatu u program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" #~ "\n" #~ "Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " #~ "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " #~ "rodoslova. Tada možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Python-a inačice " #~ "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačicu " #~ "%(current_python_version)s. Stoga, ne možeš učitati ovaj rodoslov, bez " #~ "nadogradnje njegove Python inačice.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti " #~ "ako naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" #~ "%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s " #~ "tvoj nadograđeni rodoslov.\n" #~ "\n" #~ "Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " #~ "tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" #~ "\n" #~ "Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvog rodoslova, trebaš pokrenuti " #~ "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " #~ "%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvog " #~ "rodoslova." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "više od %s godina" #~ msgid "more than" #~ msgstr "više od" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "manje od približno" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "više od približno" # Croatian translation with improved typography: # "Character 'NO-BREAK SPACE' used between value and days, to keep context together at line breaks #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dana" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Završne zabilješke" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "bivši muž" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "bivša žena" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Zaista želiš unazaditi inačicu ovog rodoslova?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Imam sigurnosnu kopiju\n" #~ "spusti inačicu mojeg rodoslova" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Pokušano je sačuvati referentni ključ, koji je djelomice u bajt kodu, što " #~ "nije dozvoljeno.\n" #~ "Ključ je %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Obnovi mapu referenca" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Pokrenut je još jedan prijenos, mada je prijenos „%s”, još uvijek aktivan " #~ "u bazi podataka." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Izvor/Citat" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "„%(callname)s” (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Najveća visina uvodne slike" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Omogućuje postavljanje najveće visine slike prikazane na stranicama sa " #~ "slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Rodoslov obitelji Smith" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Rodoslov obitelji Johnson" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Gdje smještaš tvoju web lokaciju? zadano = /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Izrađeno za %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Cjelogodišnji prikaz" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Poveznica na naslovnu web stranicu" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "Uključuje poveznicu, koja upućuje korisnika na naslovnu web stranicu" # Croatian translation: # "old" is left out on purpose #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, vjenčanje" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Zadana osoba" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Pronalazi zadanu osobu" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Preci zadane osobe, udaljene do generacija" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Pronalazi osobe, koje su preci zadane osobe, udaljene do generacija" #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "" #~ "Aktivira automatsko generiranje imena mjesta koristeći određeni format." #~ msgid "" #~ "Specifed tag will be added on import.\n" #~ "Clear to set default value." #~ msgstr "" #~ "Određena oznaka će biti dodana prilikom uvoza.\n" #~ "Obriši za postavljanje zadane vrijednosti." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Moraš postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želiš ići. Odaberi pogled " #~ "„Osobe”, odaberi osobu koju želiš imati kao „početnu osobu”, zatim " #~ "potvrdi tvoj izbor putem izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Idi na zadanu osobu" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Omogućuje postavljanje najveće širine slike prikazane na stranicama sa " #~ "slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Ime"