# Slovenian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# Bernard Banko , 2007-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-24 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Bernard Banko \n"
"Language-Team: lugos.si\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne "
"navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi "
"zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, "
"kakršni želite."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Paket Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judovski prazniki"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Prehod"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Prehod 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Prehod 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Prehod 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Prehod 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Prehod 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Prehod 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Ha Šana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš Ha Šana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbija (latinica)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"Working with Dates A range of dates can be given by using the "
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"Delo z datumi Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. "
"januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo "
"izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja "
"za datum v Urejevalniku dogodkov."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"Editing Objects In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"Urejanje predmetov Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, "
"kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste "
"kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem "
"pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik "
"sorodstvenih vezi."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"Adding Images An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"Dodajanje slik Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled "
"Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega "
"brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način "
"možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično "
"prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Ordering Children in a Family The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"Razvrščanje otrok v družini Vrstni red rojstev otrok v družini se "
"lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo "
"otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Talk to Relatives Before It Is Too Late Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"Govorite s sorodniki dokler še lahko Vaši najstarejši sorodniki "
"so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, "
"ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki "
"vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, "
"boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"Filtering People In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
msgstr ""
"Filtriranje po osebah V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po "
"različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite "
"enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene "
"osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega "
"datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski "
"vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre "
"ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Inverted Filtering Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"Obrnjeno filtriranje Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo "
"možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse "
"osebe brez otrok."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Locating People By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"Iskanje oseb Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak "
"priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se "
"seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje "
"poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod "
"njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z "
"vtipkanimi črkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"The Family View The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"Družine Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske "
"celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"Changing the Active Person Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"Spreminjanje aktivne osebe Spreminjanje aktivne osebe v "
"posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na "
"želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite "
"desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Who Was Born When? Under "Tools > Analysis and "
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"Kdaj je bil kdo rojen V meniju "Orodja > Analize in "
"raziskave > Primerjaj posamezne dogodke ..." lahko primerjate "
"podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na "
"primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne "
"filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"Gramps Tools Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
msgstr ""
"Orodja Gramps Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo "
"raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v "
"zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje "
"dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. "
"Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Calculating Relationships To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"Izračun sorodstva Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - "
"Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v "
"krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni "
"predniki."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"SoundEx can help with family research SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx S pomočjo "
"SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne "
"različice zapisov. Pripomoček SoundEx na osnovi priimka izračuna "
"poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za "
"določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri "
"iskanju po cenzusih (mikrofilmih) v knjižnicah in podobno. Za prikaz kod "
"SoundEx dodajte pripomoček SoundEx."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Setting Your Preferences "Edit > Preferences..." "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
"Configure View...""
msgstr ""
"Prilagajanje nastavitev V meniju Uredi - Možnosti si lahko "
"prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako "
"naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite "
"pod "Pogled - Nastavi pogled ...""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Gramps Reports Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"Poročila Gramps Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična "
"poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, "
"besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati "
"predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če "
"hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi "
"za to."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Starting a New Family Tree A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"Začetek novega rodovnika Dober način za začetek novega rodovnika "
"je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - "
"Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled "
"Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"What's That For? Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"Za kaj pa je to? Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad "
"njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"Negotovi glede kakšnega datuma? Če za kakšen dogodek (rojstvo ali "
"smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora "
"oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog "
"1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite "
"na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v "
"Priročniku programa Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"Duplicate Entries "Tools > Database Processing > Find "
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"Podvojeni vnosi S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi "
"morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose "
"za isto osebo v zbirki."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"Merging Entries The function "Edit > Compare and Merge..."
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"Združevanje vnosov Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam "
"omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob "
"kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh "
"zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno "
"vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in "
"Nahajališča."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Organising the Views Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the "View" menu."
msgstr ""
"Razvrščanje pogledov Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke "
"bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak "
"pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje "
"orodne vrstice ali pod meni Pogled."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"Navigating Back and Forward Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
"Back" or the arrow buttons."
msgstr ""
"Krmarjenje naprej in nazaj Gramps si zapomni seznam prejšnjih "
"aktivnih predmetov, kot so osebe in dogodki. Po seznamu se lahko pomikate z "
"ukazoma "Pojdi >Naprej" in Pojdi > Nazaj" ali s "
"smernimi gumbi."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"Keyboard Shortcuts Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Tipkovne bližnjice Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za "
"premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in "
"takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"Read the Manual Don't forget to read the Gramps manual, ""
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Preberite priročnik Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo "
"programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer "
"potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo "
"priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, "
"čimbolj izkoristili."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"Adding Children To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"Dodajanje otrok V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. "
"Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo "
"družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi "
"dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"Editing the Parent-Child Relationship You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"Urejanje povezave med staršem in otrokom Povezavo med otrokom in "
"njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat "
"kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, "
"botrstvo ali neznana povezava."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"Show All Checkbutton When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"Gumb Pokaži vse Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam "
"prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je "
"to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, "
"lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"Improving Gramps Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"Izboljševanje Gramps-a Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge "
"za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-"
"users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo "
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko predebatirate svoje "
"ideje na dopisnih seznamih."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"Gramps Mailing Lists Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
msgstr ""
"Dopisni seznami Gramps Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi "
"z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, "
"zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja "
"v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije "
"o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Contributing to Gramps Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
"Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Vaš prispevek v Gramps Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate "
"programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z "
"zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja "
"dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju "
"spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, "
"gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo "
"pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"So What's in a Name? The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"Genealogical Research and Analysis Management Program System . It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"Odkod ime Gramps? Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je "
"predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za "
"vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and "
"Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, "
"s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. "
"Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri "
"uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Bookmarking Individuals The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"Osebe z zaznamki Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto "
"za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane "
"oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo "
"napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali "
"pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Incorrect Dates Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
"Preferences > Display"."
msgstr ""
"Nepravilni datumi Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni "
"obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago ali "
"rdečo piko na desnem robu polja. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za "
"izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se "
"določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Listing Events Events are added using the editor opened with "
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"Seznam dogodkov Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga "
"odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek "
"vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko "
"jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav "
"ostanejo brez prevoda."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Managing Names It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"Upravljanje imen V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni "
"pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko "
"dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite "
"tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Ancestor View The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"Predniki Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če "
"hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško "
"nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za "
"nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik "
"vplivajo posamezne možnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"Managing Sources The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"Upravljanje virov Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem "
"samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in "
"preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko "
"uporabljate filtre."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"Managing Places The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"Upravljanje krajev Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v "
"zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. "
"po mestu, pokrajini ali državi."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"Media View The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Zunanji predmeti Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih "
"predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, "
"razpredelnice ali drugi dokumenti."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"Filters Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
"> Person Filter Editor"."
msgstr ""
"Filtri S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih "
"v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko "
"ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - "
"Urejevalnik filtrov oseb."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"The GEDCOM File Format Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"Zapis v obliki GEDCOM Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v "
"obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si "
"lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih "
"programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM "
"povsem enostavno."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"The Gramps XML Package You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"Paket Gramps XML Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps "
"XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z "
"vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). "
"Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in "
"izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko "
"GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in "
"ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"Web Family Tree Format Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"Zapis Web Family Tree Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF "
"(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki "
"in ne v več datotekah html, kot običajno."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"Making a Genealogy Website You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"Izdelava rodoslovnega spletišča Svoj rodovnik zlahka lahko "
"izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, "
"družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki "
"jih potem lahko naložite na svetovni splet."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"Reporting Bugs in Gramps The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Javljanje napak v programu Gramps Najboljši način za sporočanje "
"napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak "
"na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"The Gramps Homepage The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"Domača stran Program Gramps se nahaja na http://gramps-project."
"org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"Privacy in Gramps Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"Zasebnost v Grampsu Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na "
"varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz "
"poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono "
"odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"Keeping Good Records Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"Ohranjanje zdravih podatkov Pri vnašanju rodoslovnih podatkov "
"bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; "
"vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja "
"in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske "
"oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi "
"pogled videti kot napaka v viru."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"Extra Reports and Tools Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"Dodatna poročila in orodja Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo "
"sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna "
"poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in "
"dodajali nove funkcije."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"Book Reports The Book report under "Reports > Books > "
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"Knjižna poročila Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno "
"poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki "
"ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Gramps Announcements Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
""Help > Gramps Mailing Lists""
msgstr ""
"Obvestila Gramps Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova "
"različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v "
"meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Record Your Sources Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"Zapišite si svoje vire Zbrani podatki so vredni le toliko, "
"kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis "
"podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih "
"dokumentov."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Directing Your Research Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"Usmerjanje vašega raziskovanja Pojdite od znanega k neznanemu. "
"Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. "
"Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri "
"raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, "
"da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še "
"neraziskane poti."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"The 'How and Why' of Your Genealogy Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Kako in zakaj Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. "
"Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se "
"zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki "
"so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino "
"vaše družine."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Don't speak English? Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Ne govorite angleško? Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot "
"40 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, "
"nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Gramps Translators Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"Prevajanje Grampsa Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove "
"prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje "
"pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Hello, привет or 喂 Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"Zdravo, hello, привет ali 喂 Gramps nudi popolno podporo "
"standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The Home Person Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"Izhodiščna oseba Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi "
"kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. "
"To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar "
"kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Gramps Code Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Izvorna koda Gramps Gramps je napisan v programskem jeziku Python "
"in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt "
"na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. "
"Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"Open Source Software The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"Odprtokoden program Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne "
"programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je "
"vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za "
"brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja "
"orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri "
"Free Software Foundation in Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Gramps Software License You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"Dovoljenje za uporabo programa Gramps Z Grampsom lahko prosto "
"razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko "
"razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in "
"omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses."
"html#GPL ."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"Gramps for Gnome or KDE? For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"Gramps za Gnome ali KDE Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v "
"obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n"
"Izbire '-C' ni možno uporabiti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni "
"uvažanje v rodovnik."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:252
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:270
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: "
"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:438
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:317
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodovniki Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1502
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Izvajanje: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uporaba niza možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:475
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čiščenje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:509
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Error opening the file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Exiting..."
msgstr "Zaključevanje ..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Odpiranje uspešno!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:550
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:554
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:629
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznano ime poročila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:631
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Možna imena so:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznano ime orodja."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznano ime knjige."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:722
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznan ukaz: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo "
"naloženi\n"
"\n"
"Možnosti pomoči\n"
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
"\n"
"Možnosti programa\n"
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
" -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n"
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
" -l Izpiši rodovnike\n"
" -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
" -t Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n"
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
" -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih "
"dejanj (samo negrafično)\n"
" -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo "
"negrafično)\n"
" -v, --version Pokaži različice\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
"\n"
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -"
"a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke "
"pripnemo možnosti -f:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/"
"db3.gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo "
"zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake "
"zgornji primer prikrojimo takole:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod "
"2>napake\n"
"\n"
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki "
"PDF odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
"\n"
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na "
"voljo za poročilo časovne premice.\n"
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. "
"name=timeline,show=off.\n"
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
"\n"
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:394
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite "
"strani z navodili man."
#: ../gramps/cli/argparser.py:260
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano."
#: ../gramps/cli/argparser.py:307
msgid "setup debugging"
msgstr "nastavitev razhroščevalnika"
#: ../gramps/cli/argparser.py:318
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:342
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:357
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:395
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
"Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:82
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"NAPAKA: %(title)s\n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Last accessed"
msgstr "Zadnjič odprto"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176
msgid "Locked?"
msgstr "Zaklenjeno?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:193
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodovnik \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:283
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začetek uvoza - %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:289
msgid "Import finished..."
msgstr "Konec uvoza ..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:380 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:434
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Odstrani opozorilo z rodovnika"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:435
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da bi radi odstranili rodovnik\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:445 ../gramps/gui/dbman.py:726
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:459
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:492
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n"
"Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:544 ../gramps/gui/configure.py:1366
#: ../gramps/gui/configure.py:1490
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:560
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:562 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:987
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2460
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:791
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:981
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:579
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:699
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:525
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:468 ../gramps/plugins/view/relview.py:1008
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2681
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "OPOZORILO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "NAPAKA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:244
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:245
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je "
"možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov "
"in kliknite na gumb Popravi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:160
msgid "Read only database"
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:161
#: ../gramps/gui/dbloader.py:500
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194
#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:264
#: ../gramps/gui/dbloader.py:267 ../gramps/gui/dbloader.py:270
#: ../gramps/gui/dbloader.py:273 ../gramps/gui/dbloader.py:276
msgid "Cannot open database"
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
msgid "The database is locked."
msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:270
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:350
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:357
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "NAPAKA: Navedite osebo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "NAPAKA: Navedite družino"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283
msgid "=filename"
msgstr "=datoteka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "=format"
msgstr "=zapis"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "Output file format."
msgstr "Izhodni format datoteke."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "=name"
msgstr "=ime"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286
msgid "Style name."
msgstr "Ime sloga."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "Paper size name."
msgstr "Ime velikosti papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=number"
msgstr "=številka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Številka orientacije papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290
msgid "Left paper margin"
msgstr "Levi rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Size in cm"
msgstr "Velikost v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
msgid "Right paper margin"
msgstr "Desni rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Top paper margin"
msgstr "Zgornji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Spodnji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=css filename"
msgstr "=css ime datoteke"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:402
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:447
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznana možnost: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:448 ../gramps/cli/plug/__init__.py:529
msgid " Valid options are:"
msgstr " Veljavne možnosti so:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:451 ../gramps/cli/plug/__init__.py:532
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:612
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:528
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid " Available options:"
msgstr " Možnosti na voljo:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoč ni na voljo)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid " Available values are:"
msgstr " Možne vrednosti so:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:629
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za "
"prikaz vseh možnosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:646
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:795
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Izpis poročila '%s' ni uspel. "
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:230
msgid "Error detected in database"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:231
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti "
"z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
"\n"
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov "
"%(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:240
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:254
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brez imena"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Missing Record"
msgstr "Brez zapisa"
#: ../gramps/gen/config.py:256
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brez priimka"
#: ../gramps/gen/config.py:263 ../gramps/gen/config.py:265
msgid "[Living]"
msgstr "[Še živi]"
#: ../gramps/gen/config.py:264
msgid "Private Record"
msgstr "Zasebni zapis"
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:304 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem"
#: ../gramps/gen/const.py:221
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je "
"osebni rodoslovni program."
#: ../gramps/gen/const.py:251
msgid "surname|none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/const.py:252
msgid "given-name|none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Številčno"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec dan, leto"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MES DAN, LETO"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dan mesec leto"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAN. MES. LETO"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. first date in a span
#. If "from " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. second date in a span
#. If "to " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. first date in a range
#. If "between " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. second date in a range
#. If "and " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. If "before " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. If "after " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[m]} {year}"
#. If "about " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. If "estimated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. If "calculated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "calculated " needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated "
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr "danes"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr ""
"i=september|r=septembra|d=septembru|t=september|m=septembru|o=septembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "avg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Prosinca|I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Sečana|II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Sušca|III"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Malega travna|IV"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Velikega travna|V"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Rožnika|VI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Malega srpana|VII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Velikega srpana|VIII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Kimavca|IX"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Vinotoka|X"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Listopada|XI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Grudna|XII"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francoski republikanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedski"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "muharam"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "rabia I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "rabia II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "jumada I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "jumada II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "radžab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "šaban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "šaval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "dulkada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "dulhidža"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "pred "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "okrog "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "po oceni "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "po izračunu "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1789 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761
msgid "Add child to family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1803 ../gramps/gen/db/base.py:1809
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1885 ../gramps/gen/db/base.py:1889
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1931
msgid "Remove father from family"
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1933
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Zbriši mater iz družine"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa "
"podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje "
"podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira trenutne različice Pythona.\n"
"\n"
"Rodovnik temelji na Pythonu različice %(tree_vers)s, Gramps pa podpira "
"različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadgradite na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov "
"med posameznimi različicami Pythona."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice "
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno vodi "
"v neuspeh.\n"
"\n"
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
"%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
"novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so razlike "
"med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n"
"\n"
"Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite "
"%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega "
"rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
"%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
"%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje "
"Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n"
"\n"
"Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno "
"poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem "
"ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov "
"Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico "
"Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej verjetnosti ni "
"spreminjal.\n"
"Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v "
"obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v "
"prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite orodja za "
"obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta "
"različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne "
"morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
"%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, "
"ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v "
"neuspeh.\n"
"\n"
"Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. "
"Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
"%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
"%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez "
"nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:163 ../gramps/gen/db/generic.py:215
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2163 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:252
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:296
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:168 ../gramps/gen/db/generic.py:221
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:258
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:302
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Obnovi %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2584 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2071
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2463
msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2585 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2072
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2464
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Number of families"
msgstr "Število družin"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2586 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2073
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2465
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "Number of sources"
msgstr "Število virov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2587 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2074
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Number of citations"
msgstr "Število navedkov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2588 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2075
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2467
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Number of events"
msgstr "Število dogodkov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2589 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2076
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2468
msgid "Number of media"
msgstr "Število predmetov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2590 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2077
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2469
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Number of places"
msgstr "Število krajev"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2591 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2078
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2470
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "Number of repositories"
msgstr "Število nahajališč"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2592 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2079
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2471
msgid "Number of notes"
msgstr "Število opomb"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2593 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2080
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2472
msgid "Number of tags"
msgstr "Število oznak"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2594 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2473
msgid "Data version"
msgstr "Različica podatkov"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priimki, Imena pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given"
msgstr "Imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Imena Priimki pripona"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Glavni priimki, Imena Patronim pripona predpona"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "Person|title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given"
msgstr "imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "surname"
msgstr "priimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:388
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "suffix"
msgstr "pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|call"
msgstr "klicno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "Name|common"
msgstr "običajno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "initials"
msgstr "začetnice"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|primary"
msgstr "primaren"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[pre]"
msgstr "prim[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[sur]"
msgstr "prim[sam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "primary[con]"
msgstr "prim[vez]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patr[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patr[sam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patr[vez]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "notpatronymic"
msgstr "nepatronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "ostalo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:409
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "rawsurnames"
msgstr "zgoljpriimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "nickname"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738
msgid "familynick"
msgstr "hišno ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Napačen niz %s za zapis imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Splošni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Napačna oblika datuma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni "
"nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Del / Stran:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Zanesljivost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Najde navedke z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri za navedke/vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Število mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Število ponovitev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Število navedb mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Število navedb:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Ime filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Ime filtra za vire:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Razni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Vsak navedek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Spremenjeno po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "a pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after "
msgstr "Navedki, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi "
"datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Navedki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Najde navedke z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with media"
msgstr "Navedki, ki imajo določeno število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with "
msgstr "Navedek z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having notes"
msgstr "Navedki, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde navedke z opombami, ki vsebujejo določeni niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing "
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of "
msgstr "Navedki z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Okrajšava:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Podatki o izdaji:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source "
msgstr "Navedek z določeno številko vira"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing "
msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the "
msgstr "Navedki z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the "
msgstr "Navedki, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing "
msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the "
msgstr ""
"Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema z določenim filtrom "
"za nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom "
"nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the "
msgstr "Navedki z virom, ki se ujema z določenim filtrom za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing "
msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing "
msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Vsak dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after "
msgstr "Dogodki, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi "
"datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute "
msgstr "Dogodki z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the "
msgstr "Dogodki z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Kraj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with "
msgstr "Dogodki z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dan v tednu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with media"
msgstr "Dogodki z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with "
msgstr "Dogodki z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having notes"
msgstr "Dogodki z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing "
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeni niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing "
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z "
"določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of "
msgstr "Dogodki z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with sources"
msgstr "Dogodki z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the "
msgstr "Dogodki z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Dogodki določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the "
msgstr "Dogodki z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include Family events:"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the "
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo z določenim filtrom za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ime filtra za kraje:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the "
msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo z določenim filtrom za kraje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za "
"kraje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= "
msgstr ""
"Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo "
"zanesljivosti kot je navedena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the "
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s filtrom za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing "
msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after "
msgstr "Družine, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing "
msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the "
msgstr "Družine z otrokom z določenim imenom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing "
msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri za očeta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the "
msgstr "Družine z očetom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Družinski atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family "
msgstr "Družine z določenim družinskim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the "
msgstr "Družine z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Družinski dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Glavni udeleženci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the "
msgstr "Osebe z določenim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with media"
msgstr "Družine, ki imajo določeno število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with "
msgstr "Družina z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with LDS events"
msgstr "Družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having notes"
msgstr "Družine z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Družine z opombami z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing "
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of "
msgstr "Družine z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta sorodstva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Družine z določeno vrsto sorodstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with sources"
msgstr "Družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the "
msgstr "Družine z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Najde družine z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the "
msgstr "Družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Najde družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Najde družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Inclusive:"
msgstr "Vključno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of "
msgstr "Družine prednikov določene družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Najde družine prednikov, ki ustrezajo navedeni družini"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Družine z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of "
msgstr "Družine potomcev določene družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Najde družine potomcev, ki ustrezajo navedeni družini"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the "
msgstr "Družine, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= "
msgstr ""
"Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo "
"zanesljivosti od navedene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing "
msgstr "Družine z materjo s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri za mater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the "
msgstr "Družine z materjo določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the "
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing "
msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the "
msgstr "Družine s kakšnim otrokom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako "
"navedenemu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the "
msgstr "Družine z očetom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the "
msgstr "Družine z materjo določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Vsak zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after "
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi "
"datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute "
msgstr "Zunanji predmeti z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the "
msgstr "Zunanji predmeti z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with "
msgstr "Zunanji predmet z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1698
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing "
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of "
msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with sources"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the "
msgstr "Zunanji predmeti z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the "
msgstr "Zunanji predmet z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the "
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= "
msgstr ""
"Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo "
"zanesljivosti od navedene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje "
"zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing "
msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Vsaka opomba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after "
msgstr "Opombe, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with "
msgstr "Opomba z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta opombe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of "
msgstr "Opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the "
msgstr "Opombe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Opombe določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Najde vse opombe določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the "
msgstr "Opombe, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing "
msgstr "Opombe, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim "
"izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing "
msgstr "Opombe, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing "
msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after "
msgstr "Osebe, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pripravljanje podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr ""
"Sorodstvena vez med določeno osebo in osebami, ki jih vrne določen filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri za sorodstvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:128
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med "
"to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta "
"sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi "
"ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
#. TODO no-parent
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:141
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:142
msgid "Evaluating people"
msgstr "Ocenjevanje oseb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Vsakdo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with addresses"
msgstr "Osebe z določenim številom naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with associations"
msgstr "Osebe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal "
msgstr "Osebe z določenim osebnim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določenimi rojstnimi podatki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenimi rojstnimi podatki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri za prednike"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določenimi podatki o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenimi podatki o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Glavni udeleženci:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primarna vloga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal "
msgstr "Osebe z določenim osebnim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family "
msgstr "Osebe z določenim družinskim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Osebe z določenim družinskim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with media"
msgstr "Osebe z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with "
msgstr "Oseba z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with LDS events"
msgstr "Osebe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde osebe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celotni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Pripona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Klicno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enostavni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Veznik"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Hišno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določenim imenom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določeno vrsto izvora priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Vrsta imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osebe z vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having notes"
msgstr "Osebe z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje določen niz črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing "
msgstr "Osebe z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Število zvez:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Število otrok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določeno vrsto zveze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto partnerske zveze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with sources"
msgstr "Osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Najde osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Razlikuj velikost črk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing "
msgstr "Osebe z zapisi z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojenci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of "
msgstr "Predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of match"
msgstr "Predniki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osebe z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of match"
msgstr "Otroci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde otroke kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Privzeta oseba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Najde privzeto osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of "
msgstr "Družinski člani potomcev določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri za potomce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci potomcev navedene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of match"
msgstr "Potomci in družinski člani, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of "
msgstr "Potomci določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of match"
msgstr "Potomci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of "
msgstr "Podvojeni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "Females"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Najde vse ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "Število rodov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of not more than generations away"
msgstr "Predniki določene osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni za več kot določeno "
"število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away"
msgstr "Predniki ljudi z zaznamkom znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike ljudi z določenimi zaznamki, ki od teh ljudi niso oddaljeni "
"za več kot določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno "
"število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of not more than generations away"
msgstr "Potomci določene osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde potomce določene osebe, ki niso oddaljeni več kot določeno število "
"rodov"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165
msgid "Males"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Najde vse moške"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of at least generations away"
msgstr "Predniki določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število "
"rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of at least generations away"
msgstr "Potomci določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde potomce določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število "
"rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of match"
msgstr "Starši, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to "
msgstr "Osebe v sorodu z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of match"
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of match"
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Priče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the "
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the "
msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= "
msgstr ""
"Osebe z vsaj enim neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osebe brez staršev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso "
"otroci nobene družine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osebe brez oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Na dan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing "
msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching "
msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določen niz črk ali se ujemajo z "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between "
msgstr "Sorodstvena vez med določenima dvema osebama"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Sorodstvena vez med osebami z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstvene povezave med njimi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the "
msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Vsak kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after "
msgstr "Kraji, spremenjeni po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času "
"(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi "
"drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the "
msgstr "Kraj z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Vrsta kraja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with media"
msgstr "Kraji z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with "
msgstr "Kraj z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having notes"
msgstr "Kraji z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Kraji z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing "
msgstr "Kraji z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Okoliš:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Regija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župnija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of "
msgstr "Kraji z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with sources"
msgstr "Kraji z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde kraje z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the "
msgstr "Kraji z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the "
msgstr "Kraji z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Z. širina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Z. dolžina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane "
"višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in "
"širini."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Kraji v okviru drugih krajev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Najde kraj, vključen v navedeni kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the "
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo določenemu filtru dogodkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the "
msgstr "Kraji, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= "
msgstr "Kraji z neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing "
msgstr "Kraji s številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Vsako nahajališče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after "
msgstr "Nahajališča, spremenjena po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in "
"času (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi "
"drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with "
msgstr "Nahajališče z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Nahajališča z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing "
msgstr "Nahajališča z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of "
msgstr "Nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Ime nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the "
msgstr "Nahajališča z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the "
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing "
msgstr "Nahajališča z imenom z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing "
msgstr "Nahajališča z id. številko z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Vsak vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after "
msgstr "Viri, spremenjeni po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času "
"(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi "
"drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with media"
msgstr "Viri z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with "
msgstr "Vir z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having notes"
msgstr "Viri z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Viri z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing "
msgstr "Viri z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of "
msgstr "Viri z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with Repository references"
msgstr "Viri z določenim številom nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
msgstr "Viri z nahajališčem z določenim besedilom v polju \"telefon\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the "
msgstr "Viri z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Najde vse vire z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the "
msgstr "Viri, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the "
msgstr "Viri z nahajališčem, ki se ujema z določenim filtrom za nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
"z določenim filtrom nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing "
msgstr "Viri z imenom z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing "
msgstr "Viri z id. številko z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Viri z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:528
msgid "Custom"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:162
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "EMŠO"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Narodnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:430
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Vzrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Očetova starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Materina starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Priča"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6132
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Rejenec"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:421
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "več kot %s let"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "med"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1195
msgid "and"
msgstr "in"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "manj kot približno"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "več kot približno"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} let"
msgstr[1] "{number_of} leto"
msgstr[2] "{number_of} leti"
msgstr[3] "{number_of} leta"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:440 ../gramps/gen/lib/date.py:451
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mesecev"
msgstr[1] "{number_of} mesec"
msgstr[2] "{number_of} meseca"
msgstr[3] "{number_of} mesece"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dni"
msgstr[1] "{number_of} dan"
msgstr[2] "{number_of} dneva"
msgstr[3] "{number_of} dneve"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:460
msgid "0 days"
msgstr "0 dni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1824
msgid "date-quality|none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1825
msgid "calculated"
msgstr "po izračunu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1825
msgid "estimated"
msgstr "po oceni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1839
msgid "date-modifier|none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1840 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1840
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1716
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1840 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "range"
msgstr "območje"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "span"
msgstr "razpon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "textonly"
msgstr "samo besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Glavna"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Duhovnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Pomočnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Ženin"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Oznanilec"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Življenjski dogodki"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3509
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Verski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Poklicni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akademski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Pravni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3081
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
msgid "Residence"
msgstr "Domovanje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:621 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6136
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst odraslega"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bas Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Cenzus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Krščenje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Birma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Upepelitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Izvolitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Prvo obhajilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravstveni podatek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemiški naziv"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Število porok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Poklic"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Noviciat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Lastništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Meništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Upokojitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Oporoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3510
msgid "Marriage"
msgstr "Poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predporočna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Poročna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Oklic poroke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Zaroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3511
msgid "Divorce"
msgstr "Ločitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Ločitveni zahtevek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Razveljavitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Druga poroka"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "p."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "prilag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "posv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kr. odr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "blag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "vzr. s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "cenz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kršč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "birm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "izob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "izv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "prv. obh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "mat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "zdr. pod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj. r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "plem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "št. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "pokl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ordin."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "last."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "red."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "preb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "upok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "opor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "por. porav."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "por. dovolj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "por. pog."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "okl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "drug. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vl. za loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "razvelj."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Neporočen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2025
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
msgid "Family Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Dodelitev"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Zapisan staršem"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Rojen v kovenantu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Preklican"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Izbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Končan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne dodeljuj"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificiran"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne dodeljuj / prekliči"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Določen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Odizbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Naredi"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:157 ../gramps/gen/lib/media.py:158
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
msgid "Media"
msgstr "Predmeti"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/person.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7296
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid "Gramps ID"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:161
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:163
msgid "Checksum"
msgstr "Nadzorna vsota"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:164 ../gramps/gen/lib/person.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:165 ../gramps/gen/lib/name.py:137
#: ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
msgid "Citations"
msgstr "Navedki"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:166 ../gramps/gen/lib/name.py:138
#: ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:993
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:167 ../gramps/gen/lib/person.py:180
msgid "Last changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:168 ../gramps/gen/lib/name.py:139
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1474
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:170 ../gramps/gen/lib/name.py:136
#: ../gramps/gen/lib/person.py:182 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:135 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:817
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:972
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270 ../gramps/gui/views/tags.py:408
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:577 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7581
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:140 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4502
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Surnames"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:142 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:145
msgid "Group as"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:146
msgid "Sort as"
msgstr "Razvrsti kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147
msgid "Display as"
msgstr "Prikaži kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:149
msgid "Nick name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:150
msgid "Family nick name"
msgstr "Hišno ime"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:452 ../gramps/gen/lib/name.py:467
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:456 ../gramps/gen/lib/name.py:471
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:484
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Podedovan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Podeljen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Privzet"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Fevdalen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Po očetovi liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Po materini liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Znan tudi kot"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Poročno ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1411
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Raziskava"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Izvirno besedilo"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Navedek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Koda html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Naredi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Opomba za osebo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Opomba za ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Opomba za naslov"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Opomba za LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Note"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo vira"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:163
msgid "Handle"
msgstr "Ročica"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:165 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7307
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:166
msgid "Primary name"
msgstr "Primarno ime"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:167
msgid "Alternate names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:168
msgid "Death reference index"
msgstr "Kazalo navedb smrti"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:169
msgid "Birth reference index"
msgstr "Kazalo navedb rojstev"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:170
msgid "Event references"
msgstr "Navedbe dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:171 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Families"
msgstr "Družine"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:172
msgid "Parent families"
msgstr "Starševske družine"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1430
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:176
msgid "Urls"
msgstr "Url-ji"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:177
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:183
msgid "Person references"
msgstr "Navedbe osebe"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184
msgid "Probably alive"
msgstr "Verjetno živi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:516
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Združene številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:521
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1481
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
msgid "State"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1479
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2964
msgid "County"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1477
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2936
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2962
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
msgid "Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1476
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2961
msgid "Locality"
msgstr "Okoliš"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
msgid "Province"
msgstr "Provinca"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
msgid "Department"
msgstr "Departma"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
msgid "Neighborhood"
msgstr "Soseska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
msgid "Borough"
msgstr "Okraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
msgid "Municipality"
msgstr "Občina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
msgid "Village"
msgstr "Vas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
msgid "Hamlet"
msgstr "Zaselek"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
msgid "Farm"
msgstr "Kmetija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
msgid "Building"
msgstr "Stavba"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4861
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Pokopališče"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Cerkev"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjigarna"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Varno"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronsko"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "List"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Revija"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Rokopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobnik"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Označeno"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Išči v spletu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:109
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Razlike v rodovnikih"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:110
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Združi navedek"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Združi predmete dogodkov"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1874
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1898
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1922
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej "
"prekiniti povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Združi družino"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Združi zunanje predmete"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Združi opombe"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti "
"povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Združi osebo"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Združi kraje"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Združi nahajališča"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Združi vir"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n"
" vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Orodje uvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Orodje izvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knjižnica vstavkov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Storitev za zemljevide"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971
msgid "Gramplet"
msgstr "Pripomoček"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih "
"jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice "
"\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne "
"obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1138
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1141
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1548
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8413
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2043
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Navpično (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Navpično (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodoravno (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodoravno (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Spodaj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Spodaj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Zgoraj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Zgoraj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Desno, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Desno, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Levo, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Levo, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Stisni na najmanjšo velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "Zapolni podano območje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Razširi enakomerno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Straight"
msgstr "Ravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Curved"
msgstr "Krivo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Orthogonal"
msgstr "Pravokotno"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Postavitev Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite "
"pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost pisave v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Smer prikaza"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Število strani vodoravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani "
"vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko "
"Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Število strani navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. "
"Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientacija strani"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta "
"možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični "
"smeri večje od 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Connecting lines"
msgstr "Povezovalne črte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Kako naj bodo narisane črte med predmeti."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Nastavitve za Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje formata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n"
"Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n"
" Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n"
" Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja "
"vodoravno in navpično;\n"
" Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju "
"razmerja.\n"
"Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n"
" Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n"
" Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo "
"prostora med vozlišči;\n"
" Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, "
"poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF "
"vedno uporabite 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid "Node spacing"
msgstr "Prostor med vozlišči"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri "
"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih "
"pa razmaku med vrsticami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
msgid "Rank spacing"
msgstr "Prostor med poravnavami"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. "
"Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri "
"vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Uporabi podsklope"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podsklopi lahko pomagajo, da Graphviz izriše posamezna povezana vozlišča "
"bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše "
"črte in širše grafične prikaze."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:551 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
msgid "Note location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "Note size"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "GIF image"
msgstr "GIF - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
msgid "PNG image"
msgstr "PNG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
msgid "Graphviz File"
msgstr "Datoteka Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
msgid "Valid values: "
msgstr "Veljavne vrednosti:"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafična poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatorji kode"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Spletne strani"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Prikazi"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:376
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:400
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:602
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:614 ../gramps/plugins/view/relview.py:631
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641 ../gramps/plugins/view/relview.py:646
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:654 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898 ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1402
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1646
msgid "Name format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
msgid "Include data marked private"
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "Vključeni z vsemi podatki"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "Vključeni s polnimi imeni brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "Vključeni z zamenjanimi imeni in brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Vključeni s spremenjenimi celotnimi imeni in brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "Izpuščeni"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1001
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "OSEBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Celotna zbirka"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s - družine potomcev"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:461
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predniki osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886
msgid "unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892
msgid "unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "DRUŽINA"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Družine prednikov osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Novo"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče shraniti {fname}: "
"{error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: "
"{error}.\n"
"Morda gre za napako v datotekah.\n"
"Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite "
"Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1530
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n"
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši mož"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "unmarried|husband"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "unmarried|wife"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "parner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo "
"angleščina."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rojstva sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "dogodek z zakoncem"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum rojstva potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "datum smrti potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rojstva prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "brez dokaza"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Prav"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "prav"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "bretonščina"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "nemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "angleščina (ZDA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "francoščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "keltščina"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "islandščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveščina (bokmal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina (nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalščina (brazilska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalščina (portugalska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kitajščina (poenostavljena)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "kitajščina (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kitajščina (tradicionalna)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834
msgid "the person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836
msgid "the family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838
msgid "the place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840
msgid "the event"
msgstr "dogodek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842
msgid "the repository"
msgstr "nahajališče"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844
msgid "the note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846
msgid "the media"
msgstr "predmet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848
msgid "the source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852
msgid "the citation"
msgstr "navedek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854
msgid "See details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:440
msgid "Person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "IMENA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664
#: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666
# translated in plural to avoid inclusion of "ime"; "given"
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIIMKI"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6126
msgid "Surname"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KLICNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Klicno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "OBIČAJNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:662
msgid "Name|Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ZAČETNICE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIPONA"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primaren"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMAREN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIM[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Prim[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIM[SAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Prim[sam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIM[VEZ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Prim[vez]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patr[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATR[SAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patr[sam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATR[VEZ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patr[vez]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ZGOLJPRIIMKI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:667
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Zgoljpriimki"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEPATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "VZDEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "HIŠNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Hišno"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6329
msgid "male"
msgstr "moški"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:349
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6330
msgid "female"
msgstr "ženska"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "neznan"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo "
"pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za "
"njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:415 ../gramps/grampsapp.py:422
#: ../gramps/grampsapp.py:466
msgid "Configuration error:"
msgstr "Napaka v nastavitvah:"
#: ../gramps/grampsapp.py:419
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Napaka pri branju nastavitev"
#: ../gramps/grampsapp.py:423
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n"
"\n"
"Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste "
"MIME pravilno nameščene."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
"prihaja neposredno iz projekta Tango\n"
"ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n"
"podoba je izdana pod licenco Creative \n"
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n"
"deljenjem pod enakimi pogoji."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Spletna stran Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
msgid "Contributions by"
msgstr "Svoje delo so prispevali"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Bernard Banko"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uporaba_Odložišča"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:547
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:991
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
msgid "Place"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Event"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Družinski atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "n﹒ d﹒"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Nav. nahajališča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Nav. dogodka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Nav. kraja"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Ime kraja"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Nav. predmeta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Nav. osebe"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Nav. otroka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7067
msgid "Person"
msgstr "Oseba"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:871
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:549
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Nahajališče"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1393
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1431 ../gramps/gui/clipboard.py:1475
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1543
#: ../gramps/gui/configure.py:1566 ../gramps/gui/configure.py:1591
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1111
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Father's surname"
msgstr "Očetov priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski način"
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:107
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:1692
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:430
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../gramps/gui/configure.py:110
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick name\n"
" Initials - first letters of given Common - nick name, "
"call, or first of given\n"
" Prefix - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic - all "
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Familynick - family nick name Rawsurnames - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con] - full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
" \n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example : Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" Edwin Jose : Given, von der : Prefix, Smith and "
"Weston : Primary, and : [con], Wilson : Patronymic,\n"
" Dr. : Title, Sr : Suffix, Ed : Nickname, "
"Underhills : Familynick, Jose : Call.\n"
msgstr ""
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
" \n"
" Imena - imena Priimki - priimki (s "
"predpono in veznimi členi)\n"
" Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona ("
"ml., II.)\n"
" Klicno - klicno ime Vzdevek - vzdevek\n"
" Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali "
"prvo od imen\n"
" Primaren, Prim[pre], Prim[sam] ali Prim[vez] - polni primarni "
"priimek, pripona, samo priimek, vez\n"
" Patronim, Patr[pre], Patr[sam] ali Patr[vez] - polni pa-/"
"matronimni priimek, pripona, samo priimek, vez\n"
" Hišno - hišno, domače ime Predpona - vse predpone "
"(von, de)\n"
" Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsi priimki, "
"ki niso patronim ali primarni\n"
" ZgoljPriimki - vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
"\n"
" \n"
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. "
"Oklepaji in vejice \n"
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
"\n"
"Primer : 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in "
"Weston sta priimka,\n"
" and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, "
"Sr pripona, Ed vzdevek, \n"
" Underhills hišno ime in Jose klicno ime.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:805
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:330 ../gramps/gui/configure.py:354
#: ../gramps/gui/configure.py:375 ../gramps/gui/configure.py:388
#: ../gramps/gui/configure.py:413 ../gramps/gui/configure.py:450
#: ../gramps/gui/configure.py:472 ../gramps/gui/configure.py:981
#: ../gramps/gui/configure.py:1009 ../gramps/gui/configure.py:1030
#: ../gramps/gui/configure.py:1044 ../gramps/gui/configure.py:1057
#: ../gramps/gui/configure.py:1070 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1151 ../gramps/gui/configure.py:1375
#: ../gramps/gui/configure.py:1393 ../gramps/gui/configure.py:1454
#: ../gramps/gui/configure.py:1498 ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:513
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste "
"razposlali svoj rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gui/configure.py:522 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštna št﹒"
#: ../gramps/gui/configure.py:523 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:784
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1152
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1482
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:524 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gui/configure.py:525
msgid "Researcher"
msgstr "Rodoslovec"
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "ID Formats"
msgstr "Oblike oznak ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nastavi barve okvirjev v grafičnih pogledih"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Notranjost za žive moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Okvir za žive moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Notranjost za umrle moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Border Male Death"
msgstr "Okvir za umrle moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Notranjost za žive ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:575
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Okvir za žive ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:577
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Notranjost za umrle ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Female Death"
msgstr "Okvir za umrle ženske"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Notranjost za žive neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Okvir za žive neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:595
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Okvir za umrle neznanega spola"
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih."
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:618
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov."
#: ../gramps/gui/configure.py:621
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gui/configure.py:736
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
"Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic "
"urejanja"
#: ../gramps/gui/configure.py:783
msgid "This format exists already."
msgstr "Ta oblika že obstaja."
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:852
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653 ../gramps/gui/views/tags.py:422
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1627
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gramps/gui/configure.py:855
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 ../gramps/gui/views/tags.py:423
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1662
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../gramps/gui/configure.py:859
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:283 ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/gui/views/tags.py:424 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../gramps/gui/configure.py:985
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1009
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Years"
msgstr "Leta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1018
msgid "Years, Months"
msgstr "Leta, meseci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Leta, Meseci, Dnevi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/gui/configure.py:1057
msgid "Surname guessing"
msgstr "Ugibanje priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Default family relationship"
msgstr "Privzeto sorodstvo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna vrstica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1101
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Prikaži besedilo poleg gumbov krmarja (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1107
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1132
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr "Odstrani vejico za hišno številko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Reverse display order"
msgstr "Obrni vrstni red prikaza"
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
msgid "Full place name"
msgstr "Celotni naziv kraja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1145
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr "-> Zaselek/Vas/Kraj/Mesto"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr "Zaselek/Vas/Kraj/Mesto ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
msgid "Restrict"
msgstr "Omeji"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3940
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
#: ../gramps/gui/configure.py:1180
msgid "Missing surname"
msgstr "Ni priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Missing given name"
msgstr "Ni imena"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Missing record"
msgstr "Ni zapisa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "Private surname"
msgstr "Zasebni priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Private given name"
msgstr "Zasebno ime"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
msgid "Private record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
"Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Date about range"
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Date after range"
msgstr "Razpon datuma po"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Date before range"
msgstr "Razpon datuma pred"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Average years between generations"
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>Bold</b> \n"
"<big>Makes font relatively larger</big> \n"
"<i>Italic</i> \n"
"<s>Strikethrough</s> \n"
"<sub>Subscript</sub> \n"
"<sup>Superscript</sup> \n"
"<small>Makes font relatively smaller</small> \n"
"<tt>Monospace font</tt> \n"
"<u>Underline</u> \n"
"\n"
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
"will display Underlined bold date .\n"
msgstr ""
"Oznake za obliko besedila so:\n"
"<b>Bold-krepko</b> \n"
"<big>Večja pisava</big> \n"
"<i>Italic-kurziva</i> \n"
"<s>Prečrtano</s> \n"
"<sub>Nadpisano</sub> \n"
"<sup>Podpisano</sup> \n"
"<small>Manjša pisava</small> \n"
"<tt>Pisava z enotno širino črk</tt> \n"
"<u>Podčrtano</u> \n"
"\n"
"Primer: <u><b>%s</b></u>\n"
"izpiše krepko podčrtan datum .\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Zamenjaj rokovanje pisav grafičnega vmesnika in poročil (ponovni zagon "
"programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1316
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri uvozu dodaj oznako"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1336
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1343
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
#: ../gramps/gui/configure.py:1353
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Once a month"
msgstr "Enkrat na mesec"
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "Once a week"
msgstr "Enkrat na teden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "Once a day"
msgstr "Enkrat na dan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "Always"
msgstr "Vsakič"
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Preveri posodobitve dodatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "Updated addons only"
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "New addons only"
msgstr "Samo nove vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "What to check"
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Where to check"
msgstr "Kje naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Sedaj preveri posodobitve dodatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1428
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1429
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "' and '"
msgstr "' in '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1435
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1435
msgid "update"
msgstr "posodobljeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1454
msgid "Database backend"
msgstr "Zaledje zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
#: ../gramps/gui/configure.py:1471
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1477
msgid "Backup path"
msgstr "Pot varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
msgid "Backup on exit"
msgstr "Izdelaj varnostno kopijo ob izhodu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1491
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Vsakih 15 minut"
#: ../gramps/gui/configure.py:1492
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Vsakih 30 minut"
#: ../gramps/gui/configure.py:1493
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
msgid "Autobackup"
msgstr "Samodejno ustvarjaj varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Select media directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541 ../gramps/gui/configure.py:1564
#: ../gramps/gui/configure.py:1589 ../gramps/gui/dbloader.py:397
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:178
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1826 ../gramps/gui/views/listview.py:1022
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:645
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../gramps/gui/configure.py:1561
msgid "Select database directory"
msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1586 ../gramps/gui/viewmanager.py:1823
msgid "Select backup directory"
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:119 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v "
"tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati "
"uvoza in sprememb pred njim.\n"
"\n"
"Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite "
"in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202 ../gramps/gui/dbloader.py:217
#: ../gramps/gui/dbloader.py:247
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:205 ../gramps/gui/dbloader.py:220
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"posodobi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:237 ../gramps/gui/dbloader.py:252
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:235
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"povrni rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:321
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:362
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid "Select file _type:"
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Uvozi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
"\n"
"Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in "
"GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:481 ../gramps/gui/dbloader.py:488
msgid "Cannot open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:482
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:524
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:525
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče "
"dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Upravljaj_z_rodovniki"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Okno_upravljalnika_rodovnikov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiviraj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "I_zvleci"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Podatki o zbirki podatkov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:192
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1694 ../gramps/gui/views/tags.py:646
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodovniki"
#: ../gramps/gui/dbman.py:372
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naslov rodovnika"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Database Type"
msgstr "Vrsta zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov "
"in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne "
"ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem "
"primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:506
msgid "Break lock"
msgstr "Odstrani zaščito"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:599
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:617
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
#: ../gramps/gui/dbman.py:618
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../gramps/gui/dbman.py:662
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:684
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbman.py:691
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:752
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se pretvori zbirka podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr "Ali želite pretvoriti to zbirko podatkov v novo obliko DB-API?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Odpiranje zbirke podatkov '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Poizkus pretvorbe zbirke podatkov ni uspel. Morda potrebuje posodobitev."
#: ../gramps/gui/dbman.py:794 ../gramps/gui/dbman.py:819
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Pretvorba zbirke podatkov '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:795
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Poizkus izvoza zbirke podatkov ni uspel."
#: ../gramps/gui/dbman.py:799
msgid "Converting data..."
msgstr "Pretvorba podatkov ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:804 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Pretvorjeno #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Poizkus uvoza v zbirko podatkov ni uspel."
#: ../gramps/gui/dbman.py:877
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:878
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš "
"rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem "
"pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite "
"varnostno kopijo%(bold_end)s.\n"
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete "
"več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene "
"napake.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi "
"varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste "
"torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki "
"izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik "
"izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno "
"popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. "
"Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko "
"samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite "
"gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko "
"%(recover_file)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:909
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:910
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:933
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/dbman.py:938
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/dbman.py:977
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1105
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1106
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144 ../gramps/gui/dbman.py:1170
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1145
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1159
msgid "Saving archive..."
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:383 ../gramps/gui/dialog.py:461
#: ../gramps/gui/utils.py:307
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
#: ../gramps/gui/dialog.py:384 ../gramps/gui/dialog.py:462
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Ni aktivne osebe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active family"
msgstr "Ni aktivne družine"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active event"
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active place"
msgstr "Ni aktivnega kraja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active source"
msgstr "Ni aktivnega vira"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active citation"
msgstr "Ni aktivnega navedka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active repository"
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active media"
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active note"
msgstr "Ni aktivne opombe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:621
msgid "No active object"
msgstr "Ni aktivnega predmeta"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Izbor_Zunanjih_Predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), "
"ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte "
"relativnih poti"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne morem prikazati %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi izbrani naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Naslovi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi izbrani atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:270
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:570
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Navedbe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Uredi navedbo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:422
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrani obstoječi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Uredi izbrani navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4959
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "Navedki _vira"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7439
msgid "Father"
msgstr "Oče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7453
msgid "Mother"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Temple"
msgstr "Tempelj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "_Poglej"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Nastavi za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povleci predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Predogled opomb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:496
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:497
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Opombe"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
msgid "Personal"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1381
msgid "Godfather"
msgstr "Boter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Odstrani obstoječi naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Uredi izbrani naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
msgid "Alternative Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
msgid "Enclosed By"
msgstr "Vključeno v"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Povratna zanka kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo "
"drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstrani izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Več priimkov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Družinska imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Inter_net"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363
msgid "_Jump to"
msgstr "_Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Urejevalnik naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Urejevalnik atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference"
msgstr "Navedba otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Nov_navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nov navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Edit Citation"
msgstr "Uredi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
msgid "No source selected"
msgstr "Ni izbranega vira"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v "
"časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje "
"navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje "
"v viru se podatek nahaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi "
"za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da "
"bo dodeljena samodejno."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Dodaj navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Uredi navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Izbriši navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Navaden"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Okrog"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "V obdobju med"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "V razponu od"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Po oceni"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Po izračunu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Urejanje_datumov"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Izbira datuma"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Nov_dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "Cannot save event"
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
msgid "Modify Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_družin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Uredi navedbo otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Po očetu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Po materi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "Otro_ci"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Uredi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Edit relationship"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1579
msgid "Select Child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to "
"preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro "
"staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Družina se je spremenila"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. "
"Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov "
"(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. "
"Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Izberi osebo za mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Izberi osebo za očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Izberi mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Podvoji družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, "
"boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem "
"oknu in rajši izberete obstoječo družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
msgid "Cannot save family"
msgstr "Družine se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
"uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se "
"uporabi samodejna številka."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj družino"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Urejevalnik_LDS_ordinanc"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Urejevalnik_povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:237
msgid "Link Editor"
msgstr "Urejevalnik povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Urejevalnik krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Nov_zunanji_predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_zunanje_predmete"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Urejevalnik_imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
"Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali "
"pa priredite samo to ime."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Združi vse"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Združi samo to ime"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_opombah"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nova opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
msgid "_Note"
msgstr "_Opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:292 ../gramps/gui/editors/editnote.py:341
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:316
msgid "Cannot save note"
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:336
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:359
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Zbriši opombo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:245
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_osebah"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
"Preverite poroke te osebe."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:580 ../gramps/plugins/view/relview.py:1002
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1059
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1183
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Neznan spol določen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Moški"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "_Ženska"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznano"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference"
msgstr "Navedba osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
msgid "No person selected"
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Ime kraja:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "Nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:176
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:455
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli naziva."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:279
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:294
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:311
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Izbriši kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_imen_krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Neveljavna koda ISO"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Ime kraja ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:285
msgid "Modify Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:290
msgid "Add Place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "Spremeni nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "Novo_nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Nov_vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Zbriši vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Izbor_oznak"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Izbira oznake"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288 ../gramps/gui/views/tags.py:431
#: ../gramps/gui/views/tags.py:644 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Urejevalnik_internetnih_naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "Dodaj_pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "Določi_filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Prikrojeni_filtri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri za kraje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtri za predmete"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri za nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri za navedke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "je enako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neveljavna št. ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Izberi ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Izberi %s iz seznama"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti "
"predmete brez vira."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Vključi izbrani Gramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Vključi samo primarne udeležence"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uporabi regularne izraze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n"
"Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega "
"znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus "
"nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. "
"Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena "
"strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:624
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:759 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:812
msgid "Define filter"
msgstr "Določi filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:817 ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:916
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:928
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:963
msgid "Filter Test"
msgstr "Preverjanje filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1102
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1102
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9649
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1624
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1110
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1182
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1183
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste "
"izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1187
msgid "Delete Filter"
msgstr "Izbriši filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrani kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Izberi obstoječi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Odstrani vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978
msgid "Select an existing note"
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrani opombo"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ni"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1153
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
msgid "Updating display..."
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4960
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Navedek:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Del / Stran"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. zaneslj."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Prikrojen filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Udeleženci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7068
msgid "Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "karkoli"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Naslov _knjige:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
msgid "Clear the book"
msgstr "Izprazni knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:522 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Izbriši _vse"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Ime oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Določitev _oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n"
" %l - Surname %L - SURNAME\n"
" %t - Title %T - TITLE\n"
" %p - Prefix %P - PREFIX\n"
" %s - Suffix %S - SUFFIX\n"
" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC "
msgstr ""
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
" %f - Ime %F - IME\n"
" %l - Priimek %L - PRIIMEK\n"
" %t - Naziv %T - NAZIV\n"
" %p - Predpona %P - PREDPONA\n"
" %s - Suffix %S - PRIPONA\n"
" %c - Call name %C - CALL NAME\n"
" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC "
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Opis različice"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodovniki - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Naloži rodovnik"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
msgid "_Info"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
msgid "Con_vert"
msgstr "Pret_vori"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "_Popravi"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Ohrani navedbo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno "
"obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče "
"datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Prekliči ostale operacije"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1023
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:578
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Opozorila Grampsa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:193
msgid "_State/County:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Država naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštni naslov.\n"
"\n"
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9835
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:359
msgid "_Locality:"
msgstr "_Okoliš:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Okoliš naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za "
"dogodke), ...\n"
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno "
"povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in "
"predmete.\n"
"\n"
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih "
"vsebuje standard GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Poimenuj otroka:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865
msgid "Edition"
msgstr "Delo"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to "
"lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem "
"gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre "
"lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko "
"številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje "
"številko vrstice ali domačije. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri "
"popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje "
"dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene "
"zanesljivosti.\n"
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, "
"avtobiografije).\n"
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada "
"gradiva "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Št. ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Koledar:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Dva datuma"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari slog / novi slog"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Novo leto se začne: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kakovost"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "Vrs_ta"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Drugi datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Da_n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mese_c"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Let_o"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Besedilo komentarja:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči "
"opise dogodkov."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za "
"časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Podatki o navedbi"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vloga:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"Note: Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"Opomba : Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale "
"v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Rojstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Oče"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Podatki o zvezi"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Uredi seznam oznak"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanca:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempelj LDS:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
msgid "Select Family"
msgstr "Izberi družino"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Predmet Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "Vrsta _povezave:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Fara:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih "
"virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Občina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, "
"zvezna dežela v Nemčiji."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Predogled slike"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do "
"njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom "
"skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih "
"predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih "
"predmetov. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kot 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Navajano področje slike.\n"
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite "
"gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja "
"in tam gumb sprostite."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kot 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"Note: Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"Opomba : Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo "
"odražale v samem zunanjem predmetu."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, "
"zvočni zapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pripona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Osebna imena"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime "
"ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo "
"natisnjeno podčrtano."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Osebno ime ali imena "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Hišno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se "
"uporablja kot npr. Domače ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Priimki ali družinska imena "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Razvrsti kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki "
"(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko "
"imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. "
"Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za "
"vse osebe s te priimkom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo "
"prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil s slogi"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Vrsta opombe."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predoblikovano"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To "
"uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v "
"tabelah.\n"
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene "
"presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uporabi več priimkov\n"
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono "
"in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y "
"Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, "
"podedovan od matere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"npr. \"de\", \"von\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "Iz_vor:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Enoznačna številka osebe."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Znanstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
"\n"
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte "
"raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba "
"lahko svojo vlogo."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljepisna _širina:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dol_žina"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Celotno ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali "
"stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali "
"50:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko "
"pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v "
"decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali "
"124:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa "
"jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Odpri urejevalnik krajevnih imen."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Časovni razpon veljavnosti navedenega krajevnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Ime kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Jezik, v katerem je krajevno ime zapisano. Veljavne vrednosti so dvomestne "
"kode ISO. Na primer: en, fr, de, nl, sl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
"Note: Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"Opomba : Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale "
"pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vrsta predmeta:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:151
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"Note: Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"Opomba : Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
"odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Avtor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Naslov vira."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Avtorji virov."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Izdaja:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "O_krajšava:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Spletni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Spletni naslov, kot je potreben za uspešno krmarjenje, npr. http://gramps-"
"project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Nastavi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Razdruži"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Izberite navedek, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni navedek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Vir 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Vir 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Št. Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobna izbira"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Združi in _uredi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Združi in zapri"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Izbira naslova"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Kraj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Kraj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
"podatke za združeni dogodek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Dogodek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Dogodek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno družino."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Oče:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Mati:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Sorodstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Družina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Družina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh "
"družin bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni predmet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Predmet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Predmet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno opombo."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Opomba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Opomba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1027
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
msgid "Person 1"
msgstr "Oseba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
msgid "Person 2"
msgstr "Oseba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri "
"obeh oseb bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni kraj."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Druga imena, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo "
"združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
"glavne podatke za združeno nahajališče."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Nahajališče 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Nahajališče 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni vir."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov "
"bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavitve papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Format papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Ši_rina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrično"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "E-pošta avtorja:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Nadrejene povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Puščica na vrh"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Premakni nadrejenega gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Puščica na dno"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Premakni nadrejenega dol"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Družinske povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Premakni družino gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Premakni družino dol"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Preveri izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zbriši navedeni filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Seznam pravil"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Ime s_piska slogov:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Ime sloga"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_no"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_črtano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Prva vrstica:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Nad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Pod:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648
msgid "Borders"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Polnenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Zamik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodaj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Možnosti odstavka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Širine stolpcev"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Nastavitve tabele"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Polnjenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Nastavitve celice"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Črta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Polnilo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Senca grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Nastavitve grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824
msgid "Add a new style"
msgstr "Dodaj nov slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Uredi izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zbriši izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar "
"potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, "
"sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n"
"Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s "
"spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n"
"Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi "
"kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "_Brez izbora"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, "
"ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n"
"Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.12 ali novejšo.\n"
"Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica Gtk ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
"%(major)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico "
"pythona\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ta različica Grampsa ('%s') je razvojna različica.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Pričujoča različica namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno "
"odgovornost.\n"
"\n"
"Ta različica lahko:\n"
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
"2) sploh ne deluje;\n"
"3) pogosto neha delovati;\n"
"4) pokvari vaše podatke;\n"
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
"\n"
"Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih zbirk "
"podatkov še preden jih odprete s to različico programa, ter poskrbite, da "
"jih boste vsake toliko časa izvozili v zapisu XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n"
"Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n"
"\n"
"Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n"
"ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n"
"Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n"
"Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite "
"pogled\n"
"in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni "
"pogled\n"
"v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps se je končal, ker nima ZASLONA"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomočnik za poročila o napakah"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Javi napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča "
"razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
"\n"
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je "
"pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da "
"izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. "
"Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od "
"koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje "
"hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne "
"razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. "
"odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Podatki o sistemu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti "
"napako."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov "
"v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne "
"želite poslati razvijalcem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo "
"pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za "
"spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, "
"nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za "
"spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom "
"na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer "
"boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report "
"(pošlji poročilo)"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter "
"pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, "
"saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga "
"namenjate poročanju o napakah."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Poročilo_o_napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno "
"zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem "
"programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak "
"vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:120
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Združi_navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Združi navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Združi_Dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Združi dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Združi_Družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Združi družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:350
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:427
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne morem združiti oseb"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Združi_Opombe"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "prosto"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "predoblikovano"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Združi_Osebe"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Alternate Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1790
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:538 ../gramps/plugins/view/relview.py:862
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7565
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "ID družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "Spouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405
msgid "Spouse"
msgstr "Zakonec"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:343 ../gramps/plugins/tool/verify.py:563
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Osebe so bile združene.\n"
"Družine združenih oseb pa so bile prezahtevne za samodejno rokovanje. "
"Priporočamo, da vklopite pogled Sorodstvo in preverite, če je potrebno "
"dodatno ročno urejanje družin."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Združi_Kraje"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Združi_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Združi_Vire"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:290
msgid "Report Selection"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Generate selected report"
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "_Generate"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:321
msgid "Tool Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324
msgid "Run selected tool"
msgstr "Poženi izbrano orodje"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Izberi priimek"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Preštej"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675
msgid "Select a different person"
msgstr "Izberite drugo osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785
msgid "Select a different family"
msgstr "Izberite drugo družino"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
msgid "Select Person"
msgstr "Izberi osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Izberite barvo za %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:451
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328
msgid "Style Editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrij / Pokaži"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrirani vstavki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Naloženi vstavki"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Naziv vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pot do vstavka:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Namesti vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznan naslov URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Nameščanje vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Naloži vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Ime vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:471
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Glavno okno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
msgid "Installation Errors"
msgstr "Napake namestitve"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov."
msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek."
msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka."
msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1218
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Če imate nameščen pogled Gramps, morate program ponovno zagnati."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "No addons were installed."
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Izberite izhodno obliko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti izvoza"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:312
msgid "Select save file"
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
msgid "Final confirmation"
msgstr "Končna potrditev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:383
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:451
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
"Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:464
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%(format)s\n"
"Ime:\t%(name)s\n"
"Mapa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
"Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:474
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
"\n"
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime "
"datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:501
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko "
"pritisnente gumb Zapri.\n"
"\n"
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, "
"ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno "
"odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:511
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:513
msgid "Saving failed"
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:515
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z "
"izvozom podatkov.\n"
"\n"
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo "
"neuspešno samo za njeno kopijo."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati "
"narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v "
"zbirko podatkov.\n"
"\n"
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem "
"formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih "
"podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki "
"bo omogočala prenos v drug program.\n"
"\n"
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav "
"pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:609
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:71
msgid "Selecting..."
msgstr "Izbiranje ..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:161
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:165
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} oseb"
msgstr[1] "{number_of} oseba"
msgstr[2] "{number_of} osebi"
msgstr[3] "{number_of} osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:168
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:180
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:195
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:388
msgid "Change order"
msgstr "Spremeni vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:200
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Izračunaj predoglede"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:282
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter za _osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:300
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter za o_pombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter zasebnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:323
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:334
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:338
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter navedb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:345
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:395
msgid "Hide order"
msgstr "Skrij vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:614
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:674
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:729
msgid "Include all selected people"
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Zamenjaj imena in priimke živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne vključi živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:763
msgid "Use Compression"
msgstr "Uporabi stiskanje"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Poveži se s spletom"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Hitri pogled"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopiraj vse"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
msgid "Manage Books"
msgstr "Upravljaj knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
msgid "_Available items"
msgstr "_Predmeti na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna _knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Naziv predmeta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
msgid "Book selection list"
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Druga zbirka podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
"\n"
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
"\n"
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno "
"odprte zbirke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
msgid "No selected book item"
msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:420
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Ni predmetov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "This book has no items."
msgstr "Ta knjiga nima predmetov."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "No book name"
msgstr "Brez naslova knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
"\n"
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
msgid "Book name already exists"
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
msgid "Generate Book"
msgstr "Izdelaj knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
msgid "Gramps Book"
msgstr "Knjiga Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "Možnosti HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodni format"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "Datoteka CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:103
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9623
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1609
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456
msgid "Document Options"
msgstr "Možnosti dokumenta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
msgid "Permission problem"
msgstr "Težava z dovoljenji"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Change filename"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
"\n"
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
msgid "No directory"
msgstr "Mapa manjka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Mapa %s ne obstaja.\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali ustvarite novo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
msgid "Report could not be created"
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:160
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:90
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:130
msgid "New Style"
msgstr "Nov slog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:141
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik stilov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:329
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:345
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:378
msgid "No description available"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Stolpec %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Išči napake"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize in raziskovanje"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Obdelava rodovnikov"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Popravilo rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola različic"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v "
"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb "
"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, "
"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke "
"podatkov."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Izberi_vir_ali_navedek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Izberi vir ali navedek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Izbor_dogodka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Izbor_družine"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Izbor_opombe"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
msgid "Select Note"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Izbor_zunanjega_predmeta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Izbor_otroka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Izbor_očeta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "Izbor_matere"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Izbor_kraja"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
msgid "Select Place"
msgstr "Izberi kraj"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
msgid "manual|xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:595
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1239
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:600
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Izvirni čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:234
msgid "Database opened"
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "History cleared"
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
#: ../gramps/gui/utils.py:228
msgid "Canceling..."
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
#: ../gramps/gui/utils.py:308
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
#: ../gramps/gui/utils.py:371
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako"
#: ../gramps/gui/utils.py:381
msgid "Error from external program"
msgstr "Napaka v zunanjem programu"
#: ../gramps/gui/utils.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne obstaja"
#: ../gramps/gui/utils.py:585
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v "
"urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika "
"navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi "
"odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n"
"\n"
"Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik "
"navedkov"
#: ../gramps/gui/utils.py:598
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:439 ../gramps/gui/viewmanager.py:1213
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ni rodovnika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Rodovniki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Uredi _rodovnike ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "Manage databases"
msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Open an existing database"
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Možnosti ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps v _spletu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Javi napako"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_FAQ"
msgstr "_V&O"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_User Manual"
msgstr "_Navodila za uporabo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Close the current database"
msgstr "Zapri trenutno podatkovno zbirko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make Backup..."
msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Brez sprememb zapri"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "_Reports"
msgstr "Poro_čila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Books..."
msgstr "Knjige ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:525
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
msgid "Clip_board"
msgstr "Odlo_žišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Odpri odložišče"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 ../gramps/gui/viewmanager.py:579
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:578
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "_Configure..."
msgstr "_Nastavi ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nastavi trenutni pogled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586
msgid "_Navigator"
msgstr "_Krmar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:588
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Celostranski prikaz"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
msgid "Undo History..."
msgstr "Zgodovina ukazov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s je nepovezan"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:736
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registracija vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred "
"začetkom trenutnega urejanja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Abort changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:802
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:803
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih "
"sprememb presega mejno vrednost."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:964
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1116
msgid "Import Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
msgid "Autobackup..."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1611
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751
msgid "Media:"
msgstr "Zunanji predmeti:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
msgid "Include"
msgstr "Vključi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1758
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1760
msgid "Exclude"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1780
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1781
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Making backup..."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#. this is meaningless while it's modal
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:264
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:357
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:460
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:389
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "_Merge..."
msgstr "_Združi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
msgid "Export View..."
msgstr "Izvozi pogled ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:443
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Brisanje večkratnega izbora"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši vse"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Potrdi vsak izbris"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz "
"zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Naj zbrišem %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:573
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Izbriši predmet"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:615
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1019
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1032
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1033
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Preglednica OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1221
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Zaznamek %s dodan"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s ..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "_Home"
msgstr "_Izhodišče"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308
msgid "Go to the default person"
msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "No Home Person"
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki "
"bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi "
"-> Nastavi izhodiščno osebo."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Skoči na št. ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425
msgid "_Bottombar"
msgstr "S_podnja vrstica"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nastavi pogled %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:612
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Okno_Uredi_oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Nova_oznaka"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova oznaka ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Uredi oznake ..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označi izbrane vrstice"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Izbira oznak (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:335
#: ../gramps/gui/views/tags.py:400
msgid "Organize Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:354
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Spremeni prednost oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:493
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh "
"predmetov v zbirki podatkov."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:526
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstranjevanje oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:531
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:556
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:610
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:616
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Uredi oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:631
msgid "Tag Name:"
msgstr "Ime oznake:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:638
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
msgid "Error in format"
msgstr "Napaka v zapisu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
msgid "Loading items..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:811
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:812
msgid "Reorder families"
msgstr "Razvrsti družine"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1667
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1895
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1711
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:914
msgid "Siblings"
msgstr "Sorojenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1420
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753
msgid "Children"
msgstr "Otroci"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1838
msgid "Related"
msgstr "V sorodu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769
msgid "Add partner to person"
msgstr "Dodaj partnerja osebi"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776
msgid "Add a person"
msgstr "Dodaj osebo"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1181
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Plošča s pripomočki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali "
"obnavljanje pripomočkov."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodaj pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrani pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnovi privzete pripomočke"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. "
"Dejanja ne morete preklicati."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:803
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:999
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1046
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Number of Columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Postavitev Graphviz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Detached width"
msgstr "Širina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1589
msgid "Detached height"
msgstr "Višina pomanjšanega okna"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Nepravilen datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Nastavi za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preveri črkovanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Uredi povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Počisti označevanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Izberi barvo ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Podatkovna zbirka _BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Zaledje Berkeley Software Distribution Database"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Morda bi bilo dobro pognati\n"
"Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n"
"da se združijo navedki s podobnimi podatki"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Uvozi statistiko"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1309
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno "
"kodo, kar pa ni dovoljeno.\n"
"Ključ je %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1378
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2151
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že v "
"teku."
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2462
msgid "DB-API version"
msgstr "Različica DB-API"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2474
msgid "Database db version"
msgstr "Različica podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:26
msgid "DB-API"
msgstr "DB-API"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:27
msgid "DB-_API Database"
msgstr "Podatkovna zbirka DB-_API"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:28
msgid "DB-API Database"
msgstr "Podatkovna zbirka DB-API"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:26
msgid "In-Memory"
msgstr "Znotraj pomnilnika"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:27
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "Podatkovna zbirka _znotraj pomnilnika"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:28
msgid "In-Memory Database"
msgstr "Podatkovna zbirka znotraj pomnilnika"
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:26
msgid "Dummy database"
msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka"
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:27
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:28
msgid "Dummy Database"
msgstr "Preizkusna podatkovna zbirka"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
msgid "Characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Besedilo OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "Dokument SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikaže prvo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Približa stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oddalji stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9534
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268
msgid "Possible destination error"
msgstr "Morebita napaka v cilju"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9535
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za "
"shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju "
"datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno "
"drugo mapo."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) ni naložen."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1242
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz "
"ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov "
"in namestite python-imaging, python-pillow ali python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1166
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "SVG background color"
msgstr "Barva ozadja SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr "prozorno ozadje"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "white"
msgstr "bela"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr "turkizna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "magenta"
msgstr "vijolična"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Morebitna barva ozadja SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Prikaz prednikov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:689
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:604
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:690
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:787
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Tree Options"
msgstr "Možnosti rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:789
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "Center Person"
msgstr "Središčna oseba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Vključi sorojence središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Generations"
msgstr "Rodovi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:807
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Prikaži neznane\n"
"rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Compress tree"
msgstr "Stisni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Report Title"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1729
msgid "Do not include a title"
msgstr "Izpusti naslov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vključi naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Izberite naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid "Include a border"
msgstr "Vključi mejo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vključi številke strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:850
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:883
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Oblika prikaza za\n"
"središčno osebo:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vključi polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
"\n"
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:920
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
"\n"
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
"\n"
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
" ne po višini ne po širini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "faktor povečave med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "faktor povečave sence okvirjev"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:958
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"npr.\n"
"Združene države Amerike / ZDA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vključi prazne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
msgid "Include a note"
msgstr "Vključi opombo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Dodajte opombo\n"
"\n"
"$T pomeni današnji datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Note Location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1715
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1763
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1191
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1785
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1269
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
msgid "Reading database..."
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, rojstvo"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
msgstr[2] "{person}, {age}"
msgstr[3] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, poroka"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[3] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1655
msgid "Include only living people"
msgstr "Vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
msgid "Content Options"
msgstr "Natavitve vsebine"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503
msgid "Year of calendar"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1711
msgid "Country for holidays"
msgstr "Država za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rojstni priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1735
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Include birthdays"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Text Options"
msgstr "Možnosti besedila"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 1"
msgstr "Področje besedila 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
msgid "Text Area 2"
msgstr "Področje besedila 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Text Area 3"
msgstr "Področje besedila 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:626
msgid "Title text and background color"
msgstr "Barva naslova in ozadja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Holiday text display"
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
msgid "Days of the week text"
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:584
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:588
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Report for"
msgstr "Poročilo za"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "The main family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Stopnja zakoncev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za zakonce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "faktor povečave po Y med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1734
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1738
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Izdelava koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Družinski prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistični prikazi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Prikaz časovne skale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d-rodovni prikaz za\n"
"%(person)s"
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1726
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
msgid "Type of graph"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "full circle"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
msgid "half circle"
msgstr "polkrog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "quarter circle"
msgstr "četrt kroga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "generation dependent"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "upright"
msgstr "pokončno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
msgid "roundabout"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Izriši prazne okvirje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil za naslov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:770
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:781
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Štetje predmetov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Leto rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Leto smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Mesec rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Mesec smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Birth place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Kraj poroke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost ob prvem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Neznan spol"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Že mrtev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Še živijo: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središčna oseba filtra."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Report Details"
msgstr "Podrobnosti poročila"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Uredi grafične predmete po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "People Born After"
msgstr "Osebe rojene po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
msgid "People Born Before"
msgstr "Osebe rojene pred"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Genders included"
msgstr "Vključeni spoli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni "
"graf z legendo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Charts 3"
msgstr "Grafični prikazi 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafični prikazi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1117
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil za predmete in vrednosti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:562
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil za naslov strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Ime"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Časovna skala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663
msgid "Applying filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Razvrščeno po: %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Ni podatkov o datumu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Iskanje razpona datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9656
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1631
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil za imena oseb."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil za oznake let."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Možnosti tabele CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Oblika Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi "
"programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih "
"predmetov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne "
"kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno "
"shranjevanje."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalenda_r"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Prevedi _Naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Izvozi:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135
msgid "Include people"
msgstr "Vključi osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include marriages"
msgstr "Vključi poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include children"
msgstr "Vključi otroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
msgid "Include places"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
msgid "Translate headers"
msgstr "Prevedi naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Latitude"
msgstr "Z. širina"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829
msgid "Longitude"
msgstr "Z. dolžina"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Vključeno_v"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth source"
msgstr "Vir za rojstvo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism place"
msgstr "Kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism source"
msgstr "Vir za krst"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death source"
msgstr "Vir za smrt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial place"
msgstr "Kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial source"
msgstr "Vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Husband"
msgstr "Mož"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:394
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:786
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1062
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisovanje družin"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:966
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisovanje virov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1001
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisovanje opomb"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1039
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1551
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Izpusti _opombe"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Za ime uporabi _Še živeči"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "predmeti"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Poroka %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rojstvo %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Obletnica: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. "
"Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v "
"datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite "
"znova."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. "
"S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe "
"boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico "
"za njeno urejanje oz. prikaz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Največja starost"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Širina prikaza"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno "
"vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Vir/navedek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Za urejanje izbranega dogodka ali povezanega kraja desno kliknite na želeno "
"vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
msgid "Edit the place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
"desno kliknite za možnosti,\n"
"kliknite in povlecite za vrtenje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sVprašanja in odgovori"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(potrebna je internetna povezava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Urejanje zakoncev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red "
"zakoncev?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim "
"varnostno kopijo?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps "
"vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Vnos podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med "
"prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/"
"vira/dogodka?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene "
"zunanje predmete?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran "
"rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem "
"napako v programu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelava ..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Skupaj različnih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistika starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Ancestors"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Dvosmerni grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček prikaže neposredne prednike in potomce aktivne osebe v obliki "
"grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "2-Way Fan"
msgstr "Dvosmerni grafikon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "FAQ"
msgstr "V&O"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Oblak imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7172
msgid "Pedigree"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
msgid "Relatives"
msgstr "Sorodniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Session Log"
msgstr "Zapisnik seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Oblak priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Treba narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najpogostejši priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
msgid "What's Next"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
msgid "What's Next?"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
msgid "Media Preview"
msgstr "Predogled predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Image Metadata"
msgstr "Lastni podatki slike"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Person Residence"
msgstr "Prebivališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Events"
msgstr "Osebni dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Events"
msgstr "Družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerija osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerija družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerija dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerija kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerija vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerija navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Person Attributes"
msgstr "Osebni atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribut dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Family Attributes"
msgstr "Družinski atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atributi predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Atributi vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Atributi navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Person Notes"
msgstr "Opombe za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Event Notes"
msgstr "Opombe za dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
msgid "Family Notes"
msgstr "Opombe za družino"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Place Notes"
msgstr "Opombe za kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Source Notes"
msgstr "Opombe za vir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Citation Notes"
msgstr "Opombe navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Repository Notes"
msgstr "Opombe za nahajališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Media Notes"
msgstr "Opombe za predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Person Citations"
msgstr "Navedki za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Event Citations"
msgstr "Navedki dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Family Citations"
msgstr "Navedki družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Place Citations"
msgstr "Navedki kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Media Citations"
msgstr "Navedki predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Children"
msgstr "Otroci osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Family Children"
msgstr "Otroci družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Person References"
msgstr "Navedbe osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768
msgid "References"
msgstr "Navedbe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Event References"
msgstr "Navedbe dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
msgstr "Navedbe družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Place References"
msgstr "Navedbe krajev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
msgid "Source References"
msgstr "Navedbe vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
msgstr "Navedbe navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Navedbe nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
msgstr "Navedbe predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
msgstr "Navedbe opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Source Filter"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Place Filter"
msgstr "Filter za kraje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Media Filter"
msgstr "Filter za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Person To Do"
msgstr "Treba narediti pri osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Event To Do"
msgstr "Treba narediti pri dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Family To Do"
msgstr "Treba narediti pri družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Place To Do"
msgstr "Treba narediti pri kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Source To Do"
msgstr "Treba narediti pri viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Citation To Do"
msgstr "Treba narediti pri navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
msgid "Repository To Do"
msgstr "Treba narediti pri nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Media To Do"
msgstr "Treba narediti pri predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem "
"predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Kraj vključen v"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, vključenih v trenuten kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
msgid "Place Encloses"
msgstr "Kraj vključuje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, ki jih vključuje trenutni kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
msgid "Encloses"
msgstr "Vključuje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Zemljepisne koordinate za osebne dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Koordinate dogodkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Zemljepisne koordinate za družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov vse družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nezbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Navedbe za %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d navaja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d od %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "Max generations"
msgstr "Največje število rodov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta črte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prelom po rodovih:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Prvi rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[1] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n"
msgstr[2] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[3] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Vsi rodovi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n"
msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n"
msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n"
msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Hitri pogledi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: ni znano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Starši:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mati: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Oče: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
"dvakrat kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Zapis te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Urejano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Koda SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "less than 1"
msgstr "manj kot 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Individuals"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Number of individuals"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Family Information"
msgstr "Podatki o družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "Unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Število priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Največja velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Prejšnja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Naslednja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodaj novo opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Nepripeto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je "
"podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih "
"orodij.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "locale_suffix|"
msgstr "sl"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kdo dela Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. "
"Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate "
"in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z "
"namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v "
"meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte "
"svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in "
"vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih "
"pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
"\n"
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate "
"stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj "
"pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "neznano ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "neznan priimek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(oseba neznanega imena)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "manjka rojstni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(Neznana oseba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "manjka poročni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznana vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "neznan datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "nepopoln datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "neznan kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "manjka zakonec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "manka oče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "manjka mati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "manjkajo starši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Prikaz družinskih linij"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "ČB oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Pobarvaj"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki "
"niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. "
"Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
msgid "People of Interest"
msgstr "Zanimive osebe"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "People of interest"
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" "
"osebe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Omeji število prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ali naj se omeji število prednikov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Omeji število potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ali naj se omeji število potomcev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Vključi Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
msgid "Do not include"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:725
msgid "Share an existing line"
msgstr "Deli obstoječo vrstico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:726
msgid "On a line of its own"
msgstr "V posebno vrstico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:727
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Include dates"
msgstr "Vključi datume"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali "
"približni datumi niti časovno obdobje."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vključi število otrok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:739
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Above the name"
msgstr "Nad imenom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:747
msgid "Beside the name"
msgstr "Poleg imena"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:749
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Velikost sličice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Velikost sličice"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Family Colors"
msgstr "Barve družine"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Family colors"
msgstr "Barve družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Barva za prikaz moških."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Barva za prikaz družin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
msgid "Empty report"
msgstr "Prazno poročilo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nikogar niste navedli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:434
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Število oseb v podatkovni zbirki:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Število oseb, ki nas zanimajo:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Število družin v podatkovni zbirki:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Število družin, ki nas zanimajo:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:447
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Dodatne odstranjene osebe:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:450
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Dodatne odstranjene družine:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:453
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Začetni seznam oseb, ki nas zanimajo:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:942
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} otrok"
msgstr[1] "{number_of} otrok"
msgstr[2] "{number_of} otroka"
msgstr[3] "{number_of} otroci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1017
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "oče: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1026
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "mati: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "otrok: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središčna oseba prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil grafičnega prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne "
"osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datumi in Kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ne vključi datumov ali krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:697
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:699
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:701
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:703
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje v isti vrstici"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715
msgid "Include URLs"
msgstr "Vključi naslove URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:716
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke "
"PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom "
"'Ustvari pripovedno spletno stran'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:741
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:745
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokacija sličic"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:753
msgid "Include occupation"
msgstr "Vključi zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Izpusti zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:755
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Vključi opis najnovejše zaposlitve"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Vključi datume, opise in kraje vseh zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Ali naj bo vključena zadnja zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje "
"računala sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:814
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z "
"datotekami zunanjih predmetov)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko "
"zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr "končano"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "call"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Person or Place|title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "birth place"
msgstr "kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "birth place id"
msgstr "id. kraja rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "birth source"
msgstr "vir rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "baptism place"
msgstr "kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "baptism place id"
msgstr "id. kraja krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism date"
msgstr "datum krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism source"
msgstr "vir za krst"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "burial place"
msgstr "kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "burial place id"
msgstr "id. kraja pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial date"
msgstr "datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial source"
msgstr "vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "death place"
msgstr "kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "death place id"
msgstr "id. kraja smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "death source"
msgstr "vir smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death cause"
msgstr "vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "person"
msgstr "oseba"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "child"
msgstr "otrok"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "mati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "parent2"
msgstr "starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "oče"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "parent1"
msgstr "starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "marriage"
msgstr "poroka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "place id"
msgstr "id. kraja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "latitude"
msgstr "z. širina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "longitude"
msgstr "z. dolžina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "code"
msgstr "številka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed by"
msgstr "vključen v"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "enclosed_by"
msgstr "vključen_v"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "Reading data..."
msgstr "Branje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "CSV import"
msgstr "Uvoz CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi"
msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri "
"tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite "
"uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Ustvaril:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Osebe:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Družine:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
msgid "Accomplishment"
msgstr "Dosežek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Acquisition"
msgstr "Pridobitev"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Adhesion"
msgstr "Privzem"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Award"
msgstr "Nagrada"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
msgid "Change Name"
msgstr "Sprememba imena"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603
msgid "Circumcision"
msgstr "Obrezovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Demobilizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
msgid "Dotation"
msgstr "Prispevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609
msgid "Excommunication"
msgstr "Ekskomunikacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Družinska povezava LDS"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611
msgid "Funeral"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Hospitalizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr "Bolezen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
msgid "List Passenger"
msgstr "Potnik na seznamu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Military Distinction"
msgstr "Vojaško odlikovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Mobilizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Military Promotion"
msgstr "Vojaško napredovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Priredi otroku LDS"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
msgid "Sold property"
msgstr "Prodano"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
msgid "No mention"
msgstr "Brez omembe"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Separated"
msgstr "Ločeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite "
"uvažanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko "
"uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate "
"datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih "
"predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot "
"do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. "
"Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do "
"zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke "
"pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To "
"storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in "
"uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz "
"v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. "
"Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato "
"v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps "
"nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno "
"zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:511
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:180
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:454
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(dname)s"
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:510
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Jezik za uvoz te datoteke Pro-Gen ni podprt"
#. TODO no-parent
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Initializing"
msgstr "Začenjanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:583
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen (%s)"
#. Hmmm. Just use the plain text.
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1061
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1118
msgid "Importing individuals"
msgstr "Uvažanje posameznikov"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1501
msgid "Importing families"
msgstr "Uvažanje družin"
#. We have seen some case insensitivity in DEF files ...
#. F13: Father
#. F14: Mother
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1768
msgid "Adding children"
msgstr "Dodajanje otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1785
#, python-format
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
msgstr "Ni mogoče najti očeta za I%(person)s (Oče=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1788
#, python-format
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
msgstr "Ni mogoče najti matere za I%(person)s (Mati=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Vrstica %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241
msgid "vCard import"
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Brez napak"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Odkritih napak: %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Žeton >%(token)s< neznan. Vrstica izpuščena: %(line)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
"BEGIN ni ustrezno zaključen z END, Gramps ne more obdelovati gnezdenih oznak "
"VCard."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost N manjka, zato ni imena; "
"preskoči ga."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
"VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost FN manjka, pridobi ime samo iz "
"N."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr "VCard je napačno oblikovan - napačno število sestavin imena."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki "
"besedila."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov "
"Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osebe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Družine: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Viri: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Dogodki: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Kraji: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Nahajališča: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Opombe: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Oznake: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Navedki: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n"
"v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1278
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1551
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:913
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Uvoz Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948
msgid "Could not change media path"
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, "
"navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot "
"predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti "
"spremenite pot do zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri "
"različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
"\n"
"Uvoza datoteke ne bo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. "
"Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in "
"poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki "
"podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
"Podrobnosti o tem si oglejte na \n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici "
"%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, "
"javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane "
"v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
"Podrobnosti si oglejte na:\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara datoteka xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1199
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2681
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ime priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1279
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1552
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to "
"združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Neznano pri uvozu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2501
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjanje XML v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3204
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3220
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3242
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n"
" Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Civilna poroka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606
msgid "DNA"
msgstr "DNK"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607
msgid "Cause of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608
msgid "Employment"
msgstr "Zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610
msgid "Eye Color"
msgstr "Barva oči"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Iniciatorij (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614
msgid "Military ID"
msgstr "Vojaška št."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misijon (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616
msgid "Namesake"
msgstr "Zaimensko"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617
msgid "Ordinance"
msgstr "Ordinanca"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619
msgid "Separation"
msgstr "Razdružitev"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825
msgid "Line ignored "
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Neveljaven znak%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Podrejena vrstica izpuščena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053
msgid "Records not imported into "
msgstr "Zapisi niso bili uvoženi "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Zapis sintetiziran"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s "
"(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine "
"odstranjena iz osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Submitter):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Podatki GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznana oznaka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453
msgid "Top Level"
msgstr "Vrhnja raven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647
msgid "Empty Alias ignored"
msgstr "Prazen vzdevek ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518
msgid "Filename omitted"
msgstr "Ime datoteke spuščeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659
msgid "Media-Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Večkratni FILE v istem OBJE ni bil upoštevan"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan"
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
msgid "Citation Justification"
msgstr "Razlaga navedka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ni bil upoštevan"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Brez naslova - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Podprta je samo ena telefonska številka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (zaglavje)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022
msgid "Approved system identification"
msgstr "Odobrena sistemska identifikacija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034
msgid "Generated By"
msgstr "Izdelano s pomočjo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050
msgid "Name of software product"
msgstr "Ime programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064
msgid "Version number of software product"
msgstr "Različica programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
msgid "Name of source data"
msgstr "Ime izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Označevalec podanega zapisa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jezik besedila GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje "
"nastalo zbirko podatkov!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
msgid "Character set"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257
msgid "Character set and version"
msgstr "Nabor znakov in različica"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Različica GEDCOM ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Različica GEDCOM"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORM ni podprt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Podaja: Podajalec"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Podaja: Družinska kartoteka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Podaja: Koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Podaja: Rodovi prednikov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Podaja: Rodovi potomcev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neveljavna koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru "
"UTF-16, vendar nima oznake BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Običajni Copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Dodatno"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Umr. (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Število staršev"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Število opomb Narediti"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstrani izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Združi izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Zbriši osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:319
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:342
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:694
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:383
msgid "Web Connection"
msgstr "Spletna povezava"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:428
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Združi izbrana kraja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Preverite namestitev storitve."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Ni izbranih krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki "
"zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih "
"ta kraj vsebuje."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Skupne konstante datotek html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlajši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlajša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarejši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarejša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkrajši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdaljši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par z najmanjšo razliko v letih"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par z največjo razliko v letih"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "„%(callname)s“ (%(firstname)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
msgid "_Print..."
msgstr "_Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Natisni ali shrani zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
msgid "Map Menu"
msgstr "Meni za zemljevide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrani križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
msgid "Link place"
msgstr "Poveži kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
msgid "Add place from kml"
msgstr "Dodaj kraj iz kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
msgid "Center here"
msgstr "Usredini tukaj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Znova naloži vsa vidna slikovna polja zemljevida '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "Zmožnosti tiskanja ne morete uporabiti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "Vaša različica Gtk je prestara."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:459
msgid "Center on this place"
msgstr "Usredini na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Naziv krajev je:\n"
"%(title)s\n"
"Podobna kraja sta: %(gid)s\n"
"Preimenujte ju ali pa ju združite.\n"
"\n"
"%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199
msgid "Specific parameters"
msgstr "Posebni parametri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse "
"sličice\n"
"z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Največje število prikazanih krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n"
"Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n"
"ali pa znake na tipkovnici."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240
msgid "The map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Izberite polmer izbora.\n"
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " župnija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " pokrajina"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
"ali pa ulica in kraj"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Odpri v maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9976
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Živi: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Umrli: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Kraj dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdenih"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrščeni dogodki družine\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Družinski član"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osebni dogodki otrok"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navedi skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Starš"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6140
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delno"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opombe z družino zakonca"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "vseh"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "osebi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "družini obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "dogodku obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "kraju obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "viru obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "nahajališču obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "predmetu obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "opombi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "vseh osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "vseh družinah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "vseh dogodkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "vseh krajih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "vseh virih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "vseh nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "vseh predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "vseh opombah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "moških"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženskah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osebah neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "nepopolnih imenih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nepovezanih osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "različnih priimkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "seznamu oseb"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih "
"elementov."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Preštej / Skupno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7070
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7813
msgid "Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje po: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "manjkajoče rojstvo"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Navedba"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "različni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "velikost v bajtih"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov."
msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis."
msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa."
msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s - očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. "
"Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime očeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s- materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse "
"osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime matere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznan spol"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Primerjaj atribut"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Vsi družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Pokaži materino linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Vir ali navedek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Navedbe povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Isti priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Enaka imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Enaka imena - samostojno"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s - ni navedb"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Call number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Osebe, ki ustrezajo "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Osebe, ki ustrezajo "
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sorojenci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sam"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po islandsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kliknite za izbiro pogleda"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Plošča s kategorijami"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Spustna plošča"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Plošča z razširjevalnikom"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Razširjevalnik"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedno kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Celotna knjiga"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Slog za vnose kazala."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[3] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Year of report"
msgstr "Leto poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "V poročilo vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Title of report"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Title text style"
msgstr "Stil za besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Day text style"
msgstr "Stil za besedilo dneva"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:582
msgid "Month text style"
msgstr "Stil za besedilo meseca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Besedilo na začetku"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Besedilo na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Besedilo na koncu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Text to display last."
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "z. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s z."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistem številčenja"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enostavno številčenje"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Henry numbering"
msgstr "Številčenje po Henryju"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Prilagojeno številčenje po Henryju "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
msgid "Show marriage info"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540
msgid "Show divorce info"
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:541
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:544
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Pokaži podvojene rodovnike"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:546
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:576
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil na prikaz %d. ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:587
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Več o %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:448
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opombe za %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:874
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Address: "
msgstr "Naslov: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s pri dogodku %(event_name)s osebe %(primary_person)s: "
"%(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:676
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:781
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:703
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Zakonec: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:619
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Sorodstvo z: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "List children"
msgstr "Prikaži otroke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Include notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "Include alternative names"
msgstr "Vključi dodatna imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Include events"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include addresses"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
msgid "Include sources"
msgstr "Vključi vire"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
msgid "Include sources notes"
msgstr "Vključi opombe virov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je "
"izbrana možnost Vključi vire."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
msgid "Include other events"
msgstr "Vključi druge dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr ""
"Ali naj bodo vključeni tudi drugi dogodki, pri katerih so bile osebe "
"udeležene."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Missing information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1165
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil za naslov seznama otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1175
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil za seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil za prvi osebni zapis."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil za dodatne podrobnosti."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:334
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:635
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:739
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Report structure"
msgstr "Zgradba poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "show people by generations"
msgstr "pokaži ljudi po rodovih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "show people by lineage"
msgstr "pokaži ljudi po linijah"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Kako razporejene osebe v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Include spouses"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Vključi navedbo zakonca"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki "
"označuje, da ima otrok potomce."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1209
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1213
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Poročilo o ožji družini"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
msgid "Center Family"
msgstr "Središčna družina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Središčna družina v filtru"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Povratno (dol)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
msgid "Include 1"
msgstr "Vključi 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:743
msgid "Parent Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:747
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Naslovi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
msgid "Parent Notes"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Druga imena staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Poroka staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Include 2"
msgstr "Vključi 2"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za družine."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:777
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi sorodnikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Children Marriages"
msgstr "Poroke otrok"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
#. TODO make insensitive if ...
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Missing Information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:882
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:892
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil za imena staršev"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Dodatni starši"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7055
msgid "Associations"
msgstr "Znanci"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "(image)"
msgstr "(slika)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055
msgid "List events chronologically"
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
msgid "Include Source Information"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Include Attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid "Include Census Events"
msgstr "Vključi dogodke popisa"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki popisa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099
msgid "Include Notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebne in družinske opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1103
msgid "Include Tags"
msgstr "Vključi oznake"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Ali naj bodo vključene oznake."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Sections"
msgstr "Odseki"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
msgid "Event groups"
msgstr "Skupine dogodkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1183
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stila za oznake kategorij."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1194
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil za ime zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1223
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Slog za podatke o sliki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1233
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Slog za napise slike."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
msgid "Include cousins"
msgstr "Vključi bratrance"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil za podnaslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Poročilo preverjanja povezanosti opomb"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "ID opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Vodi do"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}"
msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}"
msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}"
msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. "
"rodu je %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Ustvarjanje poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "Vsa krajevna imena: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "Select using filter"
msgstr "Izberi s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "Select places individually"
msgstr "Izberi kraje posamezno"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "List of places to report on"
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "Center on"
msgstr "Osredotoči na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:493
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stil za naslov poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil za podnaslov."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:522
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil za naslov kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:534
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil za podrobnosti kraja."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:546
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil za naslov stolpca."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:560
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stil za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:591
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Število prikazanih vrst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Use call name"
msgstr "Uporabi klicno ime"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:254
msgid "Footer text"
msgstr "Besedilo noge"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
msgid "Person Records 2"
msgstr "Zapisi za osebe 2"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
msgid "Person Records 1"
msgstr "Zapisi za osebe 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:272
msgid "Family Records"
msgstr "Zapisi za družine"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:328
msgid "The style used for headings."
msgstr "Slog za naslove."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil za nogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bededilo naslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Besedilo noge strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Število oseb: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Moški: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženske: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nepopolna imena: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Različni priimki: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Število družin: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Slog za naslove prve ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Slog za naslove druge ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Slog za naslove tretje ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Poročilo o oznakah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Poročilo o zapisih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Poročilo povezanosti opomb"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Prikaže stanje povezav v opombah"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
"popravi velike in male črke.\n"
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Preverjanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Prvotno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:419
msgid "Building display"
msgstr "Izdelava prikaza"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem "
"postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Izvorna vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Nova vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih."
msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen."
msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena."
msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278
msgid "Checking Database"
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Iskanje podvojenih vnosov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko "
"ste zagnali orodje Preveri in popravi %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:378
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:419
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:447
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Iskanje neustreznih drugih zapisov kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:477
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:767
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:800
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
"%(file_name)s\n"
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n"
"Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n"
"Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki;\n"
"pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko;\n"
"ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:984
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Iskanje praznih družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Iskanje težav s podvojenimi številkami Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
msgid "No errors were found"
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
msgid "Non existing child"
msgstr "Otrok ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404
msgid "Non existing person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"Najdenih in odstranjenih je bilo {quantity} družin brez staršev ali otrok."
"\n"
msgstr[1] ""
"Najdena in odstranjena je bila {quantity} družina brez staršev ali otrok.\n"
msgstr[2] ""
"Najdeni in odstranjeni stas bili {quantity} družini brez staršev ali otrok."
"\n"
msgstr[3] ""
"Najdene in odstranjene so bile {quantity} družine brez staršev ali otrok.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[1] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
msgstr[2] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[3] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} podvojenih številk Gramps ID je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} podvojena številka Gramps ID je bila popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} podvojeni številki Gramps ID sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "{quantity} podvojene številke Gramps ID so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
" %(person)d pri osebah,\n"
" %(family)d pri družinah,\n"
" %(event)d pri dogodkih,\n"
" %(source)d pri virih,\n"
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
" %(place)d pri krajih,\n"
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
" %(note)d pri opombah.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2694
msgid "Check and Repair"
msgstr "Preveri in popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Zagon preizkusa datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali "
"res želite začeti preizkus datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Zaženi preizkus"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Preizkus v teku"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Ustvarjanje datumov"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Vstavek preizkusa datumov"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Opravljen"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Orodje statistike spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Ugani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku "
"prikrojenih filtrov."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Primerjaj_dogodke_oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Izbira filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Brez zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Datum za %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izlušči opis dogodka"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih"
msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan"
msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana"
msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Opravljene spremembe"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prag ujemanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:238
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Primerjaj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavitve orodij"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ni bilo zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Poišči podvojitve"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Morebitna sovpadanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Prva oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Druga oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge persons"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr "Najdi_zanko_podatkovne_zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Najdi zanko podatkovne zbirke"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Iskanje morebitne zanke pri vsaki osebi"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
msgid "Ancestor"
msgstr "Prednik"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Potomec"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. "
"Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in "
"datoteko, ki ga predstavlja.\n"
"\n"
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo "
"opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov "
"itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n"
"\n"
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem "
"trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov "
"Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
"\n"
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. "
"Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti "
"ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, "
"kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene "
"pravilne poti do zunanjih datotek."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
msgid "Affected path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za "
"pregled izbranih možnosti."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacija uspešno izvedena"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj "
"kliknete na gumb V redu. nadaljevanje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija ni uspela"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno "
"zagnati orodje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim "
"delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v "
"drugo mapo"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamenjaj:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
msgid "_With:"
msgstr "_Z:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
"\n"
"Operacija:\t%(title)s\n"
"\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n"
"\tz:\t\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te "
"se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v "
"Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. "
"Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če "
"tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n"
"Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo "
"lahko enostavno spremi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah "
"zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne združuj navedkov z opombami"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ne upoštevaj datuma"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Združi_navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo "
"kombinirani."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Združevalnik navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Preverjanje virov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Iskanje polj za navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Število opravljenih združitev"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih"
msgstr[1] "{number_of} navedek združen"
msgstr[2] "{number_of} navedka združena"
msgstr[3] "{number_of} navedki združeni"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Oznaka"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Ni_v_sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ni povezave"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb"
msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo"
msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi"
msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo"
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama"
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz podatkovne zbirke v Možnosti"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz Možnosti v podatkovno zbirko"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:165
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:179
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:207
msgid "_Country:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:221
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:235
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:249
msgid "_Email:"
msgstr "_E-pošta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:384
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Desno kliknite za kopiranje iz ali v podatke o raziskovalcu v Možnostih"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Sprejmi in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki "
"jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
"\n"
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, "
"priimka, veznega člena.\n"
"Primer za privzete nastavitve:\n"
"\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n"
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz "
"priimkov."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Pregledovanje imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:409
msgid "Current Name"
msgstr "Trenutno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:450
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Predpona v imenu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:460
msgid "Compound surname"
msgstr "Sestavljen priimek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:486
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Išči po virih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Poišči navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Išči po krajih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Išči po predmetih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Išči po nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Išči opombe"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:930
msgid "_Mark all"
msgstr "Označi _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:946
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odoznači vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:962
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Obrni oznake"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:905
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:552
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:300
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Preurejanje št. Gramps ID ..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev družin"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev virov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Preurejanje ID-jev opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171
msgid "Done."
msgstr "Narejeno."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Vključi družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Ustvari_preizkusne_vzorce_oseb_in_družin"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Ustvari preizkusne vzorce"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n"
"Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Ustvari vzorčne podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Ustvari dolga imena"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Dodaj posebne znake"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Dodaj zaporedno številko"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Število ustvarjenih oseb\n"
"(Število je približno, ker so ustvarjene družine)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
msgid "Generating testcases"
msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
msgid "Generating database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
msgid "Generating families"
msgstr "Ustvarjanje družin"
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
#. to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri "
"imenih."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki "
"jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi "
"lahko predstavljali isto osebo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Ni povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih "
"imen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sorts events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Preveri podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi "
"in zaupnostjo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi povratnimi zankami."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Največja _starost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Največje število _otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 ../gramps/plugins/tool/verify.py:676
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrij označeno"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Preveri_podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Preverjalnik podatkov"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:498
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Rezultati preverjanja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:666
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:947
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:963
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:995
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogreb pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1050
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Več staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Velikokrat poročen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Star in neporočen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Preveč otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Istospolna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Ženski mož"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Moška žena"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Poroka pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Poroka po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Zgodnja poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Nerojen oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nerojena mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtev oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtva mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Neveljaven datum smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum poroke brez poroke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Visoka starost brez smrti"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "Confidence"
msgstr "Zanesljivost"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Naslov vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Avtor vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Okrajšava vira:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Vir: Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Vir: Zasebno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zbriši izbrani navedek"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Združi izbrane navedke"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti "
"navedek. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Navedkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če "
"hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Združi izbrana navedka ali vira"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Drevesni pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
msgid "Add source..."
msgstr "Dodaj vir ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
msgid "Add citation..."
msgstr "Dodaj navedek ..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Razširi vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Strni vsa vozlišča"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnovi pripomoček"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Združi izbrana dogodka"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum poroke"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Združi izbrani družini"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
msgid "_Delete Family"
msgstr "_Izbriši družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Družina [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:301
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:294
msgid "Text Font"
msgstr "Pisava besedila"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Gender colors"
msgstr "Barve spolov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:302
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Enotna glavna (filter) barva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od časa"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Običajen pogled v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315
msgid "Background"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Dodaj splošnen preliv obarvanega ozadja"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:321
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Barva za podvojene osebe"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:340
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Porazdelitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:343
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Porazdelitev glede na število potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:351
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:334
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Prikaži imena v dveh vrsticah"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:339
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Zrcali ime na levi grafikona"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:359
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:351
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:562
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:550
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:557
msgid "No preview available"
msgstr "Predogled ni na voljo"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:326
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vrsta grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
msgid "Full Circle"
msgstr "Krožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:328
msgid "Half Circle"
msgstr "Polkrožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
msgid "Quadrant"
msgstr "Četrinski"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:344
msgid "Show children ring"
msgstr "Pokaži obroč otrok"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ali so se lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Druga oseba ni znana"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite "
"se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "izhodiščna _Oseba"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametri izbora"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Dogodki (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:307
msgid "Selecting all events"
msgstr "Izbor vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:352
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Zaznamuj ta dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "Centering on Place"
msgstr "Usredinjenje na kraju"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Izhodiščna družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Druga družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. "
"Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
msgid "reference _Family"
msgstr "Izhodiščna _družina"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "Družina (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Družinski kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n"
"Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Vsi znani kraji določene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"oseba."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
msgid "Geography"
msgstr "Zemljevidi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Vsi znani kraji določene družine"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"družina."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene "
"oseba.\n"
"Mišljeni so potomci določene osebe.\n"
"Lahko si ogledate ustrezne datume."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta "
"se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali "
"sta se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "All known Places"
msgstr "Vsi znani kraji"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
msgid "All places related to Events"
msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomci aktivne osebe."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Vsi potomci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Zaznamuj to osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Največje število rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametri premikov"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "Oseba (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Osebni kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
"V desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametri animacije"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
msgid "Places map"
msgstr "Zemljevid krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Kraji (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Selecting all places"
msgstr "Izbor vseh krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:367
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh "
"znanih krajev s koordinatami. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede "
"na vrsto kraja. Uporabljate lahko tudi filtre."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh "
"znanih krajev s koordinatami. Uporabite zgodovino za premikanje po "
"zemljevidu. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede na vrsto kraja. "
"Uporabljate lahko tudi filtre."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:395
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:403
msgid "Some information are missing."
msgstr "Določeni podatki manjkajo."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Zaznamuj ta kraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:480
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaži vse kraje"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590
msgid "The places marker color"
msgstr "Barva označevalnika kraja"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Združi izbrana predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi "
"predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni "
"predmet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Združi izbrani opombi"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "r."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "u."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preklopi na otroka ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159
msgid "Jump to father"
msgstr "Preklopi na očeta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1173
msgid "Jump to mother"
msgstr "Preklopi na mater"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_jšnji"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
msgid "_Next"
msgstr "Nas_lednji"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1603
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Gor <-> dol"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1610
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Levo <-> desno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1827
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nove starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaži neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Show tags"
msgstr "Pokaži oznake"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034
msgid "Tree style"
msgstr "Slog drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
msgid "Compact"
msgstr "Zgoščeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2041
msgid "Tree direction"
msgstr "Usmeritev drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2048
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Drevesni pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Drevesni pogled kraja"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Razveji celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Strni celotno skupino"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "_Reorder"
msgstr "_Razvrsti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413
msgid "Edit the active person"
msgstr "Uredi aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Partner..."
msgstr "Dodaj partnerja ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 ../gramps/plugins/view/relview.py:421
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaj nov par staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:427
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:804
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:641
msgid "Alive"
msgstr "Živi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:708 ../gramps/plugins/view/relview.py:735
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:806
msgid "Reorder parents"
msgstr "Razvrsti starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:807
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:813
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)"
msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)"
msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)"
msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884 ../gramps/plugins/view/relview.py:940
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sorojenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 ../gramps/plugins/view/relview.py:942
msgid " (only child)"
msgstr " (edini otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:956 ../gramps/plugins/view/relview.py:1452
msgid "Add new child to family"
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:960 ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1238
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1245
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1247
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1306
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1344
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1348
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1363
msgid "Broken family detected"
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1387
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} otrok)"
msgstr[1] " ({number_of} otrok)"
msgstr[2] " ({number_of} otroka)"
msgstr[3] " ({number_of} otroci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1438
msgid " (no children)"
msgstr " (brez otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Use shading"
msgstr "Uporabi senčenje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1701
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
msgid "View links as website links"
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1720
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1723
msgid "Show Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Išči URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo "
"nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na "
"želeno nahajališče."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Združi izbrana vira"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz prednikov in potomcev s pomočjo grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
msgid "Grouped People"
msgstr "Združene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Place Tree"
msgstr "Drevesni pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki."
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:741
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Narrative"
msgstr "Pripovedno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1056
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1478
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
msgid "State/ Province"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1480
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2966
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s "
"%(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Zadnja sprememba je bila %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Osnovni - modri"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za lažje branje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047
msgid "Html|Home"
msgstr "Izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5635
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846
msgid "Download"
msgstr "Prenos podatkov"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5948
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
msgid "Web Links"
msgstr "Spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikni za začetek]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Dogodek LDS"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831
msgid "Family Map"
msgstr "Zemljevid družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963
msgid "Church Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Drugi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4594
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6162
msgid ""
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3231
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na "
"ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4136
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9236
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3430
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Ustvarjanje strani družin ..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
"name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za "
"ta priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3553
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Priimki na črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3764
msgid "Creating place pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3796
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po "
"abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3873
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kraji na črko %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4032
msgid "Place Map"
msgstr "Zemljevid kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137
msgid "Creating event pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre "
"posebno stran za ta dogodek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Vrste dogodkov na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4506
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Priimki po številu oseb"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno "
"povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4559
msgid "Number of People"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4607
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Priimki na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4713
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568
msgid "Home"
msgstr "Na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802
msgid "Creating source pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4844
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4961
msgid "Publication information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5043
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta "
"predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da "
"se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5116
msgid "Media | Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5118
msgid "Mime Type"
msgstr "Vrsta Mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Neuporabljeni zunanji predmeti spodaj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5304
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5318
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5474
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
msgid "Missing media object:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image’s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za "
"ta predmet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Predogled sličic"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za "
"lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene "
"kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za "
"prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek "
"teh spletnih strani."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5866
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6101
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. "
"Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledenje %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
"you to that place’s page."
msgstr ""
"Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki "
"in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in "
"navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v "
"navedbah odprete stran za izbrani kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstrani oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6783
msgid "Place Title"
msgstr "Naziv kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7266
msgid "Call Name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7284
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7330
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7445
msgid "Stepfather"
msgstr "Očim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7455
msgid "Stepmother"
msgstr "Mačeha"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne-sorojenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7543
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580
msgid "Relation to main person"
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7582
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7736
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to "
"najhajališče."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7754
msgid "Repository |Name"
msgstr "Ime"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7905
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira "
"imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Database overview"
msgstr "Pregled podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Pripovedna spletna stran za"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8406
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8542
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8547
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8577
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8582
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8821
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8831
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Družina za %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9113
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9166
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9186
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9195
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s statistiko ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9237
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9628
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1616
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Web site title"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646
msgid "The title of the web site"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9651
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9670
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Možnosti poročila (2)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9676
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9682
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674
msgid "StyleSheet"
msgstr "List s slogi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9690
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9695
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vodoravno -- Privzeto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Navpično -- Levo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9697
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9698
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9700
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Postavitev z menijem za krmarjenje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Izberite postavitev menija za krmarjenje po straneh."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9711
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Običajni orisni slog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Postavitev navedb navedkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9719
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9723
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vključi drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9724
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729
msgid "Graph generations"
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9735
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
msgid "Page Generation"
msgstr "Ustvarjanje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9746
msgid "Home page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9750
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na osnovni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9751
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika za spletno stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9754
msgid "Introduction note"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9758
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika v uvodu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9759
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna slika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9763
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9769
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9770
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9776
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9777
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Opomba za zaglavje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9780
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML noga uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9781
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Opomba za nogo strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9788
msgid "Images Generation"
msgstr "Ustvarjanje slik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9791
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9793
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9799
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Vključi neuporabljene slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9800
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Ali naj bodo vključeni neuporabljeni ali nenavedeni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9805
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9807
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne "
"velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste "
"morali prenesti na gostujočo spletno stran."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9816
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Največja širina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s "
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9823
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Največja višina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9825
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s "
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9849
msgid "Include download page"
msgstr "Vključi stran za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9856
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868
msgid "Download Filename"
msgstr "Ime datoteke za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9874
msgid "Description for download"
msgstr "Opis prenosa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9863
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9876
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Rodovnik družine Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9888
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Character set encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9898
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9902
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9903
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9907
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9911
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9913
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9916
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9925
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933
msgid "Advanced Options (2)"
msgstr "Dodatne možnosti (2)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9937
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9939
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu "
"vnosa?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9942
msgid "Include family pages"
msgstr "Vključi strani z družinami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9943
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9946
msgid "Include event pages"
msgstr "Vključi strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9948
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9951
msgid "Include repository pages"
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9957
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9961
msgid "Include address book pages"
msgstr "Vključi strani imenika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9962
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi "
"e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9972
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9977
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9978
msgid "Map Service"
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9982
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9988
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9990
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo "
"zemljepisna širina in dolžina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9999
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno "
"videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10007
msgid "Family Links"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10008
msgid "Drop"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10010
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10015
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019
msgid "Google maps API key"
msgstr "Ključ API Zemljevidov Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10020
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Ključ API za Googlove Zemljevide"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10029
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr "Drugi vključki (CMS, spletni koledar, php)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10033
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr "Ali naj bodo te strani vključene v spletni cms?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10054
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10043
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10050
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Ali naj bo vključen spletni koledar?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10060
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /WEBCAL"
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10549
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecedni meni: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1273
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Year Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Pregled leta %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat "
"na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje "
"vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Dan med letom"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Družinski koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Začetno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Končno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
msgid "Home link"
msgstr "Povezava na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opombe za jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
msgid "January Note"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Opomba za januar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "February Note"
msgstr "Feb. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Opomba za februar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "March Note"
msgstr "Mar. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Opomba za marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "April Note"
msgstr "Apr. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Opomba za april"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "May Note"
msgstr "Maj. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Opomba za maj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "June Note"
msgstr "Jun. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Opomba za junij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opombe za jul - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "July Note"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Opomba za julij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
msgid "August Note"
msgstr "Avg. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Opomba za avgust"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
msgid "September Note"
msgstr "Sep. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Opomba za september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
msgid "October Note"
msgstr "Okt. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806
msgid "November Note"
msgstr "Nov. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Opomba za november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "December Note"
msgstr "Dec. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Opomba za december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
msgid "Link prefix"
msgstr "Predpona povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2012
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2021
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding "
msgstr "%(couple)s, poroka "
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2038
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Spletne zadeve"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovni - pepelnati"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovni - cipresni"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovni - lila"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovni - breskveni"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovni - smrekov"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista stilov"
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program "
#~ "združevanja ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno."
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno."
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Preveri sedaj"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Uredi oznake"
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps."
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Meni knjige"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Meni predmetov na voljo"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Nalaganje vključkov ..."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Izgradnja pogleda"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Meni za osebe"
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Meni potomcev"
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Id. kraja rojstva"
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Id. kraja krsta"
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Id. kraja pokopa"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Id. kraja smrti"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Vzrok smrti"
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "Št. Gramps id"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Starš 2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Starš 1"
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Vključen v"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Oblika spuščena"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB ni bil upoštevan"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe"
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Meni Družine"
#~ msgid "Gramps ID"
#~ msgstr "Št. Gramps ID"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Zaključevanje."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brez"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon "
#~ "programa Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Vključi izvirno osebo"
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Dodaj Rodovnik"
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Lege kraja"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Nepopolna imena"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Nepovezane osebe"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Poroke/Otroci"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Povzetek za %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Ulica: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Župnija: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Okrožje: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Mesto: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Regija: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Pokrajina: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Država: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Slog za naslov poročila."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Slog za podnaslov poročila."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in "
#~ "odstranjenih.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Naslov kraja"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Izlušči podatke o kraju"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Preverjanje nazivov krajev"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Iskanje polj za kraje"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz "
#~ "naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Navedka ni mogoče dodati."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša "
#~ "pa je %s"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Vključi samo priimek"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Vključi samo celotno ime"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Ustvari koledar Pregled leta"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "rojstvo"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
#~ "posodobi rodovnik"
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik_imen"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1"
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Pridobivanje vseh vrst"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Uveljavljanje filtra"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Povezave osebe"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Povezave dogodka"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Povezave družine"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Povezave krajev"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Povezave vira"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Povratne povezave navedkov"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Povezave nahajališča"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Povezave predmeta"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Povezave opombe"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za zapise"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Izdelava kode SoundEx"
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Poroka:"
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Združi_navedke_..."
#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Samodejno"
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Oblika kraja"
#~ msgid "Display legacy place title field in editors"
#~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja"
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
#~ "Gramps."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Ime kraja:"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Uvoz phpGedView"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Fetching index list..."
#~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..."
#~ msgid "Fetching records..."
#~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..."
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Prijavljanje ..."
#~ msgid "Fetching GEDCOM..."
#~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..."
#~ msgid "Importing GEDCOM..."
#~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..."
#~ msgid "Error: login failed"
#~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava"
#~ msgid "Get version..."
#~ msgstr "Pridobivanje različice ..."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Različica %s"
#~ msgid "Reading file list..."
#~ msgstr "Branje seznama datotek ..."
#~ msgid "Error: Invalid URL"
#~ msgstr "Napaka: neveljaven URL"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Uredi datum"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pisava"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja pisave"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Pripomočki"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Javno"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Združi"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Dodaj starše"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Poročila"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Dodaj zakonca"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Orodja"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Združeni seznam"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Povečaj"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pomanjšaj"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Prilagodi na širino"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Izvozi"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je "
#~ "poročila ali je umrla."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni "
#~ "ustrezni podatki o kraju."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@"
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr "Bernard Banko"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Avtorji ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Sodelavci ====\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
#~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje "
#~ "prazno, da bo dodeljena samodejno."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#, fuzzy
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Pokaži vse kraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Okrajšava"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Opomba za vir"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citat"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "_Del / Stran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Opomba za znanstvo"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Poštna št﹒"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Župnija"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavek"
#~ msgid ""
#~ " 1. How do I "
#~ "change the order of spouses? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. Kako naj "
#~ "zamenjam vrstni red zakoncev? \n"
#~ msgid ""
#~ " 2. How do I add "
#~ "an additional spouse? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. Kako naj "
#~ "dodam še enega zakonca? \n"
#~ msgid ""
#~ " 3. How do I remove a "
#~ "spouse? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. Kako naj odstranim "
#~ "zakonca? \n"
#~ msgid ""
#~ " 4. How do I make backups "
#~ "safely? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. Kako lahko brezskrbno "
#~ "delam varnostne kopije? \n"
#~ msgid ""
#~ " 6. How should information "
#~ "about marriages be entered? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. Kako se vnaša podatke o "
#~ "porokah? \n"
#~ msgid ""
#~ " 9. How do "
#~ "you find unused media objects? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. Kako naj "
#~ "najdem neuporabljene zunanje predmete? \n"
#~ msgid ""
#~ " 10. How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. Kako se iz "
#~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa? \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " 11. How do I record one's occupation? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. What do I "
#~ "do if I have found a bug? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. Kaj naj "
#~ "naredim, ko naletim na napako v programu? \n"
#~ msgid ""
#~ " 13. Is there a manual for Gramps? \n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. Ali so kje navodila za uporabo "
#~ "programa Gramps? \n"
#~ msgid " 15. How do I ...? \n"
#~ msgstr " 15. Kako naj ...? \n"
#~ msgid " 16. How can I help with Gramps? \n"
#~ msgstr " 16. Kako lahko pomagam? \n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Vključi zasebne zapise"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, "
#~ "da so zasebni."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Vključi Gramps ID številke"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švedska - prazniki"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM."
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Vključi zasebne podatke"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Pogled html"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Splet"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Pogled html"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osveži"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Začetna stran za pogled html"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ " \n"
#~ "For example: http://gramps-project.org
"
#~ msgstr ""
#~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne "
#~ "strani.\n"
#~ " \n"
#~ "Primer: http://gramps-project.org"
#, fuzzy
#~ msgid " Created for %(name)s "
#~ msgstr " Ustvarjeno za %s "
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti"
#~ msgid ""
#~ "Created for %(author)s "
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjeno za %(author)s "
#~ msgid ""
#~ "Generated by Gramps on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps "
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Poštna št.:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-pošta:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Izberite Shrani datoteko"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d oseb"
#~ msgstr[1] "%d oseba"
#~ msgstr[2] "%d osebi"
#~ msgstr[3] "%d osebe"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Viri v nahajališču"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "zakonec, "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "DA"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n"
#~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah "
#~ "Grampsa.\n"
#~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d let"
#~ msgstr[1] "%d leto"
#~ msgstr[2] "%d leti"
#~ msgstr[3] "%d leta"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mesecev"
#~ msgstr[1] "%d mesec"
#~ msgstr[2] "%d meseca"
#~ msgstr[3] "%d mesece"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dni"
#~ msgstr[1] "%d dan"
#~ msgstr[2] "%d dneva"
#~ msgstr[3] "%d dni"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Uporabi optimalno število strani"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Nadgradi sedaj"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
#~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - "
#~ "Upravljalnik vstavkov.\n"
#~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-"
#~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka "
#~ "(%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Kraj"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Uredi izbrani vnos"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Podatki"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Dogodki očeta"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Dogodki matere"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Osebni dogodki"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s in %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Barva"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Namesti vstavke"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Seznam knjig"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knjižno poročilo"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Navedite naslov knjige"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil."
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "p."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Časovna skala za %s"
#~ msgid "Active person: %s "
#~ msgstr "Ativna oseba: %s "
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " zak. "
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Navedite kratek opis slike."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je "
#~ "ustvarilo to sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n"
#~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n"
#~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste "
#~ "prepričani, da to želite?"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Lokacija sličic"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno prebrati.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni možno spreminjati.\n"
#~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z "
#~ "zapisom exiv2?"
#, fuzzy
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so "
#~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "datum smrti"
#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Filtri za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Naslov koledarja"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Splošno"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Avtor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Izvirni čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Datum / Čas"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Filter za predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..."
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Opravila"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Spisek opravil"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov "
#~ "Exif"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Uredi podatke Exif"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d od %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Besedilo napake"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Pogled pripomočkov"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Barvni oris"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Barvno zapolni"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "Št. otrok: %d"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to "
#~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke "
#~ "imenskega prostora xml.\n"
#~ "\n"
#~ "Uvoza datoteke ne bo."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kitajščina"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilija"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalska"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d zadetkov.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Posamezna dejstva"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s v %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov."
#~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov."
#~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov."
#~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n"
#~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Okno za pregled kode python"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Izbiranje operacije"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Brskalnik potomcev"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Naslovna stran"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Predniki"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne "
#~ "bo na voljo."
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Zemljevid krajev"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d sorojencev)"
#~ msgstr[1] "(%d sorojenec)"
#~ msgstr[2] "(%d sorojenca)"
#~ msgstr[3] "(%d sorojenci)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d otrok)"
#~ msgstr[1] " (%d otrok)"
#~ msgstr[2] " (%d otroka)"
#~ msgstr[3] " (%d otroci)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pogled dogodkov"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Pogled družin"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pogled opomb"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Pogled sorodstva"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Pogled prednikov"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Drevesni pogled osebe"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Pogled nahajališč"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pogled virov"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Zbirka podatkov"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Navedba vira: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Oseba(-i, -e)"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "' in '"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Navedbe"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Vsak predmet"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki"
#~ msgid "Object with "
#~ msgstr "Predmeti z "
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu "
#~ "niza"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno"
#~ msgid "People having notes containing "
#~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje "
#~ msgid "People with matching regular expression"
#~ msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Izraz:"
#~ msgid "People matching the "
#~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu "
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu"
#~ msgid "Families with child with the "
#~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima "
#~ msgid "Families with father with the "
#~ msgstr "Družine z očetom, ki ima "
#~ msgid "Families having notes containing "
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje "
#~ msgid "Families with mother with the "
#~ msgstr "Družine z materjo, ki ima "
#~ msgid "Families with matching regular expression"
#~ msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Events having notes containing "
#~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje "
#~ msgid "Events with matching regular expression"
#~ msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Places having notes containing "
#~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Places with matching regular expression"
#~ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Sources having notes containing "
#~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Sources with matching regular expression"
#~ msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing "
#~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje "
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with matching regular expression"
#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Media objects having notes containing "
#~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Media Objects with matching regular expression"
#~ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Repositories having notes containing "
#~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Repositories with matching regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regularni izraz:"
#~ msgid "Notes containing "
#~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo "
#~ msgid "Notes with matching regular expression"
#~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Splošno "
#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Slika "
#~ msgid "Preferred Name "
#~ msgstr "Prednostno ime "
#~ msgid "Family relationships "
#~ msgstr "Družinske povezave "
#~ msgid "Preview "
#~ msgstr "Predogled "
#~ msgid "Date "
#~ msgstr "Datum "
#~ msgid "_Type "
#~ msgstr "_Vrsta "
#~ msgid "Background color "
#~ msgstr "Barva ozadja "
#~ msgid "Borders "
#~ msgstr "Obrobe "
#~ msgid "Color "
#~ msgstr "Barva "
#~ msgid "Description "
#~ msgstr "Opis "
#~ msgid "Options "
#~ msgstr "Možnosti "
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Velikost "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "Opomba : Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
#~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem "
#~ "nahajajo."
#~ msgid "Shared source information "
#~ msgstr "Skupni podatki o viru "
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Izdaja:"
#~ msgid "Father "
#~ msgstr "Oče "
#~ msgid "Mother "
#~ msgstr "Mati "
#~ msgid "Referenced Region "
#~ msgstr "Omenjena regija "
#~ msgid "Note "
#~ msgstr "Opomba "
#~ msgid "Location "
#~ msgstr "Lokacija "
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "_Država:"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n"
#~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije."
#~ msgid "Family Names "
#~ msgstr "Priimki "
#~ msgid "Given Name(s) "
#~ msgstr "Imena "
#~ msgid "Source 1 "
#~ msgstr "Vir 1 "
#~ msgid "Source 2 "
#~ msgstr "Vir 2 "
#~ msgid "Title selection "
#~ msgstr "Izbira naslova "
#~ msgid "Event 1 "
#~ msgstr "Dogodek 1 "
#~ msgid "Event 2 "
#~ msgstr "Dogodek 2 "
#~ msgid "Family 1 "
#~ msgstr "Družina 1 "
#~ msgid "Family 2 "
#~ msgstr "Družina 2 "
#~ msgid "Object 1 "
#~ msgstr "Predmet 1 "
#~ msgid "Object 2 "
#~ msgstr "Predmet 2 "
#~ msgid "Note 1 "
#~ msgstr "Opomba 1 "
#~ msgid "Note 2 "
#~ msgstr "Opomba 2 "
#~ msgid "Person 1 "
#~ msgstr "Oseba 1 "
#~ msgid "Person 2 "
#~ msgstr "Oseba 2 "
#~ msgid "Place 1 "
#~ msgstr "Kraj 1 "
#~ msgid "Place 2 "
#~ msgstr "Kraj 2 "
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokacija:"
#~ msgid "Repository 1 "
#~ msgstr "Nahajališče 1 "
#~ msgid "Repository 2 "
#~ msgstr "Nahajališče 2 "
#~ msgid "Definition "
#~ msgstr "Definicija "
#~ msgid "Values "
#~ msgstr "Vrednosti "
#~ msgid "Available Gramps Updates for Addons "
#~ msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps "
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information "
#~ msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico "
#~ msgid "Error Window "
#~ msgstr "Okno z napakami "
#~ msgid "Evaluation Window "
#~ msgstr "Okno za pregled "
#~ msgid "Output Window "
#~ msgstr "Okno s sporočili "
#~ msgid "Status "
#~ msgstr "Status "
#~ msgid "GEDCOM Encoding "
#~ msgstr "Kodiranje GEDCOM "
#~ msgid "Uncollected Objects "
#~ msgstr "Nezbrani predmeti "
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- privzeto -"
#~ msgid "phpGedView import "
#~ msgstr "uvoz phpGedView "
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zapri okno"
#~ msgid "Families "
#~ msgstr "Družine "
#~ msgid "Men "
#~ msgstr "Moški "
#~ msgid "Women "
#~ msgstr "Ženske "
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Nav. vira"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krst:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pogreb:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Spremeni vir"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Odstrani obstoječi vir"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni više"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Viri"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Obdelava datoteke"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Možnosti izbora"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Viri za osebo"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Viri za dogodek"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Viri za družino"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Viri za kraj"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Viri za predmet"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr ""
#~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo "
#~ "različico.\n"
#~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Priporočena je %s"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Izvirni datum in čas.\n"
#~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n"
#~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Izberi datum"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Pretvori GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Destiško"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "st. min. sek."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Slike ni.\n"
#~ " Izberite drugo ..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Izberite drugo sliko ..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Omeji število otrok"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, "
#~ "star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara "
#~ "%(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
#~ "let."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d "
#~ "mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d let."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Glavni element navigacije: %s"
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, "
#~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po "
#~ "kronološkem vrstnem redu."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Izhodišče"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Družina:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Spodaj:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Levo:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Desno:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Zgoraj:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Pokrajina:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Zemljevidi kraja"
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Risanje družinskih linij"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikanščina"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amharščina"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azerbajdžanščina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "beloruščina"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengalščina"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "kašubščina"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "valižanščina"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "nemščina - stari pravopis"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "estonščina"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "perzijščina"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "farščina"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "frizijščina"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "irščina"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "škotska keltščina"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galicijščina"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gudžaratščina"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindijščina"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "hilingajnonščina"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "gornje lužiška srbščina"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenščina"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonezijščina"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "kurdščina"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latinščina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvijščina"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malgaščina"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maorščina"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongolščina"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "maratščina"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malajščina"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "malteščina"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "spodnjesaščina"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "čičevajščina"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "orijščina"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pundžabščina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "kečvanščina"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruandščina"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sardinjščina"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "svahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamilščina"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "teluščina"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tetščina"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagaloščina"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "setsuandščina"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbeščina"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "valonščina"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulujščina"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite "
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite "
#~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Pripomoček %s je v teku"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "Zemljevid"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini"
#~ msgid ""
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
#~ "be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr ""
#~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti "
#~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov."
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate "
#~ "najprej prekiniti povezavo med njima"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Brezpredmetno"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi glavno / pomožno\n"
#~ "obliko prikaza za"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Vključi podatke o porokah"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Poročilo na eni strani"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Natisni mejo"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Vključi osebno opombo"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Dodaj osebno opombo"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Osebna\n"
#~ "oblika prikaza"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza."
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Prebivališče"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi družine"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za družino"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za družine"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za vire"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Starost na dan"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za atribute"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za koledar"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za V&O"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Sorodniki"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za statistiko"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček za opravke"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi"
#~ msgid ""
#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this "
#~ "computer.\n"
#~ " It can be downloaded from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download "
#~ "and install, %s ."
#~ msgstr ""
#~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena "
#~ "na računalniku.\n"
#~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n"
#~ "\n"
#~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in "
#~ "namestite %s."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s in %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je "
#~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih "
#~ "orodij.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno "
#~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci "
#~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje "
#~ "in enostaven za uporabo.\n"
#~ "\n"
#~ "Kako začeti\n"
#~ "\n"
#~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika "
#~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", "
#~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko "
#~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v "
#~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite "
#~ "izbrane pripomočke.\n"
#~ "\n"
#~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda "
#~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem "
#~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih "
#~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad "
#~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi "
#~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps "
#~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Oznaka %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, "
#~ "družin in dogodkov."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in "
#~ "GoogleMaps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Prejšnja stran."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Naslednja stran."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n"
#~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne "
#~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Preveri mrežo "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n"
#~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo "
#~ "vaši izbiri."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Časovno obdobje"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vse"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približaj"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite "
#~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "_Poveži kraj"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat "
#~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Oseba"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Priimek"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Do_godek"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates. This means no longitude or latitude."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat. Brez "
#~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.
"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Brez lokacije."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s: kraj rojstva."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "kraj rojstva."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s: kraj smrti."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "kraj smrti."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id: %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons :
The filter you use returned "
#~ "nothing. The active person has no places with coordinates."
#~ "li> The active person's family members have no places with coordinates."
#~ " You have no places. You have no active person set. "
#~ msgstr ""
#~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko "
#~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov: filter, ki ste "
#~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov; aktivna oseba nima krajev s "
#~ "koordinatami; družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s "
#~ "koordinatami; določili niste nobenega kraja; niste "
#~ "nastavili aktivne osebe. "
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Še ni sprogramirano ..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR: avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR: pri tem parametru se izogibajte "
#~ "navednic"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "Your database is empty or not yet selected. You have "
#~ "not selected a person yet. You have no places in your database."
#~ "li> The selected places have no coordinates. "
#~ msgstr ""
#~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih "
#~ "razlogov:vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste "
#~ "izbrali; niste še izbrali osebe; v svoji zbirki podatkov "
#~ "še nimate krajev; izbrani kraji nimajo koordinat. "
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Zemljepisni pogled"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu "
#~ "(potreben je dostop do interneta)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Stalno približanje"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Prosto približanje"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Pokaži osebo"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Pokaži družino"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Izberi pripomoček"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "Združi zunanje predmete"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja."
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Vrsta oznake:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of generations to include "
#~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
#~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the"
#~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel."
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
#~ msgstr "%s - Prikaz potomcev"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the "
#~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila."
#, fuzzy
#~ msgid "The bold style used for the "
#~ msgstr "Stil za naslov."
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
#~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
#~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
#~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#~ msgid ""
#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the "
#~ "log date (when text was added to the original source)."
#~ msgstr ""
#~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum "
#~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)."
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Prikaži _zakonce"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "_Dodaj pripomoček"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "Neznano"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bajtov"
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov"
#~ msgid "Filter "
#~ msgstr "Filter "
#, fuzzy
#~ msgid "More Name Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o napaki"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Predpona:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "_Naslov:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Regija:"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za "
#~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z "
#~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika."
#, fuzzy
#~ msgid "Date of the event."
#~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#~ msgid "Source Reference"
#~ msgstr "Navedba vira"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "Navedba nahajališča"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "VZDEVEK"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ " \n"
#~ " Given - given name (first name)\n"
#~ " Surname - surname (last name)\n"
#~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " Call - call name, or nickname\n"
#~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n"
#~ " Initials - persons's first letters of given names\n"
#~ " \n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n"
#~ " \n"
#~ " Ime - ime (prvo ime)\n"
#~ " Priimek - priimek (družinsko ime)\n"
#~ " Naziv - naziv (Dr., Mrs.)\n"
#~ " Predpona - predpona (von, de, de la)\n"
#~ " Pripona - pripona (ml., pl.)\n"
#~ " Vzdevek - klicno ime ali vzdevek\n"
#~ " Običajno ime - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n"
#~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n"
#~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n"
#~ " \n"
#~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike "
#~ "tiskane črke.\n"
#~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, "
#~ "kot je napisano."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Barve oznak"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik oblik imen"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Kaj želite storiti?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "_Vseeno nadaljuj"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Spremeni format"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Poročilo o oznakah"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov"
#~ msgid "The Copyright License for these files are: "
#~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: "
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?"
#~ msgid "Objects changed after "
#~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po "
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
#~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Atribut:"
#~ msgid "Objects with the "
#~ msgstr "Predmeti z atributom "
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri"
#~ msgid "Objects having notes containing "
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Objects having notes containing "
#~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo "
#~ msgid "Objects with a reference count of "
#~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>"
#~ msgid "Objects matching the "
#~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s "
#~ msgid "Objects with "
#~ msgstr "Predmeti z "
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Najde oznake določene vrste"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene"
#~ msgid "People with "
#~ msgstr "Osebe z "
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti"
#~ msgid "Families with "
#~ msgstr "Družine z "
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako"
#~ msgid "Events with "
#~ msgstr "Dogodki z "
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "_Klicno ime:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Urejanje prednostnega imena"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Ime:"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega "
#~ "očeta določene osebe.\n"
#~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, "
#~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'"
#~ msgid "_Gender:"
#~ msgstr "_Spol:"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Oznaka:"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "Podatki o _objavi:"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "Podatki o _izdaji:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "_Patronim:"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Na_ziv:"
#~ msgid "Marker:"
#~ msgstr "Oznaka:"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko "
#~ "Gramps \n"
#~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo "
#~ "Gramps\n"
#~ "spremenil izbrane vnose."
#~ msgid "Lat."
#~ msgstr "Z. š."
#~ msgid "Long."
#~ msgstr "Z. d."
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "Išči URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Izhodiščni URL"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "VZ"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Primerjaj in _združi ..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "_Hitro združi ..."
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Datum"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d rodov"
#~ msgstr[1] "%d rodov"
#~ msgstr[2] "%d rodov"
#~ msgstr[3] "%d rodov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "Zapisan zakoncu"
#, fuzzy
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Z. dolžina"
#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Poročni zapisnik"
#~ msgid "Gramplet "
#~ msgstr "Pripomoček "