gramps/gramps2/src/po/da_DK.po
Don Allingham a103542963 Translation changes
svn: r1432
2003-04-10 02:49:51 +00:00

5581 lines
138 KiB
Plaintext

# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Mon Aug 5 07:44:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke."
#: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s"
#: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407
#: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291
msgid "Married"
msgstr "Viet"
#: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: AddrEdit.py:80
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseeditor for %s"
#: AttrEdit.py:90
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributeditor for %s"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editer Bogmærker"
#: Bookmarks.py:110
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: Bookmarks.py:111
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
#: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139
#: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ChooseParents.py:143
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Vælg forældrene til %s"
#: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1461
#: gramps_main.py:1462
msgid "Parent"
msgstr "Forælder"
#: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
#: gramps_main.py:1465 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
#: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: Date.py:88
msgid "April"
msgstr "April"
#: Date.py:88
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Date.py:88
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Date.py:88
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: Date.py:89
msgid "August"
msgstr "August"
#: Date.py:89
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Date.py:89
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Date.py:89
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: Date.py:90
msgid "December"
msgstr "December"
#: Date.py:90
msgid "November"
msgstr "November"
#: Date.py:90
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Date.py:90
msgid "September"
msgstr "September"
#: Date.py:119
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)"
#: Date.py:120
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300
msgid "from"
msgstr "fra"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "til"
#: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Date.py:355 Date.py:563
msgid "abt"
msgstr "omk"
#: Date.py:356
msgid "abt."
msgstr "omk."
#: Date.py:356
msgid "est"
msgstr "est"
#: Date.py:357
msgid "est."
msgstr "est."
#: Date.py:357 Date.py:375
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Date.py:358 Date.py:376
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769
msgid "before"
msgstr "før"
#: Date.py:359
msgid "bef"
msgstr "før"
#: Date.py:359
msgid "bef."
msgstr "før"
#: Date.py:360
msgid "aft."
msgstr "eft."
#: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Date.py:361
msgid "aft"
msgstr "eft"
#: Date.py:372
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
#: Date.py:374
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Date.py:379
msgid "aft\\.?"
msgstr "eft\\.?"
#: Date.py:380
msgid "bef\\.?"
msgstr "før"
#: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716
msgid "ABOUT"
msgstr "OMK"
#: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718
msgid "BEFORE"
msgstr "FØR"
#: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720
msgid "AFTER"
msgstr "EFTER"
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1164
#: gramps_main.py:1176
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgængelig"
#: DisplayTrace.py:57
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har mødt en intern fejl.\n"
"Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n"
"sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n"
"gramps-user@lists.sourceforge.net\n"
#: DisplayTrace.py:67
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Intern Fejl - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Editer person - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Ny Person"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Vælg informationskilde"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921
#: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:670
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
#: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start editering af fødsler"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476
#: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838
#: srcsel.glade:957 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start editering af dødsfald"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258
msgid "Gender"
msgstr "Køn"
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
msgid "male"
msgstr "mand"
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
msgid "female"
msgstr "kvinde"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161
#: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:3005
msgid "Suffix"
msgstr "suffiks"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186
#: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Kælenavn"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
#: gramps.glade:7408
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353
#: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873
#: places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
#: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
#: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Ingen Andre Navne"
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103
msgid "Primary Source"
msgstr "Primær Kilde"
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Troværdighed"
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: EditPerson.glade:2119
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Dan et andet navn for denne person"
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703
#: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984
#: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
#: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: EditPerson.glade:2136
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Ret det valgte navn"
#: EditPerson.glade:2153
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slet det valgte navn"
#: EditPerson.glade:2172
msgid "Names"
msgstr "Navne"
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Ingen Hændelser"
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206
#: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
msgid "Cause"
msgstr "Årsag"
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: EditPerson.glade:2893
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Dan en ny hændelse ud fra de ovenstående data"
#: EditPerson.glade:2910
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse"
#: EditPerson.glade:2927
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:1056
msgid "No Attributes"
msgstr "Ingen Attributter"
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.glade:3406
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data"
#: EditPerson.glade:3423
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut"
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1496
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slet den valgte attribut"
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1515
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: EditPerson.glade:3490
msgid "No Addresses"
msgstr "Ingen adresser"
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962
msgid "City/County"
msgstr "By/Amt"
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Stat/Provins"
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: EditPerson.glade:4267
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.glade:4309
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Dan en ny adresse for de ovenstående data"
#: EditPerson.glade:4326
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse"
#: EditPerson.glade:4343
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slet den valgte adresse"
#: EditPerson.glade:4363
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: EditPerson.glade:4383
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation"
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri"
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
#: marriage.glade:1633 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Tilføj Medie Objekt"
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri"
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
#: marriage.glade:1649 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Slet Medie Objekt"
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656
msgid "Modify selected object"
msgstr "Ret det valgte objekt"
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Ret Egenskaber"
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetadresser"
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Webadresser"
#: EditPerson.glade:4688
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå til denne webside"
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: EditPerson.glade:4911
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Tilføj en internet reference til denne person"
#: EditPerson.glade:4928
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Ret den valgte reference"
#: EditPerson.glade:4945
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slet den valgte reference"
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4984
msgid "LDS Baptism"
msgstr "SDH Dåb"
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
#: marriage.glade:1894
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
#: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: EditPerson.glade:5256
msgid "Endowment"
msgstr "Dotation"
#: EditPerson.glade:5528
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglet til forældrene"
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
msgid "Parents"
msgstr "Forældrene"
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976
msgid "LDS"
msgstr "SDH"
#: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
#: gramps.glade:7058
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: EditPerson.py:423 EditSource.py:140
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756
#: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409
#: gramps_main.py:1117
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Ignorer Rettelser"
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser"
#: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359
msgid "Continue Editing"
msgstr "Fortsæt med at Editere"
#: EditPerson.py:1085
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn"
#: EditPerson.py:1146 Marriage.py:378
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret."
#: EditPerson.py:1147
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s"
#: EditPerson.py:1250
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n"
"Kontroller venligst personens ægteskaber."
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse editor for %s"
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Editor"
#: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n"
#: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Events"
msgstr "Individhændelser"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individattributter"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Names"
msgstr "Individnavne"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehændelser"
#: EditSource.py:174
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributter"
#: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekter"
#: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Find Person"
#: Find.py:181
msgid "Find Place"
msgstr "Find Sted"
#: Find.py:204
msgid "Find Source"
msgstr "Find kilde"
#: Find.py:227
msgid "Find Media Object"
msgstr "Find Medie Objekt"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195
#: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327
#: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887
#: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865
#: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370
#: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170
#: srcsel.glade:808
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Event"
msgstr "Personhændelse"
#: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehændelse"
#: GenericFilter.py:351
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Antal Slægtskaber"
#: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Slægtskabstype"
#: GenericFilter.py:353 const.py:363
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal børn"
#: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Personattribut"
#: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieattribut"
#: GenericFilter.py:539
msgid "Filter Name"
msgstr "Filter Navn"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:678
msgid "Has the Id"
msgstr "Har ID'et"
#: GenericFilter.py:679
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:680
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har slægtskaberne"
#: GenericFilter.py:681
msgid "Has the death"
msgstr "Har dødsfald"
#: GenericFilter.py:682
msgid "Has the birth"
msgstr "Har fødsel"
#: GenericFilter.py:683
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:684
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er i familie med en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:685
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er en ane til"
#: GenericFilter.py:686
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinde"
#: GenericFilter.py:687
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mand"
#: GenericFilter.py:688
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personhændelsen"
#: GenericFilter.py:689
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familiehændelsen"
#: GenericFilter.py:690
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har personattributten"
#: GenericFilter.py:691
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familieattributten"
#: GenericFilter.py:692
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Passer med det nævnte filter"
#: GenericFilter.py:840
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokale Filtre"
#: GenericFilter.py:855
msgid "System Filters"
msgstr "System Filtre"
#: GenericFilter.py:870
msgid "Custom Filters"
msgstr "Tilpassede Filtre"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned Dag, År"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Måned År"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Efternavn"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternavn, fornavn"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne ID'er"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionskontrol"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Værktøj og status linjer"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Vis Farver"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportindstillinger"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformation"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gæt af Data"
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
#: ImageSelect.py:140
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Det er ikke et gyldigt filnavn."
#: ImageSelect.py:285 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:864
#: plugins/ReadGedcom.py:899 plugins/ReadGedcom.py:934
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s"
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:122
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard viseren"
#: ImageSelect.py:395 MediaView.py:124
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editer med GIMP"
#: ImageSelect.py:397 MediaView.py:126
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editer Objekt Egenskaber"
#: ImageSelect.py:400 MediaView.py:129
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
#: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Stededitor for %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453
msgid "Location Editor"
msgstr "Stededitor"
#: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: Marriage.py:356
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?"
#: MediaView.py:103
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen findes ikke længere"
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet Objekt"
#: MediaView.py:221
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?"
#: MediaView.py:224
msgid "Keep Object"
msgstr "Behold Objekt"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Anden navneeditor for %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Editer note"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: PedView.py:348
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr "Dobbeltklik for at editere, Shift-Dobbeltklik for at gøre personen aktiv"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktive person"
#: PlaceView.py:125
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Præcis to steder skal vælges for at udføre en sammenlægning"
#: PlaceView.py:178
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen"
#: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648
msgid "Delete Place"
msgstr "Slet Sted"
#: PlaceView.py:210
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?"
#: PlaceView.py:212
msgid "Keep Place"
msgstr "Behold Sted"
#: PlaceView.py:221
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang"
#: Plugins.py:77
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
#: Plugins.py:83
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Manglende Biblioteker"
#: Plugins.py:216 plugins.glade:193
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg af Rapport"
#: Plugins.py:232
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg af Værktøj"
#: Plugins.py:251
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:"
#: Plugins.py:375 Plugins.py:386
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategoriseret"
#: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1351 gramps_main.py:1554
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke åbnes\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s"
#: ReadXML.py:183
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunne ikke importere %s\n"
"Filen er blevet flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821
#: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke danne %s"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fejl ved dannelse af miniature : %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fejl ved kopiering %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunne ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Kunne ikke danne en miniature a %s\n"
"Filen er blevet flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s"
#: Report.py:76
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Skabelon"
#: Report.py:77
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
#: Report.py:92
msgid "First"
msgstr "Første"
#: Report.py:93
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: Report.py:94
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:95
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:96
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:97
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:98
msgid "Seventh"
msgstr "Syvende"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Ottende"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:101
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:102
msgid "Eleventh"
msgstr "Elvte"
#: Report.py:103
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:104
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:105
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:106
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:107
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:108
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:109
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:110
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:111
msgid "Twentieth"
msgstr "Tyvende"
#: Report.py:112
msgid "Twenty-first"
msgstr "Enogtyvende"
#: Report.py:113
msgid "Twenty-second"
msgstr "Toogtyvende"
#: Report.py:114
msgid "Twenty-third"
msgstr "Treogtyvende"
#: Report.py:115
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Fireogtyvende"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Femogtyvende"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Seksogtyvende"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Syvogtyvende"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Otteogtyvende"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Niogtyvende"
#: Report.py:126
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Fremgangsrapport - GRAMPS"
#: Report.py:126
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: Report.py:144
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v af %u (%P%%)"
#: Report.py:238
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Basis Rapport - GRAMPS"
#: Report.py:252
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Gem rapport som - GRAMPS"
#: Report.py:476 Report.py:481
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: Report.py:488
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:490
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:523
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: Report.py:536
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:541 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:567 Report.py:569
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:570 Report.py:572
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Valgmuligheder"
#: Report.py:589 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Report.py:594
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:606
msgid "Page Count"
msgstr "Sideantal"
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: Report.py:647
msgid "User Template"
msgstr "Brugerskabelon"
#: Report.py:649
msgid "HTML Template"
msgstr "HTML Skabelon"
#: Report.py:650
msgid "Choose File"
msgstr "Vælg Fil"
#: Report.py:689 Report.py:696
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Valgmuligheder"
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:722
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:731
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift imellem generationer"
#: Report.py:814
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du angav er et katalog.\n"
"Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn"
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Slægtskab med %s"
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
msgid "Delete Source"
msgstr "Slet Kilde"
#: SourceView.py:127
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?"
#: SourceView.py:129
msgid "Keep Source"
msgstr "Behold Kilde"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:542
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s, original fil gendannet"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Komme i gang - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n"
"Analysehåndtering i genealogi.\n"
"\n"
"En del valg og information skal udfyldes\n"
"inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n"
"kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen\n"
"i Indstillingsmenuen."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n"
"udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer,\n"
"kan du lade det være."
#: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "By"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Datoformater med cifre"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n"
"Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
"format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n"
"indtastning af datoer i cifferformat"
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Anvendelse af andre kalendere"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. "
"Dette\n"
"er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den "
"Julianske,\n"
"den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du tror "
"du får\n"
"brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre kalendere."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "SDH udvidelser"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n"
"hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste "
"dages hellige.\n"
"\n"
"Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n"
"ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Fuldstændig"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes \n"
"afhænger af brugerne. Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. \n"
"Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, indsend fejlmeldinger,\n"
"foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
"\n"
"Hav god fornøjelse med GRAMPS."
#: const.py:98
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et genealogiprogram til privatpersoner."
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Adopted"
msgstr "Adopteret"
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Stepchild"
msgstr "Stedbarn"
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
msgid "Foster"
msgstr "Plejebarn"
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: const.py:137 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: const.py:139 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: const.py:141 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Meget Høj"
#: const.py:161
msgid "Annulment"
msgstr "annullering"
#: const.py:162 const.py:256
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegæring"
#: const.py:163
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:164
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:165
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ægteskabskontrakt"
#: const.py:166
msgid "Marriage License"
msgstr "Ægteskabstilladelse"
#: const.py:167
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ægtepagt"
#: const.py:168
msgid "Marriage"
msgstr "Ægteskab"
#: const.py:242
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Anden Fødsel"
#: const.py:243
msgid "Alternate Death"
msgstr "Anden Død"
#: const.py:244
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen Dåb"
#: const.py:245
msgid "Baptism"
msgstr "Dåb"
#: const.py:246
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:248
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:249
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:250
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsag"
#: const.py:251
msgid "Census"
msgstr "Folketælling"
#: const.py:252
msgid "Christening"
msgstr "Dåb"
#: const.py:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:254
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:255
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:257
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
#: const.py:258
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:259
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrering"
#: const.py:260
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: const.py:261
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
#: const.py:262
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:263
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
#: const.py:264
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: const.py:265
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
#: const.py:266
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:267
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal ægteskaber"
#: const.py:268
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:269
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:270
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: const.py:271
msgid "Property"
msgstr "Ejendom"
#: const.py:272
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:273
msgid "Residence"
msgstr "Bopæl"
#: const.py:274
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:275
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:320
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:322
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:323
msgid "National Origin"
msgstr "Oprindelsesland"
#: const.py:324
msgid "Social Security Number"
msgstr "CPR-nummer"
#: const.py:399
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:400
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:400 const.py:408
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:401
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn"
#: const.py:402
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
#: const.py:403
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:427
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definition tilgængelig"
#: const.py:868
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:869
msgid "Birth Name"
msgstr "Navn ved Fødslen"
#: const.py:870
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:871
msgid "Other Name"
msgstr "Andet Navn"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1369
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Hændelseseditor"
#: dialog.glade:154
msgid "Event Type"
msgstr "Hændelsestype"
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2209
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Vælger det kalenderformat der vises"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771
#: dialog.glade:3237
msgid "Private Record"
msgstr "Private oplysninger"
#: dialog.glade:791
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Attributeditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:874
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Amt"
#: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: dialog.glade:1749
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Adresseeditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Accepter og luk"
#: dialog.glade:1833
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseeditor"
#: dialog.glade:2549
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:2815
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Afvis ændringer og luk"
#: dialog.glade:2900
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Anden Navne Editor"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "Abiword"
#: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne %s\n"
"Anvender standardskabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:395 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:478
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:387
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:516
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:55
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hændelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer der blev adopteret"
#: filters/Before.py:55
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hændelse før"
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slægtsløse individer"
#: filters/EventPlace.py:69
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hændelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer med hændelsestypen ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
msgid "Females"
msgstr "Kvinder"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med billeder"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ukomplette navne"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
msgid "Males"
msgstr "Mænd"
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode"
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ægteskaber"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uden ægteskab"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Personer med børn"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Navne som matcher et regulært udtryk"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:43
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Navne som indeholder en delstreng"
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Ny Database"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Gå Tilbage"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Genindlæs Plugins"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "Slå sammen"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Personer"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Aner"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_Kilder"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Steder"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_Media"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj Bogmærke"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editer Bogmærke"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Gå til Bogmærke"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Gør den aktuelle person til proband"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_Proband"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Bruger vejledning"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Skrive udvidelser"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Hjemmeside"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver "
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _E-Mail-lister"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en fejl"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Vis Plugin Status"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Åbn Fil"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Gem Fil"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Gør probanden til den aktuelle person"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Vis listen af personer"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Vis den aktuelle persons aner"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
msgid "Pedigree"
msgstr "Aner"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Vis kildelisten"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Vis listen af stednavne"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Vis listen af medieobjekter"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Dan rapporter"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Brug et værktøj"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
#: mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
msgid "Add Person"
msgstr "Tilføj Person"
#: gramps.glade:1334
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Editer/Se Person"
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906
msgid "Delete Person"
msgstr "Slet Person"
#: gramps.glade:1399
msgid "Active Person"
msgstr "Aktuel Person"
#: gramps.glade:1452
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle"
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1409 gramps_main.py:1434
#: gramps_main.py:1795
msgid "Relationship"
msgstr "Slægtskab"
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382
msgid "Spouse"
msgstr "Ægtefælle"
#: gramps.glade:1608
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle"
#: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Editer/Se"
#: gramps.glade:1854
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person"
#: gramps.glade:1945
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Gør den aktuelle moder til den aktuelle person"
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
msgid "Related by:"
msgstr "Forbundet af:"
#: gramps.glade:2115
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Vælg de foregående forældre"
#: gramps.glade:2146
msgid "Select the next parents"
msgstr "Vælg de næste forældre"
#: gramps.glade:2209
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Lad disse være de fortrukne forældre"
#: gramps.glade:2240
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Tilføj/Editer/Se"
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538
msgid "Children"
msgstr "Børn"
#: gramps.glade:2308
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gør det valgte barn til den aktuelle person"
#: gramps.glade:2358
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter fødselsdato, "
"Træk-og-slip for at genordne børn."
#: gramps.glade:2631
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gramps.glade:2674
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Vælg barn fra databasen"
#: gramps.glade:2682
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Tilføj eksisterende barn"
#: gramps.glade:2689
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Tilføj en ny person til databasen (og denne familie)"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
msgid "Add New Child"
msgstr "Tilføj Nyt Barn"
#: gramps.glade:2704
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Slet det valgte barn fra denne familie"
#: gramps.glade:2712
msgid "Remove Child"
msgstr "Fjern Barn"
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: gramps.glade:3031
msgid "Add Source"
msgstr "Tilføj kilde"
#: gramps.glade:3046
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Editer/Se Kilde"
#: gramps.glade:3136
msgid "Place Name"
msgstr "Stednavn"
#: gramps.glade:3618
msgid "Add Place"
msgstr "Tilføj Sted"
#: gramps.glade:3633
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Editer/Se Sted"
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: gramps.glade:4448
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editer medie Objekt"
#: gramps.glade:4512
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Vælg Fil - GRAMPS"
#: gramps.glade:4533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4549
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: gramps.glade:4557
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Vælg Ægtefælle"
#: gramps.glade:4627
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#: gramps.glade:4865
msgid "Add new person"
msgstr "Tilføj ny person"
#: gramps.glade:4932
msgid "Relationship definition"
msgstr "Slægtskabsdefinition"
#: gramps.glade:4953
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS"
#: gramps.glade:5037
msgid "Choose Parents"
msgstr "Vælg Forældre"
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
msgid "Relationship to child"
msgstr "Slægtskab med barn"
#: gramps.glade:5605
msgid "Add New Person"
msgstr "Tilføj ny person"
#: gramps.glade:5634
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Slægtskab til forældre"
#: gramps.glade:5693
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS"
#: gramps.glade:5776
msgid "Add Children"
msgstr "Tilføj Børn"
#: gramps.glade:5886
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie"
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Slægtskab til Fader"
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Slægtskab til Moder"
#: gramps.glade:6075
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS"
#: gramps.glade:6158
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Ægteskabseditor"
#: gramps.glade:6186
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Editer ægteskabsinformation"
#: gramps.glade:6201
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Tilføj ny ægtefælle"
#: gramps.glade:6216
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Fjern nuværende ægtefælle"
#: gramps.glade:6233
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
#: gramps.glade:6323
msgid "Source Editor"
msgstr "Kildeeditor"
#: gramps.glade:6435
msgid "Publication Info"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: gramps.glade:6726
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: gramps.glade:6752
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: gramps.glade:6783
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS"
#: gramps.glade:6825
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien"
#: gramps.glade:6841
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard "
"persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes"
#: gramps.glade:6850
msgid "Add Data"
msgstr "Tilføj Data"
#: gramps.glade:7284
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Tilføj person - GRAMPS"
#: gramps.glade:7614
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Åbn en Database - GRAMPS"
#: gramps.glade:7698
msgid "Open a Database"
msgstr "Åbn en Database"
#: gramps.glade:7727
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Åbn en Eksisterende Database"
#: gramps.glade:7743
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Opret en Ny XML Database"
#: gramps.glade:7760
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Opret en Ny ZODB Database"
#: gramps.glade:7777
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Spørgsmål - GRAMPS"
#: gramps.glade:7826
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#: gramps.glade:7839
msgid "New Relationship"
msgstr "Nyt Slægtskab"
#: gramps.glade:7870
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab"
#: gramps.glade:7911
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n"
"\n"
"Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n"
"eller danne et nyt slægtskab."
#: gramps_main.py:112
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n"
"Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer."
#: gramps_main.py:383
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen"
#: gramps_main.py:406
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte\n"
"Ønsker du at gemme disse ændringer?"
#: gramps_main.py:408
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem Ændringer"
#: gramps_main.py:603
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?"
#: gramps_main.py:604
msgid "New Database"
msgstr "Ny Database"
#: gramps_main.py:605
msgid "Close Current Database"
msgstr "Luk den aktuelle Database"
#: gramps_main.py:606
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Retur til den Aktuelle Database"
#: gramps_main.py:733
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Der findes en autogem-fil for %s.\n"
"Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?"
#: gramps_main.py:738
msgid "Autosave File"
msgstr "autogem Fil"
#: gramps_main.py:739
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Indlæs Autogemt Fil"
#: gramps_main.py:740
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil"
#: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s er ikke et katalog"
#: gramps_main.py:770
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Indlæser %s ..."
#: gramps_main.py:796
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Gemmer %s ..."
#: gramps_main.py:856
msgid "autosaving..."
msgstr "Autogemmer..."
#: gramps_main.py:859
msgid "autosave complete"
msgstr "Autogem fuldstændig"
#: gramps_main.py:861
msgid "autosave failed"
msgstr "autogem fejlede"
#: gramps_main.py:870
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang"
#: gramps_main.py:903
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?"
#: gramps_main.py:907
msgid "Keep Person"
msgstr "Behold Person"
#: gramps_main.py:909
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen"
#: gramps_main.py:1066
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ugyldigt træk. Børn skal ordnes efter fødselsdato."
#: gramps_main.py:1114
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte "
"database?"
#: gramps_main.py:1118
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Gå tilbage til den Forrige Database"
#: gramps_main.py:1119
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database"
#: gramps_main.py:1121
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes"
#: gramps_main.py:1407 gramps_main.py:1793
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Foretrukket Slægtskab"
#: gramps_main.py:1443
msgid "No Relationship"
msgstr "Intet Slægtskab"
#: gramps_main.py:1473
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)"
#: gramps_main.py:1475
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Foretrukne Forældre"
#: gramps_main.py:1478
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Andre Forældre"
#: gramps_main.py:1481
msgid "No Parents"
msgstr "Ingen Forældre"
#: gramps_main.py:1729
msgid "No default/Home Person has been set"
msgstr "Der er ikke valgt en proband"
#: gramps_main.py:1735
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne"
#: gramps_main.py:1738
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et"
#: gramps_main.py:1750
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?"
#: gramps_main.py:1752
msgid "Set Home Person"
msgstr "Slet Proband"
#: gramps_main.py:1753
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Vælg som Proband"
#: gramps_main.py:1754
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Vælg ikke en ny Proband"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Vælg et medieobjekt"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Lav ikke en lokal kopi"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Vælg et billede"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Generel Information"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierer objektet ind i databasen"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Lav en Lokal Kopi"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor"
#: marriage.glade:975
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab"
#: marriage.glade:991
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Ret den valgte hændelse"
#: marriage.glade:1007
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: marriage.glade:1464
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab"
#: marriage.glade:1480
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Ret det valgte attribut"
#: marriage.glade:1694
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Ægtefællebesegling"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Vælg titlen på det forenede sted"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Sted 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Sted 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Slå sammen og luk"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Slå sammen og editer"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Slå personer sammen"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Første Person"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødselssted"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Ægtefæller"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Anden Person"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andet navn som et andet navn"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Stededitor - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Stededitor"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Andre Navne"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Rapport Valg - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre"
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Rapport Status"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
msgid "Document write failure"
msgstr "Dokument skrivningsfejl"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/GraphViz.py:394
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafisk rapport"
#: plugins/AncestorChart.py:232
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: plugins/AncestorChart.py:237
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Gem Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
msgid "Display Format"
msgstr "Format for Fremvisning"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822
#: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551
#: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:446
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Laver et grafisk stamtræ"
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel Rapport for %s"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623
#: plugins/DetDescendantReport.py:652
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:115
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s blev født den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:118
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s blev født den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:122
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s blev født i år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:125
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s blev født i år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:150
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "He died on %s"
msgstr "Han døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:159
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og blev begravet den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:192
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:195
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og blev begravet år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og blev begravet i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
#: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896
#: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Gem Anerapport"
#: plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
#: plugins/ChangeTypes.py:77
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hændelse blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:79
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hændelser blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528
#: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
msgid "Database Processing"
msgstr "Database Behandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:95
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes"
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller Integritet"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:305
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Efterkommertræ for %s"
#: plugins/DesGraph.py:308
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Gem Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person"
#: plugins/DesGraph.py:453
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:112
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og Udforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:114
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle "
"person"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Efterkommere af %s"
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Børn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Født: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215
#: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "Notes for %s"
msgstr "Noter for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " blev født den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s."
msgstr " blev født den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " blev født år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born in the year %s."
msgstr " blev født år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " in %s."
msgstr " i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s døde den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s døde i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s blev begravet i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var søn af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var søn af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftede sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married"
msgstr " %s giftede sig"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftede sig i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftede sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljeret Anerapport for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljeret Anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " i en alder af %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:775
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anvend fulde datoer istedet for kun årstallet"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "List children"
msgstr "Vis børn"
#: plugins/DetDescendantReport.py:894
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484
#: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332
#: plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:331
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
"kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339
#: plugins/FamilyGroup.py:549
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:119
msgid "Husband"
msgstr "Mand"
#: plugins/FamilyGroup.py:121
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: plugins/FamilyGroup.py:343
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Gem Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:552
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres "
"børn."
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaber"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at "
"vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber."
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i "
"systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, "
"og andre redskaber."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Ene (Skaleret)"
#: plugins/GraphViz.py:43
msgid "Single"
msgstr "Ene"
#: plugins/GraphViz.py:44
msgid "Multiple"
msgstr "Multipel"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Slægtstræ"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922
#: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/GraphViz.py:102
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Efterkommere <- Aner"
#: plugins/GraphViz.py:107
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Efterkommere -> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:112
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:117
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Efterkommere - Aner"
#: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespids Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:129
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vælg pilens retning"
#: plugins/GraphViz.py:131
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Medtag Fødsels- og Dødsdatoer"
#: plugins/GraphViz.py:136
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Medtag årene hvor personen blev født og/eller døde i forgreningens mærkat"
#: plugins/GraphViz.py:140
msgid "Include URLs"
msgstr "Medtag URL'er"
#: plugins/GraphViz.py:144
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
"med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
#: plugins/GraphViz.py:150
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelæg træet"
#: plugins/GraphViz.py:155
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med "
"sort."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:165
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet."
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Top & Bund Margen"
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & Højre Margen"
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal af Vandrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:192
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
"vandrette retning."
#: plugins/GraphViz.py:197
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal Lodrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:199
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
"retning."
#: plugins/GraphViz.py:377
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan "
"omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til "
"http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af "
"GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Andre Forældre"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Andre Navne"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:501
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ægteskaber/Børn"
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221
msgid "Summary of %s"
msgstr "Opsummering af %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:256
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:258
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Medtag Kildeinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:656
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:659
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuel Opsummering for %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Gem Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:527
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Find mulige dublerede personer"
#: plugins/Merge.py:529
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
"muligvis repræsenterer den samme person."
#: plugins/PatchNames.py:77
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:82
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:95
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet"
#: plugins/PatchNames.py:127
msgid "Extract information from names"
msgstr "Udtag information fra navne"
#: plugins/PatchNames.py:129
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er "
"blevet indtastet i en persons fornavnefelt."
#: plugins/ReadGedcom.py:284 plugins/ReadGedcom.py:295
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
#: plugins/ReadGedcom.py:329
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fuldført: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:1659 plugins/ReadGedcom.py:1689
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fra GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Import fra GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det "
"omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det "
"omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %(p2)"
"s eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det "
"omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er "
"det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til %"
"(p2)s eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det "
"omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også "
"er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn "
"til %(p2)s eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s "
"eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s "
"eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-"
"søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er datter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres fælles ane er %s"
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres fælles aner er %s og %s"
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres fælles aner er : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s og %s er den samme person"
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Slægtskabsberegning"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sorter gramps ID'er"
#: plugins/ReorderIds.py:125
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler."
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal af individer"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Antal individer med ukomplette navne"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformation"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familier"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikke efternavne"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unikke medie objekter"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:146
msgid "Summary of the database"
msgstr "Summering af databasen"
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en summering af den aktuelle database"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Verify the database"
msgstr "Verificer databasen"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Vis undtagelser til antagelser og kontrolregler om databasen"
#: plugins/WebPage.py:253
msgid "ID Number"
msgstr "ID nummer"
#: plugins/WebPage.py:292
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbage til personindekset"
#: plugins/WebPage.py:399
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og Hændelser"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Generering af Websider"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietræindeks"
#: plugins/WebPage.py:718
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsat)"
#: plugins/WebPage.py:735
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
#: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758
#: plugins/WebPage.py:762
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget : %s"
#: plugins/WebPage.py:827
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Medtag et link til indekssiden"
#: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private"
#: plugins/WebPage.py:829
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begræns information om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:830
msgid "Do not use images"
msgstr "Anvend ikke billeder"
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:832
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation"
#: plugins/WebPage.py:833
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:834
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Dan et GENDEX indeks"
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Image subdirectory"
msgstr "billedunderkatalog"
#: plugins/WebPage.py:836
msgid "File extension"
msgstr "fil efternavn"
#: plugins/WebPage.py:860
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:867
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plugins/WebPage.py:869
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generer Websted"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: plugins/WebPage.py:890
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Efterkommere af %s"
#: plugins/WebPage.py:918
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:1250
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer."
#: plugins/WriteGedcom.py:963
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Aner og efterkommere af %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Personer med forbindelse til %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Eksport til PAF til PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:153
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Ret hændelsestypen"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation"
#: plugins/count_anc.py:64
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:66
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:80
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:97
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal aner"
#: plugins/count_anc.py:99
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tæller antal aner til en valgt person"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Efterkommerbladring"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Gem som regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Gem data som regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Gem Data"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Vælg HTML-skabelonen"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Gem Som..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Hændelsessammenligning"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Eksporter GEDCOM-fil"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Eksport"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodning"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Begræns data om nulevende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "GEDCOM Import Status"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Dannet af"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Antal familier"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Antal Fejl"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Luk vinduet ved fuldførelse"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid"
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Slå Sammen"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan muligvis slås sammen"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Søgefølsomhed"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Database navn: "
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Nedenfor er en liste af kælenavne og titler som GRAMPS kan udtage fra den \n"
"aktuelle database. Hvis du vælger 'Ja' vil GRAMPS ændre din database som \n"
"beskrevet nedenfor. Hvis du ikke bryder dig om disse ændringer, bør du "
"vælge \n"
"'Nej', så vil din database ikke blive ændret.\n"
"\n"
"Skal de følgende ændringer udføres?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS pakke eksport"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Eksporter GRAMPS pakke"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "GEDCOM Importforløb"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "navn"
#: plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Fødselsdato"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx Kodegenerator"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generer SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navne"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Database opsummering - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Database opsummering"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Databasekontrol - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Databasekontrol"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Kontrol - Indstillinger"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Største alder"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Største mand-hustru aldersforskel"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Mindste alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Største alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Største antal ægtefæller for en person"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Største antal år mellem børn"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Kvinder"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Største antal børn"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Mænd"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive fader"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Indstillinger"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre "
"dine indstillinger."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Standard database katalog"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Indlæs automatisk den sidste database"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Komprimer ikke XML-datafilen"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Autogeminterval (minutter)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Versionskontrol"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Anvend Versionskontrol"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Spørg efter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Anvend autoafslutning"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Vis kun ikoner"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Vis kun tekst"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Vis ikoner og tekst"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Kun den aktuelle persons navn"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Den aktuelle persons navn og GRAMPS ID"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Anvend faneblade"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis altid faneblade med SDH-ordinancer"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Vis indeksnumre i børnelisten"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Vis GRAMPS IS i lister"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Tilpassede farver"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Ulige række forgrund"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Ulige række baggrund"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Lige række forgrund"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Lige række baggrund"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Anvend Tilpassede Farver"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Aneforgrund"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Vis formater"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Navneformat"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Indskrivningformat"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Vis kalenderformat valgmenu"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Foretrukket tekstformat"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Foretrukket papirstørrelse"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Standard rapportkatalog"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Standard Webstedkatalog"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Foretrukket Grafikformat"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Træk-og-slip fra en Ekstern Kilde"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Lav en reference til et objekt når objektet slippes"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Lav en lokal kopi når objektet slippes"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den globale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Træk-og-slip fra en Intern Kilde"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den lokale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "GRAMPS ID præfiks"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "medieobjekt"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Brugerdefinerede ID'er"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Tillad at interne GRAMPS ID-numre bliver editeret"
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Tilpasning"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Gæt af Efternavne"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Åbn en database - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Åbn en database"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Åbn en GRAMPS Database"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Gå tilbage til en ældre version fra versionskontrollen"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Vælg en ældre version - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Gå tilbage til en ældre version"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Ændret af"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Versionskontrolkommentar"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "Definer Filter"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Præcis en regel skal gælde"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Mindst en regel skal gælde"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle regler skal gælde"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Værdier"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj Regel"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Brugerdefinerede Filtre"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Tilføj et nyt filter"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Ret det valgte filter"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slet det valgte filter"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Vis personer, der passer med filteret"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Test Filter - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Kildeinformation - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Kildeinformation"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Bind/Film/Side"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg af kildereference"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Dokumentstile - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstile"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Stilnavn"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Sætningsstil"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Fontvalgmuligheder"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Typesnit"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Understreg"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Sætningsvalgmuligheder"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre Margen"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre Margen"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "højre"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centrer"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "juster"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "top"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "bund"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "class"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Editer Kilde"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Editer kilde information for dette navn"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Død: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information"
#~ msgid "Haljamar Smith"
#~ msgstr "Haljamar Smith"
#~ msgid "Multiple Marriages"
#~ msgstr "Flere ægteskaber"
#~ msgid "Specific IDs"
#~ msgstr "Specifikke ID'er"
#~ msgid "_New File"
#~ msgstr "_Ny Fil"
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "gramps ID"
#~ msgid "Please check the person's marriages."
#~ msgstr "Kontroller venligst personens ægteskaber."
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Vælg eksisterende person"
#~ msgid "Select existing person as spouse"
#~ msgstr "Vælg eksisterende person som ægtefælle"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Efterkommere"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Aner og Efterkommere"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, og mange andre formater."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individ"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Aner og efterkommere"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere"
#~ msgid "Entire database"
#~ msgstr "Hele databasen"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Gem komplekst filter som:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"