gramps/po/nb.po

36484 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
#
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk, bokmål <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps er et slektsprogram som er intuitivt for hobbygranskere og fullt av "
"muligheter for profesjonelle slektsforskere."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel "
"som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som "
"du vil det skal være."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "slektsforskning;Familiehistorie;Forskning;Slektstre;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Grampspakke"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GenWeb kildefil"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødiske helligdager"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Passover"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavout"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "ukrainsk"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Serbisk (latin)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke "
"formatet &quot;mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan også "
"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Endre objekter</b><br/>I de fleste tilfeller vil du få frem et "
"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. "
"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i "
"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp "
"relasjonsredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Legge til bilder</b><br/>Et bilde kan legges til et vilkålig galleri "
"eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller "
"nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne "
"måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale "
"kilder."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
"fødselsdatoer."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger "
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter "
"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en "
"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i "
"slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer "
"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis "
"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg &quot;Vis &gt; "
"Filter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget "
"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' "
"velger du alle personer uten barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Finne personer</b><br/>I Personvisningen listes etternavn kun en gang som "
"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide "
"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig "
"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og "
"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som "
"samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk "
"familie som to foreldre og deres barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Endre aktiv person</b><br/>Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I "
"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen "
"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens "
"partnere, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Hvem ble født når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analysere og utforske "
"&gt; Sammenligne enkelthendelser...&quot; kan du sammenligne data for alle "
"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en "
"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene "
"for å redusere resultatene."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps Verktøy</b><br/>Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse "
"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og "
"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som "
"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv "
"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under "
"menyen quot;Verktøy&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beregne relasjoner</b><br/> For å sjekke om to personer i databasen er i "
"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under &quot;"
"Verktøy &gt; Redskaper &gt; Relasjonsberegning...&quot;; det nøyaktige "
"slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b><br/>SoundEx løser et gammelt "
"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-"
"verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for "
"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter "
"det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger eller andre "
"forskningsteder. For å se SoundExkoder for etternavn i din database kan du "
"installere smågrampsen SoundEx."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Angi dine innstillinger</b><br/>&quot;Redigere &gt; Innstillinger..."
"&quot; lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen "
"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det "
"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under &quot;"
"Vis &gt; Innstillinger for visning...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps rapporter</b><br/>Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De "
"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en "
"enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende "
"resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er "
"klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne "
"rapporter for det også."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk &quot;"
"Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Hva er den til for?</b><br/>Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over "
"knappen, og et verktøytips vil komme frem."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en "
"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
"gjetning eller estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig "
"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
"alternative datoformat."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doble oppføringer</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasebehandling &gt; Finn "
"personer med doble oppføringer...&quot; gir deg muligheten til å finne (og "
"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i "
"databasen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Flett sammen</b><br/>Funksjonen &quot;Redigere&gt; Sammenligne og slå "
"sammen...&quot; lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten "
"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der "
"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme "
"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og "
"oppbevaringssteder."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data "
"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes "
"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
"menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigere frem og tilbake</b><br/>Gramps har en liste over tidligere "
"valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista "
"ved å bruke &quot;Gå &gt; Fremover&quot; og &quot;Gå &gt; Tilbake&quot;, "
"eller bruk piltastene."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Snarveier på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtte flytte hånden av "
"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har "
"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Les brukermanualen</b><br/>Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "
"&quot;Hjelp &gt; Brukermanual&quot;. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre "
"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil "
"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Legg til barn</b><br/>For å legge til barn i Gramps er det to måter å "
"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne "
"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en "
"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i "
"Familieredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Endre slektsforhold foreldre-barn</b><br/> Du kan endre slektsforholdet "
"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i "
"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, "
"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Vis alle</b><br/>Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista "
"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk "
"sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps "
"har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for "
"Vis alle."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Forbedre Gramps</b><br/>Brukere er oppfordret til å etterspørre "
"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å "
"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å "
"lage et &quot;Funksjonalitetsønske&quot; på http://bugs.gramps-project.org. "
"Det foretrukne er å legge inn et &quot;Funksjonalitetsønske&quot;, men det "
"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønsker du svar på dine forespørsler om "
"Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så "
"det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om "
"utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge "
"&quot;Hjelp&gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke "
"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med "
"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive "
"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med "
"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, "
"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner "
"du på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Hva betyr Gramps?</b><br/>Navnet Gramps ble foreslått av faren til den "
"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske "
"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere "
"behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bokmerke personer</b><br/>: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet "
"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den "
"først gjøres aktiv for så å gå til &quot;Bokmerker &gt; Legg til "
"bokmerke&quot; eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre "
"objektene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Feil datoer</b><br/>Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. "
"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. "
"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. "
"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for "
"datoen angis under &quot;Redigere &gt; Innstillinger &gt; Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke "
"redigeringsvinduet som åpnes ved &quot;Person &gt; Redigere Person&quot;. "
"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til "
"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt "
"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
"Gramps. I personbehandleren velger du fliken &quot;Navn&quot;. Her kan du "
"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
"trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Stamtavlevisning</b><br/>Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt "
"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne "
"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan "
"få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på "
"innstillingene for å se de ulike mulighetene."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Håndtere kilder</b><br/>Kildevisningen viser en liste med alle kildene i "
"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, "
"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å "
"gruppere kildene dine."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Håndtere stedsnavn</b><br/>Stedsvisningen viser lista over alle stedene i "
"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke "
"eller land."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Mediavisning</b><br/>Mediavisningen viser en liste over alle media som er "
"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, "
"dokumenter o.l."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til "
"de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som "
"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra &quot;"
"Redigere&gt;Lage personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere "
"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM "
"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra "
"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som "
"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med "
"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at "
"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet "
"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises "
"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Lage en nettside for slektsdataene dine</b><br/>Du kan enkelt eksportere "
"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, "
"familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som "
"er klare for å legges ut på Internett."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Rapportere feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportere en feil i "
"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs."
"gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://"
"gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg å holde personlig "
"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon "
"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og "
"eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller "
"offentlige."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Beholde gode data</b><br/>Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. "
"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig "
"som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere "
"tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; "
"er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en "
"feil i en kilde."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra rapporter og verktøy</b><br/>Ekstra rapporter og verktøy kan "
"legges til i Gramps med systemet &quot;Tillegg&quot;. Se dem udner &quot;"
"Hjelp &gt; Ekstra rapporter/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for "
"avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapport</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapporter &gt; Bøker &gt; "
"Bokrapport...&quot; lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt "
"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, "
"spesielt når den skal skrives ut."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps annonserer</b><br/>Interessert i å bli informert om når en ny "
"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
"annonseringer fra &quot;Hjelp &gt; Gramps E-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Ta vare på kildene</b><br/>Informasjon samlet om din familie er bare så "
"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å "
"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av "
"originale dokumenter når det er mulig."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Veihjelp med forskningen</b><br/>Gå ut fra hva du vet til hva du ikke "
"vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene "
"man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort "
"tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, "
"når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning "
"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
"din slektshistorie blir levende."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Snakker du ikke engelsk??</b><br/>Gramps har blitt oversatt til mer enn "
"20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du "
"endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye "
"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du "
"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hei, привет eler 喂</b><br/>Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-"
"støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som &quot;"
"startperson&quot; i Gramps. Bruk &quot;Rediger &gt;Angi som "
"startperson&quot;. Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen &quot;Gå til "
"startperson&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
"OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Programvare med åpen kildekode</b><br/>Free/Libre og Open Source Software "
"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere "
"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det "
"dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og "
"endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp "
"Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele "
"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public "
"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om "
"rettigheter og begrensninger i lisensen."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukere vil Gramps kjøre "
"like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det "
"påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikke brukes."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n"
"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
"til en slektsdatabase istedet."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:252
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:270
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK å overskrive?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:434
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295
#: ../gramps/cli/clidbman.py:434
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:317
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436
#: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1466
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektsdatabase"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handling: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:458
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:475
msgid "Cleaning up."
msgstr "Rydder opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:509
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved åpning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Vellykket åpning!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:550
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:554
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerer ugyldige parametre."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:629
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:631
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av "
"%(donottranslate)s=rapportnavn"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelige navn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:677
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:679
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av "
"%(donottranslate)s=verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:711
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent boknavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:722
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjent handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -b, --databases Show available database backends\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis et sammendrag av denne "
"brukermeldingen\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
" -r, --remove=MØNSTER_FOR_DATABASE Slette samsvarende "
"Slektsdatabase(r) (bruker regulære uttrykk)\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser\n"
" -L [MØNSTER_FOR_DATABASE] Detaljert liste over "
"slektsdatabaser\n"
" -t [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser, "
"tabulatorseparert\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Ikke be om å bekrefte farlige "
"aksjoner (ikke tilgjengelig i GUI)\n"
" -q, --quiet Undertrykk fremdriftsindikatoren "
"(ikke tilgjengelig i GUI)\n"
" -v, --version Vis versjoner\n"
" -b, --databases Vis alle databaser\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra "
"filnavnene)\n"
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge "
"til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til "
"flagget -e\n"
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en "
"fil kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte "
"med den resulterende databasen:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den "
"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
"gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for "
"tidslinjerapporten.\n"
"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. "
"name=timeline,show=off\n"
"For å lære mer om de tilgjengelige rapportnavnene kan du bruke name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n"
"Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242 ../gramps/cli/argparser.py:413
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/cli/argparser.py:244
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:262
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Forsøker å åpne: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:299
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjent handling: %s. Ignorerer."
#: ../gramps/cli/argparser.py:309
msgid "setup debugging"
msgstr "innstillinger for avlusing"
#: ../gramps/cli/argparser.py:320
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps innstillinger fra %s:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/argparser.py:343 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:354
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Gjeldende Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Ny Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen innstilling som heter: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:414
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:82
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:488
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Database"
msgstr "Databasen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:396
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist åpnet"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:193
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektsdatabase \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s %(summary)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:283
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starter importering, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:289
msgid "Import finished..."
msgstr "Importering ferdig..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:376 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:342
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Fjerne advarsel ved slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:431
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne slektsdatabasen som heter\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:441 ../gramps/gui/dbman.py:718
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:455
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikke omdøpe slektsdatabasen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:488
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n"
"Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n"
"\n"
"Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:540 ../gramps/gui/configure.py:1357
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:556
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:558 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:979
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2514
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:579
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:699
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:525
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:998
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2681
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ADVARSEL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:199
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:218
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. "
"Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk "
"på Reparere-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:306
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:247
#: ../gramps/gui/dbloader.py:307
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194
#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:410
#: ../gramps/gui/dbloader.py:413 ../gramps/gui/dbloader.py:416
#: ../gramps/gui/dbloader.py:419 ../gramps/gui/dbloader.py:422
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:203
#: ../gramps/gui/dbloader.py:426
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektsdatabasen finnes ikke, eller det er blitt slettet."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:269
msgid "The database is locked."
msgstr "Databasen er låst."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:270
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Bruk opsjonen --force-unlock hvis du er sikker på at databasen ikke er i "
"bruk."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:350
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Oppdaget feil: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:357
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283
msgid "=filename"
msgstr "filnavn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "=format"
msgstr "=format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285
msgid "Output file format."
msgstr "Filformat til utfil."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "=name"
msgstr "=navn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286
msgid "Style name."
msgstr "Stilnavn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287
msgid "Paper size name."
msgstr "Navn på papirformat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=number"
msgstr "=nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Orientering av ark, nummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290
msgid "Left paper margin"
msgstr "Venstremarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Size in cm"
msgstr "Størrelse i cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292
msgid "Right paper margin"
msgstr "Høyremarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Top paper margin"
msgstr "Toppmarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Bunnmarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=css filename"
msgstr "=filnavn på css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:445
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446 ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige valg er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:449 ../gramps/cli/plug/__init__.py:530
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:508
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:526
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelige opsjoner:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:608
msgid "(no help available)"
msgstr "(hjelp er ikke gjengelig)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:616
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:627
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se "
"alle gyldige opsjoner."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:644
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:793
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Klarte ikke å lage '%s' rapport."
#: ../gramps/cli/user.py:216 ../gramps/gui/dialog.py:203
msgid "Error detected in database"
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:204
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet "
"kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:331
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importert %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:345
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gen/config.py:346
msgid "Missing Record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gen/config.py:347
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gen/config.py:354 ../gramps/gen/config.py:356
msgid "[Living]"
msgstr "[Levende]"
#: ../gramps/gen/config.py:355
msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gen/const.py:221
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et personlig slektsforskningsprogram."
#: ../gramps/gen/const.py:251
msgid "surname|none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/const.py:252
msgid "given-name|none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerisk"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned, Dag, År"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Måned År"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MÅN ÅR"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality} fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
msgid "after-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
msgid "about-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
msgid "estimated-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "calculated-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "januar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "februar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "desember"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "des"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "januar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "februar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "desember"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamsk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhu l-Hijja"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "før "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "etter "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "omtrent "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "beregnet "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "beregnet "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1760 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1774 ../gramps/gen/db/base.py:1780
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1856 ../gramps/gen/db/base.py:1860
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1902
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1904
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1979
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gen/db/base.py:1983
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen "
"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Pythonversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Denne slektsdatabasen har Pythonversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
"flytte data mellom de forskjellige Pythonversjonene."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
"program og dette er nødt til å gå galt.\n"
"\n"
"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
"slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne "
"versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
"program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
"burde du starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
"slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. "
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til "
"slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge "
"slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av "
"slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
"burde du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din "
"slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende "
"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest "
"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av "
"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er "
"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og "
"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere "
"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og "
"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være "
"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. "
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere "
"skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n"
"\n"
"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, "
"selv om du senere også %(wiki_manual_backup_html_start)slager en "
"sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporterer"
"%(html_end)s den oppgraderte slektsdatabasen.\n"
"\n"
"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din "
"hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
"du starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
"slektsdatabasen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon "
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon "
"%(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med "
"en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å "
"gå galt.\n"
"\n"
"Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
"slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i "
"denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon "
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon "
"%(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen "
"uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n"
"\n"
"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps "
"selv om du senere %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi"
"%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporter%(html_end)s "
"slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din "
"hvis det avbrytes eller noe går feil.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
"du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og "
"%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av "
"slektsdatabasen din."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:207
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2056 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2326
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:213
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjør om %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2489 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2081
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2517
msgid "Number of people"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2490 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2082
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2518
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2491 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2083
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2519
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "Number of sources"
msgstr "Antall kilder"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2492 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2084
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2520
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
msgid "Number of citations"
msgstr "Antall siteringer"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2493 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2085
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2521
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Number of events"
msgstr "Antall hendelser"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2494 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2086
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2522
msgid "Number of media"
msgstr "Antall mediaobjekter"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2495 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2087
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2523
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Number of places"
msgstr "Antall steder"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2496 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2088
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2524
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "Number of repositories"
msgstr "Antall oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2497 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2089
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2525
msgid "Number of notes"
msgstr "Antall notater"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2498 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2090
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2526
msgid "Number of tags"
msgstr "Antall merker"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2499 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2527
msgid "Data version"
msgstr "Dataversjon"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2500
msgid "Backups, count"
msgstr "Sikkerhetskopi, antall"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2501
msgid "Backups, last"
msgstr "Sikkerhetskopi, siste"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Given"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "Person|title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "given"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "surname"
msgstr "etternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "suffix"
msgstr "etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "Name|common"
msgstr "vanlig navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|primary"
msgstr "primærnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[pre]"
msgstr "primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[sur]"
msgstr "primær[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "primary[con]"
msgstr "primær[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic"
msgstr "avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "avstamningsnavn[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "avstamningsnavn[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenstående navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "nickname"
msgstr "økenavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738
msgid "familynick"
msgstr "familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Feil navneformat %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEIL, Redigere navneformat i Innstillingene"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format på dato-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er "
"obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Siteringer samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Siterings-/kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Number must be:"
msgstr "Tall må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antall instanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Antall referanser må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Reference count:"
msgstr "Antall referanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ikke finne filter %s i brukerdefinerte filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source filter name:"
msgstr "Navn på kildefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Hver sitering"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Endret etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Siteringer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Troverdighetsnivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Siteringer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Siteringer med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Siteringer som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Siteringer som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkortelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kilder mangler parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Siteringer med Kilde<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en sitering med en kilde som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Siteringer med kildenotater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Siteringer med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med siteringer med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Siteringer samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer "
"med <filter for oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med <kildefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt "
"filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Siteringer med Id som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Siteringer med kilde ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det "
"regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendelser som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Event attribute:"
msgstr "Hendelsesegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Hendelser med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Event type:"
msgstr "Hendelsestype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hendelser med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Day of Week:"
msgstr "Ukedag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hendelser som forekommer på en bestemt ukedag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Samsvarer med hendelser som forekommer på en bestemt ukedag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendelser med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hendelser med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendelser som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Hendelser som har et notatfelt som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendelser med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Hendelser med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familiehendelser:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <personfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte "
"personfilternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Place filter name:"
msgstr "Navn på stedsfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Hendelser til steder som samsvarer med <stedsfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt "
"filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <kildefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Hendelser ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:376
msgid "Every family"
msgstr "Alle familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familier som endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familier med barn der ID inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familier med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familier som er merket som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familier hvor far har en ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familier med far med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familier med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familier med <siteringen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hoveddeltakere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familier med <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familier med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familie med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familier som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familier med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familier som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familier med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familier med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familier med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familier med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familier med tvillinger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarer med familier med tvillinger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
# <
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Anefamilier av <familie>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Samsvarer med anefamilier som samsvarer med den bestemte familien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerkede familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Familier som nedstammer fra <familie>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Samsvarer med alle etterfamilier til den valgte familien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familier med mor der ID inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familier med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Alle mediaobjekter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <siteringen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1290
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
"på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
"på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Alle notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notater som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Note type:"
msgstr "Notattype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notater samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notater med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notater av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarer med notater med den spesielle typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notater med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Lage delfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Henter alle delfiltre som passer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personer som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:128
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle "
"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. "
"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den "
"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den "
"korteste."
#. TODO no-parent
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:141
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Beregner relasjonsveier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:142
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerer personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antall> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antall> tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personer med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hoveddeltakere:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primær Rolle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "personer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullstendig etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Tiltalsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Økenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Kobling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstamningsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opphavelig etternavntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personer med <Etternavn, opprinnelsestype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Name type:"
msgstr "Navnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personer med <navnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personer med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <relasjoner>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personer med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personer med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ane av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
# <
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personer med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtere for etterkommere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en "
"etterkommer, av en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som "
"samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkommere av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt "
"person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N "
"generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner "
"unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn "
"N generasjoner unna"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarer med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner "
"unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N "
"generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Forelder av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personer som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Event filter name:"
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt "
"hendelsesfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med "
"troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, "
"eller barn som ikke er barn i noen familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personer med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personer med navn som samsvarer med <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <personer>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Alle steder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Steder med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Place type:"
msgstr "Stedstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Steder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Sted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Steder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Steder som har notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirkesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Steder som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Steder med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Steder med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Steder med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med steder med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Steder som Ssmsvarer med tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Samsvarer med steder med en spesiell tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhøyde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt "
"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Steder som er omsluttet av et annet sted"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Samsvarer med et sted som er omsluttet av et bestemt sted"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <hendelsesfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det "
"angitte hendelsesfilteret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sted med direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Steder med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Oppbevaringssted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
"treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Oppbevaringssteder med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
"treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Oppbevaringssteder med <merket>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Oppbevaringssteder med navn som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Oppbevaringssteder med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Alle kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kilder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kilder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kilder med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kilder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Kilder med notater som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kilder som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kilder med <antall> oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder <tekst> i "
"\"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder "
"en delstreng i \"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Kilder med <merket>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med kilder med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kilder samsvarer med <filteret>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for "
"oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Kilder med tittel som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Kilder med ID som inneholder <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:528
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1095
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1280
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:430
msgid "Nickname"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6132
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:421
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "større enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:153
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1195
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "mer enn omkring"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} år"
msgstr[1] "{number_of} år"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:440 ../gramps/gen/lib/date.py:451
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} måned"
msgstr[1] "{number_of} måneder"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:460
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "date-quality|none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874
msgid "calculated"
msgstr "beregnet"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1874
msgid "estimated"
msgstr "estimert"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1888
msgid "date-modifier|none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "range"
msgstr "område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1890
msgid "textonly"
msgstr "kun tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsanger"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Inndataformat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Livshendelser"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:534
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:269
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3509
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Religiøs"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Lovlig"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3081
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:611 ../gramps/plugins/view/relview.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6136
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp, baptism"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Barnedåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:246
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3510
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3511
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "fork."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "folk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "valg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1.nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant.ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bos."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "vilj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "g.før."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "a.gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ans.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2025
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
msgid "Family Relationship"
msgstr "Familierelasjoner"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bundet til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bundet til en ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Født i pakt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Do not seal"
msgstr "Ikke forsegle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ikke forsegle/Avbryt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjøre"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:214
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7296
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr "Sjekksum"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:225
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
msgid "Citations"
msgstr "Siteringer"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:993
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:230
msgid "Last changed"
msgstr "Sist endret"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1474
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:231
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:232 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 ../gramps/gui/views/tags.py:402
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:200
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7581
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4502
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Surnames"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1093
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
msgid "Group as"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
msgid "Sort as"
msgstr "Sorter som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
msgid "Display as"
msgstr "Vis som"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Call name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
msgid "Nick name"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
msgid "Family nick name"
msgstr "Familieøkenavn"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:255
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Arvet"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Gitt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Tatt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstamningsnavn, mor"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Føydalt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pesvdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1402
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Kildetekst"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Navnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributtnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Foreningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Familietekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Hendelsesnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Kildenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kildehenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Stedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:213
msgid "Handle"
msgstr "Håndtere"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:183
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7307
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Primary name"
msgstr "Primærnavn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:217
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "Death reference index"
msgstr "Indeks for dødsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "Birth reference index"
msgstr "Indeks for fødselsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:220
msgid "Event references"
msgstr "Hendelsesreferanser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:221 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:222
msgid "Parent families"
msgstr "Overordnede familier"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:224 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1430
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:226
msgid "Urls"
msgstr "Internettadresser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:227
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS-ordineringer"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:233
msgid "Person references"
msgstr "Personreferanser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234
msgid "Probably alive"
msgstr "Sannsynligvis levende"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:609
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Flettet sammen Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1481
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1479
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2964
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1477
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2936
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2962
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1476
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2961
msgid "Locality"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
msgid "Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
msgid "Department"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nabolag"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
msgid "Borough"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
msgid "Municipality"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
msgid "Village"
msgstr "Småby"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
msgid "Hamlet"
msgstr "Bygd"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
msgid "Farm"
msgstr "Gård"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
msgid "Building"
msgstr "Bygning"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4861
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kirke"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Sikkerhetsskap"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:459
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:461
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Undertekst"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:100
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Ulikheter i slektsdatabasen"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:101
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett sammen sitering"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
"først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett sammen familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett sammen mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett sammen notater"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du "
"først bryte relasjonene mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli "
"smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. "
"Sammensmeltingen avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen "
"avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Opsjonen '%(opt_name)s finnes i %(file)s\n"
" men er ikke kjent for modulen. Overser..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Hurtigrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksporter"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Programtilleggbibliotek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av "
"dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon "
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s"
"\" av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn angitt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1548
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8413
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vannrett (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vannrett (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimere til minste størrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut angitt område"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Utvide uniformt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonalt"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Innstillinger for Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Connecting lines"
msgstr "Koblede linjer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Hordan linjer mellom objekter skal tegnes."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Innstillinger for Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektforhold"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n"
"Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n"
" Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n"
" Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut "
"utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n"
" Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta "
"aspektforholdet.\n"
"Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n"
" Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på "
"bekostning av symmetri.\n"
" Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter "
"først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n"
" Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for "
"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager "
"PostScript- eller PDF-filer."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafer kan hjelpe Graphviz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:548 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263
msgid "Note location"
msgstr "Kommentarplassering"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "Note size"
msgstr "Notatstørrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "papirformat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "papirformat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Verdi '%(val)s' ble ikke funnet for opsjon '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
msgid "Valid values: "
msgstr "Gyldige verdier: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:110
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikke støttet"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodegeneratorer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1196
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1646
msgid "Name format"
msgstr "Navneformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Velg format for å vise navn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
msgid "Include data marked private"
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal tas med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Levende personer"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "Inkludert, og alle data"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "Fullstendige navn, men data er fjernet"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "Fornavn erstattet, og data er fjernet"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Fullstendige navn erstattet, og data er fjernet"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "Ikke tatt med"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
"lenge siden"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila eksisterer ikke"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:299
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:380
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:450
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:307
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:310
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:459
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:352 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886
msgid "unknown father"
msgstr "ukjent far"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:358 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjent mor"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:367
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:384
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Anefamilier av %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "oppdateringer"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøker '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerte ''%s"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Klarte ikke å lagre lista over siste databasefiler {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Klarte ikke å åpne lista over siste databasefiler {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Klarte ikke å lese lista over siste databaser {fname}: {error}.\n"
"Dette kan bety at det er noe galt med filene dine.\n"
"Hvis du ikke er sikker på at det ikke er noe galt med andre filer, slett den "
"og start Gramps på nytt."
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1516
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner "
"på %d.\n"
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "ex-husband"
msgstr "tidligere ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
msgid "ex-wife"
msgstr "tidligere kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidligere ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' "
"istedet."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "Søskens fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "Søskens dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "en partners fødselsrelaterte dato, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "en partners dødsrelaterte dato, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "hendelse med partner"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "etterkommers fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "etterkommers dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Databasefeil: uendelig løkke i %s sine etterkommere"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "anes fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "anes dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasefeil: løkke i %s sine aner"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "Ingen bevis"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "sann"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "arabisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "bretonsk"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "engelsk (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "engelsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "gælisk"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "japansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugisisk (Brasil)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugisisk (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "rumensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "serbisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kinesisk (forenklet)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "kinesisk (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kinesisk (tradisjonelt)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838
msgid "the place"
msgstr "stedet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840
msgid "the event"
msgstr "hendelsen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842
msgid "the repository"
msgstr "oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848
msgid "the source"
msgstr "kilden"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852
msgid "the citation"
msgstr "siteringen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854
msgid "See details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære "
"bilder vil ikke være tilgjengelig."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "PersonTITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:440
msgid "Person|Title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAVN"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6126
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "TILTALSNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLIG NAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanlig navn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVELSE"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstamningsnavn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstamningsnavn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstamningsnavn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:664
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKE PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVELSE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "ØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6329
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6330
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av &quot;Angre&quot;-operasjonen, "
"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, manglet %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
"må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
#: ../gramps/grampsapp.py:465
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i innstillinger:"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:422
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst "
"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
"lisensen."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Hjemmeside"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag fra"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr "oversettelsesheder"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:544
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:991
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieegenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "utilgjengelig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Referanse til oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Hendelsesreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Stedsreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Barn henv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7067
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:546
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Vis %s detaljer"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjør %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1507
#: ../gramps/gui/configure.py:1530 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1414
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonnenavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis Navnebehandler"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:179
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:540
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:102
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:682 ../gramps/gui/plug/_windows.py:738
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:61 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:258 ../gramps/gui/views/tags.py:424
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:<tt>\n"
" <b>For</b> - fornavn (første navn) <b>Etternavn</"
"b> - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr. Fru) <b>Etterstavelse</"
"b> - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tiltals</b> - tiltalsnavn <b>Tiltalsnavn</"
"b> - tiltalsnavn\n"
" <b>Initialer</b> - første bokstavene i Fornavn <b>Vanlig</"
"b> - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
" <b>Forstavelse</b>- alle forstavelser (von, de)\n"
"etternavn:\n"
" <b>Resten</b> - ikkeprimære etternavn <b>Ikke patronymikon</"
"b> - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Familietiltals</b> - Familietiltalsnavn <b>Råetternavn</b> - "
"etternavn (ingen forstavelser)\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]</b> - fullt primært "
"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling\n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob]</b> - fullt pa-/"
"matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
"</tt>\n"
"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, "
"kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
"\n"
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhaug'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelse, <i>Smith</"
"i> og <i>Weston</i> er etternavn, \n"
" <i>og</i> er en kobling, <i>Wilson</i> fars etternavn, <i>Dr.</i> "
"tittel, <i>Sr</i> etterstavelse, <i>Ed</i> tiltalsnavn, \n"
" <i>Underhaug</i> familietiltalsnavn, <i>Jose</i> tiltalsnavn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:137
msgid " Name Editor"
msgstr " Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/configure.py:155 ../gramps/gui/configure.py:1585
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:590
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:237
#: ../gramps/gui/configure.py:802
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:511
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du "
"distribuerer slektsdatabasen din"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:519 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:784
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1152
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1482
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:521 ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:522
msgid "Researcher"
msgstr "Forsker"
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:550
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Mannlig kjønn levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Kant mann levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Død mannsperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Male Death"
msgstr "Kant mann død"
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Levende kvinneperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:572
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Kant kvinne levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:574
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Død kvinneperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:576
msgid "Border Female Death"
msgstr "Kant kvinne død"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Levende ukjent kjønn"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Kant ukjent levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:590
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Død ukjent kjønn"
#: ../gramps/gui/configure.py:592
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Kant ukjent død"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
#: ../gramps/gui/configure.py:618
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "NotPatronymic"
msgstr "IkkeAvstamningsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:733
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen"
#: ../gramps/gui/configure.py:780
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
#: ../gramps/gui/configure.py:819
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:829
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657 ../gramps/gui/views/tags.py:416
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1613
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: ../gramps/gui/configure.py:852
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 ../gramps/gui/views/tags.py:417
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1876
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:254 ../gramps/gui/views/listview.py:212
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:388
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:991
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1013
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1014
msgid "Years, Months"
msgstr "År, Måneder"
#: ../gramps/gui/configure.py:1015
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, Måneder, Dager"
#: ../gramps/gui/configure.py:1027
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Nøyaktighet på aldersvisning (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1040
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender på rapporter"
#: ../gramps/gui/configure.py:1053
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standard familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1097
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst ved siden av knappene (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp i Smågrampslinja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Skru på generering av automatiske stedstitler"
#: ../gramps/gui/configure.py:1128
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr "Ta bort komma etter husnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1133
msgid "Reverse display order"
msgstr "Omvendt visningsrekkefølge"
#: ../gramps/gui/configure.py:1140
msgid "Full place name"
msgstr "Fullstendig stedsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1141
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr "-> Forstad/Småby/By"
#: ../gramps/gui/configure.py:1142
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr "Forstad/Småby/By ->"
#: ../gramps/gui/configure.py:1147
msgid "Restrict"
msgstr "Begrense"
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3940
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing given name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Missing record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1272
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Greie HTML-koder er:\n"
"<b>&lt;b&gt;Fet&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gjør skrifta relativt større&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gjennomstrekning&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Senket skrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Hevet skrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gjør skrifta relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace skrift&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Understrekning&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For eksempel: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"vil vise <u><b>Understreket og fet dato</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Bruk alternativ behandler for Skrifttyper for GUI og Rapporter (krever "
"omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til en standard kilde ved import av GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til merking ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell er ikke åpnet. Stavekontroll vil ikke være tilgjengelig.\n"
"For å bygge dette for Gramps kan du se på %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Husk siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
#: ../gramps/gui/configure.py:1358
msgid "Once a month"
msgstr "En gang i måneden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Once a week"
msgstr "En gang i uka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1360
msgid "Once a day"
msgstr "En gang hver dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1372
msgid "Updated addons only"
msgstr "Bare oppdatere programtilleggene"
#: ../gramps/gui/configure.py:1373
msgid "New addons only"
msgstr "Bare nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
msgid "What to check"
msgstr "Hva som skal sjekkes"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Where to check"
msgstr "Hvor det skal sjekkes"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk nå"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Sjekking av tillegg feilet"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere."
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1421
msgid "' and '"
msgstr "' og '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1426
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../gramps/gui/configure.py:1426
msgid "update"
msgstr "oppdatering"
#: ../gramps/gui/configure.py:1445
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Databasesti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1502
msgid "Select media directory"
msgstr "Velg mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1505 ../gramps/gui/configure.py:1528
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1412 ../gramps/gui/views/listview.py:1010
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1525
msgid "Select database directory"
msgstr "Velg databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne "
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
"som er utført før importen.\n"
"\n"
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
"sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:136
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsett med import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:136 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:148
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:204
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og "
"andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:228 ../gramps/gui/dbloader.py:235
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:236
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:246
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:269
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:270
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:363
#: ../gramps/gui/dbloader.py:393
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:351 ../gramps/gui/dbloader.py:366
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353 ../gramps/gui/dbloader.py:368
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:381
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
"vennligst nedgradere min slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funnet"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:517
msgid "Select file _type:"
msgstr "Velg fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Håndtere slektsdatabaser"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Vindu_for_Håndtering_av_Slektsdatabaser"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiver"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/dbman.py:143
msgid "Database Information"
msgstr "Databaseinformasjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 ../gramps/gui/views/tags.py:634
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/dbman.py:367
msgid "Family Tree name"
msgstr "Navn på slektsdatabase"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Database Type"
msgstr "Databasentype"
#: ../gramps/gui/dbman.py:493
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:494
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
"databasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:590
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdøping feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:591
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:609
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektsdatabasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:610
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Denne Slektsdatabasen eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:654
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Henter ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:659
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:676
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:678
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjerne slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:687
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
"igjen senere."
#: ../gramps/gui/dbman.py:689
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:745
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:762
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Konvertere databasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:763
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr "Ønsker du å konvertere denne databasen til det nye DB-API-formatet?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Convert"
msgstr "Konvertere"
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Åpne databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:775
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Et forsøk på å konvertere databasen feilet. Kanskje den trenger en "
"oppdatering."
#: ../gramps/gui/dbman.py:786 ../gramps/gui/dbman.py:811
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Konverterer databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Et forsøk på å eksportere databasen feilet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:791
msgid "Converting data..."
msgstr "Konverterer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:799
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Konverterte #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:812
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Et forsøk på å importere databasen feilet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:869
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Reparere slektsdatabase?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:870
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Hvis du klikker %(bold_start)sFortsett%(bold_end)s vil Gramps prøve å "
"rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette "
"kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at "
"du lager en %(bold_start)ssikkerhetskopi%(bold_end)s av databasen først.\n"
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %(dirname)s.\n"
"\n"
"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen "
"ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli "
"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s å reparere en slektsdatabase er egentlig "
"det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som "
"Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer "
"eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis "
"rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. "
"Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler "
"eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den "
"originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig "
"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre "
"at knappen reparere blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den "
"knappen utilgjengelig ved å fjerne fila %(recover_file)s i katalogen for "
"slektsdatabasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:901
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:930
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:969
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1097
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1098
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1136 ../gramps/gui/dbman.py:1162
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1137
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1142
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1151
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrer arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1163
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:339 ../gramps/gui/dialog.py:412
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:340 ../gramps/gui/dialog.py:413
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktive steder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv kilde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktive siteringer"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notater"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:591
msgid "No active object"
msgstr "Ingen aktive objekter"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Velg_en_mediaobjektvelger"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "Select media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:173
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: "
"%s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved "
"import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:240
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:241
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "E_genskaper"
#. Add column with object gramps_id
#. Gramps ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referanser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Endre referanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Hopp til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterende siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valgte siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4959
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "Kilde_sitering"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:473
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden "
"allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden "
"endret.\n"
"\n"
"For å redigere denne siteringen må du lukke objektet."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7439
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7453
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Regel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "Hen_delser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
"samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikke endre personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpne innholdskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Lag aktivt media"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet "
"allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret "
"samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trekk mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _steder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Sett som standardnavn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:493
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:494
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notater"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kunne ikke endre familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjoner"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Lag og legg til et nytt stedsnavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Fjern det eksisterende stedsnavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Rediger det valgte stedsnavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Flytt det valgte stedsnavnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Flytt det valgte stedsnavnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1299
msgid "Enclosed By"
msgstr "Omgitt av"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Oppdaget steder som henviser til seg selv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Stedet du legger til er allerede omsluttet av dette stedet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
"endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelig"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Flere etternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familieetternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Behandler_for_barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Dialog_for_nye_siteringer"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Ny sitering"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redigere siteringer"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen kilde ble valgt"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"En kilde er alt (personlig skriftemål, videoopptak, fotografier, "
"aviskolonner, gravminner...) hvor det kan hentes informasjon fra. For å lage "
"en sitering, velg først kilden og deretter registrere plassering av "
"informasjonen som er henvist til i kilden i feltet 'Bind/Side'."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne "
"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la "
"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redigere sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Estimert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Beregnet"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Redigere_datoer"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Datovalg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Endre dato eler bryter fra `{cur_mode}' til `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hendelse: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:276
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:321
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Vindu_for_å_redigere_hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "Behandler_for_Familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Endre underreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
"den aktuelle familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødested"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Endre barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
msgid "Select Child"
msgstr "Velg barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie er endret"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på "
"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her "
"er slettet fra kildevisningen.\n"
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her "
"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Velg en person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Velg en person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
msgid "Select Mother"
msgstr "Velg mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
msgid "Select Father"
msgstr "Velg far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet "
"og velger en eksisterende familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
"neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Lenkebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenkebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
msgid "Internet Address"
msgstr "Internettadresser"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Behandler_for_nytt_Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Det er ingen media som samsvarer med den gjeldende filbanen!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke filbanen med verdien '%(path)s'. Denne filbanen "
"eksisterer ikke! Vennligst angi en annen filbane"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper kun dette navnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Rediger_informasjon_om_notater"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Ny notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notat (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Redigere_informasjon_om_personer"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objektegenskapene"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjør person aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjør til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:570 ../gramps/plugins/view/relview.py:992
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1049
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
"Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "Hu_nkjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er valgt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "Behandler_for_Sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:455
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan ikke lagre stedet. Navn er ikke angitt."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du må skrive inn et navn før du lagrer."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Stedsnavneditor"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Stedsnavneditor"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ugyldig ISO-kode"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Kan ikke lagre stedsnavn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Stedsnavnet kan ikke være tomt"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Editor for stedsreferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
msgid "Modify Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
msgid "Add Place"
msgstr "Legg til sted"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre element. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bibl referansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "Behandler_for_nytt_Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
"avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Behandler_for_ny_Kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Behandler_for_valg_av_Merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Valg av merker"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:611
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225 ../gramps/gui/views/tags.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:259 ../gramps/gui/views/tags.py:425
#: ../gramps/gui/views/tags.py:633 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "Behandler_for_å_legge_til_ny_Regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "Behandler_for_å_definere_Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Selvvalgte filtre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendelsesfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Stedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Notatfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Siteringsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Velg ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Velg %s fra en liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Ta med valgteGramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært utrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Bare ta med primære deltakere"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære utrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Tolk innholdet i tekstfelt som regulære uttrykk.\n"
"Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn vil "
"samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. Asterisk "
"(stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. Et plusstegn vil "
"samsvare med en eller flere forekomster. Bruk paranteser for å gruppere "
"uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke en vertikal strek (stolpe). "
"Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med starten på ei linje. Dollartegn vil "
"samsvare med slutten av ei linje."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
msgid "Rule Name"
msgstr "Navn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761 ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel ble valgt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger en regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1624
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Velg et eksisterende sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til et nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Legg først til en kilde ved å bruke knappen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Velg en eksisterende kilde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til en ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Fjern kilde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978
msgid "Select an existing note"
msgstr "Velg et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til en nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneholder"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneholder ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1141
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4960
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Sitering:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Sitering: Minste troverdighet."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Selvvalgt filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7068
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "hvilket som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:628
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åpne en tidligere bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføy til boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alle"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formatnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formatdefinisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tiltalsnavn <b>%C</b> - TILTALSNAVN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versjonsbeskrivelse"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstrær - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt navn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
msgid "Con_vert"
msgstr "Kon_vertere"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objektet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behold henvisningen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk "
"bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere "
"dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Avbryt resten av operasjonene"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ikke utfør operasjonen på dette elementet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "utfør operasjonen på dette elementet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Br_uk dette svaret på resten av elementene"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Hvis du klikker på denne knappen vil ditt neste svar brukes på resten av de "
"valgte elementene"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:629
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:578
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen til adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Adressens fylke"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse. \n"
"\n"
"Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starte datobehandler"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plassering av adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), "
"Været denne dagen (for en hendelse), ...\n"
"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til "
"kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, "
"hendelser og media.\n"
" \n"
"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i "
"GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Navn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865
msgid "Edition"
msgstr "Utgivelse"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide "
"kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et "
"tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være "
"kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. "
"sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg "
"til sidetallet. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/film/side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Troverdighet:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for "
"folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble "
"registrert. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten "
"av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke "
"hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige "
"overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter "
"hendelsen\n"
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Merker:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbel dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammel stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Nytt år _begynner: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvalitet"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Måned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Andre dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_ned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstkommentar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis datoeditor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne "
"med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "Ste_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført "
"utdanning', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... "
"til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referanseinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet "
"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Far/partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mor/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "En unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere "
"detaljer."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merker:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger merkelista"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevielse:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:250
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Velg familie"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:284
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps innhold:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internettadresser:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenketype:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kirkesogn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder "
"som bare omhandler kirkesoknet."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n"
"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i "
"innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene "
"dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for "
"en samling av mediaobjekter. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du "
"vil henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke "
"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på "
"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er "
"hjørnet nederst til høyre."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Henvist område for bildemediaobjektet.\n"
"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst "
"til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til "
"høyre av området. Slipp deretter museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du "
"vil henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke "
"rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på "
"området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er "
"hjørnet nederst til høyre.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir "
"overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn "
"som gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "K:allenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
msgid "The person's given names"
msgstr "Personens fornavn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er "
"tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med "
"understrekning i noen rapporter."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det "
"offisielle fornavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Fornavn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra "
"personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
msgid "Family Names "
msgstr "Familienavn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene "
"(standardvalg).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i "
"innstillingene (standard).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan "
"overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n"
"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer "
"med dette bestemte primære etternavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "O_verse"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato "
"for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler med stiler"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "En type for å klassifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "En unik ID for å identifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. "
"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i "
"tabeller.\n"
"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe "
"som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n"
"bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr "T_iltals:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk flere etternavn\n"
"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har "
"sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. "
"etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, "
"koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
msgid "Set person as private data"
msgstr "Sett personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som "
"\"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pprinnelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' "
"eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "En unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
msgid "Preferred Name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte "
"tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver "
"deling indikerer deres rolle i hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen "
"som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Fullt navn på stedet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller "
"gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, "
"N50&#xBA;52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i "
"desimal- eller gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, "
"E124&#xBA;52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kode som henger sammen med dette steder, f.eks. postnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Hvilken type sted erdette. F.eks. 'Land', 'By', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Navnet på dette stedet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Starte stedsnavneditor."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Datointervall for når navnet er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Navnet på stedet."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Språket som dette navnet er skrevet på. Gyldig valg er ISO-tegn på to "
"bokstver. Eksempel: en, fr, nb, de ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer for det omsluttende stedet vil bli vist for "
"selve stedet, for alle steder det omslutter."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Medietype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefo_nnummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli "
"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til "
"oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfatter:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kilden."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfatterne til kilde."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på "
"utgiver, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn "
"kildeposter."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "En unik ID for å identifisere kilden"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Slette"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Velg siteringen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede siteringen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Kilde 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Kilde 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert utvalg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Tittelutvalg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Velg hendelsen som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Hendelse 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Hendelse 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli "
"satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Velg den familien som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Relasjon:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Familie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Familie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til "
"begge familiene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Velg objektet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt "
"sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Velg notatet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Notat 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Kommentar 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1015
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Velg personen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, "
"kilder og merker til begge personer vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Kontekstinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Velg stedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede stedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternative navn, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder "
"vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Oppbevaringssted 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Oppbevaringssted 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Velg kilden som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede kilden."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for "
"begge kildene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margstørrelser"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
msgid "Parent relationships"
msgstr "Foreldrerelasjoner"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt foreldre opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil bunn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt foreldre ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
msgid "Family relationships"
msgstr "Familierelasjoner"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til et nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klone det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle regler må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst en regel må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
msgid "Rule list"
msgstr "Regelliste"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "Selected Rule"
msgstr "Valgt regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "N_avn på stilsett:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Stilnavn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:403
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Valgmuligheter for skrift"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høyre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "Under:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justere"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Midtstilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "_Høyre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Avsnittsalternativer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Kolonnebredder"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Tabellopsjoner"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Celleopsjoner"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Tegn skygge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Tegnealternativer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til en ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installere valgte _Tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1069
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr "
"alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med "
"flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, "
"utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de "
"ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra "
"Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. "
"Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved "
"å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Velg alle"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Velg _Ingen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du "
"behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps "
"med grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk eller Pango er ikke installert.\n"
"Installer Gnome Introspection og pygobject versjon 3.12 eller senere.\n"
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og Pango\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Gtk som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
"Du må minst ha versjon %(major)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk "
"brukergrensesnitt.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon "
"av Python\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er en utviklingsversjon.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Denne Gramps 4.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å "
"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
"3) Kræsje ofte.\n"
"4) Ødelegge dine data.\n"
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
"versjonen.\n"
"\n"
"%(bold_start)sLAG SIKKERHETSKOPI%(bold_end)s av dine slektsdatabaser før du "
"åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML "
"nå og da."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps fant en ufullstendig installasjon av GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK-oversetting for det gjeldende språket (%(language)s) finnes ikke.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil uansett fortsette.\n"
"På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, "
"spesielt for RTL-språk!\n"
"\n"
"Les README-fila til Gramps for å se hva som kreves før Gramps installeres.\n"
"Fila er vanligvis å finne i /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n"
"Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n"
"For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen "
"din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n"
"Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n"
"ved å endre parameteren last-view.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps avsluttet siden den ikke fant noe DISPLAY"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Feil i rapportassistenten"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' "
"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
"informasjonen du ønsker."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du "
"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om "
"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
"ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
"reparere feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
"noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
"Gramps feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
"rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
"deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Feil_rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps "
"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, "
"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
"feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett sammen siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett sammen hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_sammen_familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett sammen familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:331
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:424
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_sammen_notater"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "flytende"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "formattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett_sammen_personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:528 ../gramps/plugins/view/relview.py:852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7565
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
msgid "No parents found"
msgstr "Fant ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:229
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_sammen_steder"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_sammen_kilder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Velg etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675
msgid "Select a different person"
msgstr "Velg en annen person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Velg en person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785
msgid "Select a different family"
msgstr "Velg en annen familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ta også med %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Velg farge for %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:450
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:434
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:630
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skjul/Vis"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede Programtillegg"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
msgid "Addon Name"
msgstr "Navn på Programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til Programtillegg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
msgid "Install Addon"
msgstr "Installere tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:410
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Leser gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "Sjekker tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:408
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
msgid "Load Addon"
msgstr "Last inn programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Feile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:507 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Plugin name"
msgstr "Navn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:613
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:470
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:677
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:742
msgid "_Execute"
msgstr "_Utfør"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1038
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1166
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installasjonsfeil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1202
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Følgende programtillegg hadde feil: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1214
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} programtillegg ble installert."
msgstr[1] "{number_of} programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg ble installert."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:183
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrer dine data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:229
msgid "Choose the output format"
msgstr "Velg formatet å lagre i"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:243
msgid "Export options"
msgstr "Eksportopsjoner"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:314
msgid "Select save file"
msgstr "Velg en fil for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endelig bekreftelse"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:374
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:386
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:454
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Navn:\t%(name)s\n"
"Mappe:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:477
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
"ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for "
"å fortsette.\n"
"\n"
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat "
"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
"du akkurat har laget. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:513
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:515
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:517
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
"en gang til.\n"
"\n"
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
"ikke ble lagret riktig."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data "
"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format "
"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f."
"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som "
"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke &quot;"
"Avbryt&quot;-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:607
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Velger data for forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:71
msgid "Selecting..."
msgstr "Velger..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:161
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektsdatabase:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:165
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} person"
msgstr[1] "{number_of} personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:168
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:180
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:195
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:382
msgid "Change order"
msgstr "Endret sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:200
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Beregne forhåndsvisninger"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Living Filter"
msgstr "Levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:329
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:333
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
msgid "Hide order"
msgstr "Skjul sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrere private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:591
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerer levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruker valgt personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:627
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerer refererte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikke endre et systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:669
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:699
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta bare alle valgte personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med valgte notater"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:724
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:725
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Erstatt fullstendig navn på levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:726
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ikke ta med levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valgte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:757
msgid "Use Compression"
msgstr "Bruk kompresjon"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopier alle"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Velg data som ikke er i filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:239
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:300
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:322
msgid "Manage Books"
msgstr "Håndtere bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:366
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:381
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste for bokvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
"den åpne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:557
msgid "No selected book item"
msgstr "Ingen valgte bokelementer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:558
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:623
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:252 ../gramps/gui/views/tags.py:414
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:725
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:726
msgid "This book has no items."
msgstr "Denne boka har ingen elementer."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid "No book name"
msgstr "Ingen boknavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n"
"\n"
"Vennligst angi et navn før du lagrer den."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknavnet finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:930
msgid "Generate Book"
msgstr "Lage bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:973
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Filformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:103
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1609
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:501
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:528
msgid "Permission problem"
msgstr "Tilgangsproblem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid "_Overwrite"
msgstr "O_verskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
"\n"
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
msgid "No directory"
msgstr "Ingen mappe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Det finnes ingen katalog %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller lag den."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:152
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:723
msgid "Report could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:160
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:90
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:130
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:141
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:329
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:345
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:378
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolonne %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Prosessering av slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparere slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne "
"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir "
"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du "
"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:153
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_kilde_eller_sitering"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Velg kilde eller sitering"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Kilde: tittel eller sitering: Volum/Side"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_hendelser"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Velg hendelse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Notater"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Velg Notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Mediaobjekter"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Velg mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Barn"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Far"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Mor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Velger_for_å_velge_Sted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Velg sted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
msgid "manual|xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller skru "
"av stavekontrollen"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Initialisering av stavekontroll feilet: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr "11"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historikk"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:589
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:594
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Opprinnelig tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Rydde"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er åpnet"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Historikk er tømt"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikke kjøres eller opplevde en feil"
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Feil fra eksternt program"
#: ../gramps/gui/utils.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s eksisterer ikke"
#: ../gramps/gui/utils.py:579
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, "
"eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av "
"siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne "
"rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n"
"\n"
"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for "
"siteringen alene"
#: ../gramps/gui/utils.py:592
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:433 ../gramps/gui/viewmanager.py:1203
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ingen Slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Manage databases"
msgstr "Håndtere databaser"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _nylig brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillinger..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hjemmeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjoner"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:499
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukermanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Close the current database"
msgstr "Lukk denne Slektsdatabasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Åpne rapportvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
msgid "Books..."
msgstr "Bøker..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Import..."
msgstr "_Importere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 ../gramps/gui/viewmanager.py:573
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:572
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:575
msgid "Configure the active view"
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigatør"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:582
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:584
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:600
msgid "Undo History..."
msgstr "Angre historikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:623
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Programtillegg for registrering..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:737
msgid "Ready"
msgstr "Klart"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var "
"i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:793
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
"overskrider grensen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:954
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1106
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1173
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1280
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1349
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1352
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1373
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1374
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' eksisterer."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1375
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Fortsett og overskriv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1376
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1384
msgid "Making backup..."
msgstr "Lager sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1397
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1400
msgid "Backup aborted"
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
msgid "Select backup directory"
msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1634
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1635
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte utvikleren av visningen "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du "
"skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1727
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å fikse feilen selv kan du registrere en feilrapport på "
"%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakt utvikleren av programtillegget "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan "
"du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:234
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organisere bokmerker"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:433
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Klarte ikke å lage bokmerke for denne referansen"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:210
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:390
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_mmen..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:392
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:377
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigere..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:443
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Slett flere om gangen"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Velg den valget som angir "
"hvordan elementene skal slettes:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:550
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Bekrefte hver sletting"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:561
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle "
"henvisninger til det bli slettet."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:573
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:615
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1020
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1021
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til forrige objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1563
msgid "_Home"
msgstr "Til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Angi som startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "No Home Person"
msgstr "Startperson er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha "
"som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:422
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:425
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Verktøylinje nederst"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:561
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:597
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Sett opp %s visning"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:611
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Vindu_for_å_organisere_Merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Behandler_for_nytt_Merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "New Tag..."
msgstr "Nytt merke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organisere merker..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:231
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valgte rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:279
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Merk utvalg (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:342
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endre egenskap for merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:394
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organisere merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:490
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i "
"databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:523
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjerner merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:528
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kan ikke lagre merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:587
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg til merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": Merke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:610
msgid "New Tag"
msgstr "Nytt merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
msgid "Tag Name:"
msgstr "Navn på merke:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Bygger visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
msgid "Loading items..."
msgstr "Laster elementer..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjon er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvide dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Reorder families"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1881
msgid "_Copy"
msgstr "-Kopier"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:904
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1824
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769
msgid "Add partner to person"
msgstr "Legge til partner til en person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776
msgid "Add a person"
msgstr "Legg til en person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1181
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampsrad"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette "
"smågramps."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legge til en smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern en smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan "
"ikke angres."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:803
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:999
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1046
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Detached width"
msgstr "Bredde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1589
msgid "Detached height"
msgstr "Høyde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårlig dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Lag aktivt media"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sortere relasjonstyper"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:370
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalget på Internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Redigere lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:520
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:643
msgid "Select font color"
msgstr "Velg skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645
msgid "Select background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:23
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:24
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB-database"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:25
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Personer oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Familier oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Hendelser oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Mediaobjekter oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Steder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Oppbevaringssteder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av "
"%(n3)6d sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Kilder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d "
"sekunder\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje kjøre\n"
"Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n"
"for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n"
"informasjon"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppgraderingsstatistikker"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1330
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Et forsøk på å lagre en referansenøkkel som er delvis bytecode ble utført, "
"men dette er ikke tillatt.\n"
"Nøkkel er %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1399
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2173
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv "
"transaksjon, \"%s\", i databasen."
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2516
msgid "DB-API version"
msgstr "DB-API-versjon"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2528
msgid "Database db version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:23
msgid "DB-API"
msgstr "DB-API"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:24
msgid "DB-_API Database"
msgstr "DB-_API Database"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:25
msgid "DB-API Database"
msgstr "DB-API Database"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:24
msgid "In-_Memory Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:25
msgid "In-Memory Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:23
msgid "Dummy database"
msgstr "Dummydatabase"
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:24
#: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:25
msgid "Dummy Database"
msgstr "Dummydatabase"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
msgid "Characters per line"
msgstr "Tegn per linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser første side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser gjeldende side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser siste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Vis hele sidebredden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Vis hele siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrer siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminsker siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9534
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mulig målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9535
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging library) er ikke lastet."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) er ikke lastet. Produksjon av jpg-bilder fra "
"bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. "
"Bruk pakkebehandleren din for å installere python-imaging, python-pillow "
"eller python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr "gjennomsiktig bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "red"
msgstr "rød"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr "blå"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "magenta"
msgstr "Bilde"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Fargen, hvis noen, til bakgrunnen for SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Anetavle"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:357
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:603
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lager Treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:689
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriver ut Treet..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
msgid "Tree Options"
msgstr "Treopsjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:788
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:789
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Ta med søsken til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Hvorvidt bare senterpersonen eller alle hans/hennes søsken også skal vises"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vise ukjente\n"
"generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimere tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1726
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikke ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Velg en tittel for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med en ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidetall"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for bokser med mødre."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Hovedperson bruker\n"
"hvilket format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk fedres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med ekteskapsbokser"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skalere treet så det passer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikke skalere treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n"
"Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:919
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n"
"på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n"
"størrelse.\n"
"\n"
"Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n"
"\n"
"Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n"
" bli endret til høyden/bredden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n"
" på siden bli endret til å høyden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n"
" vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n"
" enten i høyde eller bredde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for den indre boksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:942
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Gjør marger for den indre boksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"Erstatt denne'/' med denne'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1612
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"f.eks.\n"
"Amerikas Forente Stater/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ta med blanke sider."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med en kommentar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1704
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til et notat\n"
"\n"
"$T setter inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "Note Location"
msgstr "Notatplassering"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hvor et notat skal plasseres."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1191
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1782
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laget med Gramps"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatere måneder..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1269
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
msgid "Reading database..."
msgstr "Leser database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, født"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, bryllup"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1655
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bare med levende personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
msgid "Content Options"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1711
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "First day of week"
msgstr "Første ukedag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternavn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1735
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnumre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
msgid "Daily text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visning av tekst for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for ukedager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Bunntekst, linje 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Bunntekst, linje 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Bunntekst, linje 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkommertre for %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Slektstavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Slektstavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Etterkommertavle for %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familie %s er ikke i databasen"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovedfamilien for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller "
"osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et "
"mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkommers\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for etterkommere."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Y-skaleringsfaktor for den indre boksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Gjør den indre boksen Y større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Slektstavle for [navn på valgt familie]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lager en grafisk kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lag et viftekart"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d generasjoners viftetavle for\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "full circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "generation dependent"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
msgid "upright"
msgstr "øverst til høyre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelbue"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Tegn tomme bokser"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Tegn bakgrunnen selv om det ikke er noe informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:729
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:768
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:779
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Elementteller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Ekteskapssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antall relasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(er) mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Sted mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Allerede død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortsatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Hendelser mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Barn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Fødsel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Levende personer: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrer diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9652
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrere person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterpersonen for filteret."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Report Details"
msgstr "Rapportdetaljer"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "People Born After"
msgstr "Personer født etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer født før"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
"for stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammer 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1125
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:560
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Navn"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663
msgid "Applying filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoer..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beregner tidslinje..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert på %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen datoinformasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finner datointervallet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9653
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1631
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterpersonen for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV regnearkopsjoner"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten "
"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar brukes av mange kalendere og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard brukes av mange adressebok og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Eksportopsjoner for vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_er:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "_Ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Perso_ner"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Oversette _Overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "Eksporter:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
msgid "Include places"
msgstr "Ta med steder"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
msgid "Translate headers"
msgstr "Oversette overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Omgitt_av"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV-eksport støtter ikke ikke-primære etternavn, {count} avvist"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
msgid "Birth source"
msgstr "Kilde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpssted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Baptism source"
msgstr "Kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Death source"
msgstr "Kilde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial date"
msgstr "Begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial place"
msgstr "Begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Burial source"
msgstr "Kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Ta ba_re med levende personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:394
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriver personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:786
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1062
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familier"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:966
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver kilder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1001
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notater"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1039
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1551
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ikke ta med _notater"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Bruk _Lvende som første navn"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "_Referansebilder fra stien: "
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og "
"prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk "
"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den "
"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å "
"se eller redigere."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer "
"med den valgte egenskapen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kilde/Sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen siteringer>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Høyreklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen eler det tilhørende "
"stedet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
msgstr "Redigere hendelsen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
msgid "Edit the place"
msgstr "Redigere stedet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
"Høyreklikk for å se valg\n"
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stilte Spørsmål"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(behøver internettkobling)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Rediger partnere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan endrer jeg rekkefølge "
"på partnere?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan legge til en ekstra "
"partner?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg fjerne en "
"partner?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan lager jeg en "
"sikkerhetskopi på en sikker måte?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendig å oppgradere "
"Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Tekstfelt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan skal informasjon om "
"giftemål registreres?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva er forskjellen mellom "
"bosted og adresse?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan legger du til et bilde "
"av en person/kilde/hendelse?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finner du ubrukte "
"mediaobjekter?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lage en "
"nettside med Gramps og slektsdatabasen min?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sHvordan kan jeg registrere noens yrke?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva gjør jeg hvis jeg finner en "
"feil?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det en brukerveiledning til "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det veiledningseksempler "
"(tutorial)?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gjør jeg ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg bidra til Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen Slektsdatabase er lastet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Totalt antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Alderstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vifteformet etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Viftetable for etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-veis vifteformet slektstavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner og etterkommere som en "
"viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:161
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-veis vifte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:175
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Fornavnsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7172
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Relatives"
msgstr "Slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:230
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Session Log"
msgstr "Sesjonslogg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternavnstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:274
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1190
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1204
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1218
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1246
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:308
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:315
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:322
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkommen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "What's Next"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
msgid "What's Next?"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:382
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:360
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:374
msgid "Place Details"
msgstr "Stedsdetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:375
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Media Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:389
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:424
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:438
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modulen GExiv2 er ikke lastet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Funksjonalitet for metadata fra bilder er ikke tilgjengelig.\n"
"For å bygge dette for Gramps, se %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Person Residence"
msgstr "Bosted for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:466
msgid "Person Events"
msgstr "Personhendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1320
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:480
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:494
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:508
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familiegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:522
msgid "Event Gallery"
msgstr "Hendelsesgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Place Gallery"
msgstr "Stedsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:550
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kildegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:564
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Siteringsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:578
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592
msgid "Event Attributes"
msgstr "Hendelsesegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:606
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:620
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediaegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:634
msgid "Source Attributes"
msgstr "Kildeegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et kildeobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Siteringsegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et siteringsobjektet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:662
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:676
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendelsesnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
msgid "Place Notes"
msgstr "Stedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:718
msgid "Source Notes"
msgstr "Kildenotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:732
msgid "Citation Notes"
msgstr "Siteringsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:746
msgid "Repository Notes"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:774
msgid "Person Citations"
msgstr "Personsiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:788
msgid "Event Citations"
msgstr "Hendelsessitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:802
msgid "Family Citations"
msgstr "Familiesiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816
msgid "Place Citations"
msgstr "Stedssiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:830
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediasiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:844
msgid "Person Children"
msgstr "Barn av person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:858
msgid "Family Children"
msgstr "Familiebarn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Person References"
msgstr "Personreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Smågramps som viser referanser tilbake for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:886
msgid "Event References"
msgstr "Hendelsesbehandler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Smågramps som viser referanser tilbake for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:900
msgid "Family References"
msgstr "Familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:914
msgid "Place References"
msgstr "Stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
msgid "Source References"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:942
msgid "Citation References"
msgstr "Siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:956
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:970
msgid "Media References"
msgstr "Mediareferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Note References"
msgstr "Notathenvisning"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:998
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps som også har et personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1012
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps som også har familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1026
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040
msgid "Source Filter"
msgstr "Kildefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1054
msgid "Citation Filter"
msgstr "Siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps som har siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068
msgid "Place Filter"
msgstr "Stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for steder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som også har mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Repository Filter"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
msgid "Note Filter"
msgstr "Notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119
msgid "Records"
msgstr "Poster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1140
msgid "Person To Do"
msgstr "Person der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1154
msgid "Event To Do"
msgstr "Hendelse der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168
msgid "Family To Do"
msgstr "Familie der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1182
msgid "Place To Do"
msgstr "Sted der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1196
msgid "Source To Do"
msgstr "Kilde der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1197
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1210
msgid "Citation To Do"
msgstr "Sitering der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1211
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
msgid "Repository To Do"
msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1238
msgid "Media To Do"
msgstr "Medie der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1239
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1278
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1286
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1279
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Smågramps for å lage SoundEx-koder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1291
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Sted som er omsluttet av"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1292
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Smågramps som viser stedene som er omsluttet av det aktive stedet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
msgid "Place Encloses"
msgstr "Sted omslutter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1306
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Smågramps som viser stedene det aktive stedet omslutter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1313
msgid "Encloses"
msgstr "Omsluttet av"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1319
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geografiske koordinater for personhendelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1327
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1341
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Koordinater for hendelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1333
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geografiske koordinater for Familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1334
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for alle familiene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdatere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referanser for %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d henviser til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Løse objekter: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte stedet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Max generations"
msgstr "Største antall generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n"
msgstr[1] ""
"har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " har {number_of} person\n"
msgstr[1] " har {number_of} personer\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Velg type"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b: Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logge for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Åpnet database -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antall etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Største skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Forrige notat for Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Neste notat for Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Ikke vedlagt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om "
"Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige "
"muligheter.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "locale_suffix|"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Hvem lager Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-"
"prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som "
"betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det "
"er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som "
"har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å "
"bruke.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme igang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt "
"slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen "
"og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et "
"navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne "
"Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge "
"til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n"
"\n"
"Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere "
"kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til "
"Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne "
"siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste antall element som skal vises"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "ukjent fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "ukjent etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent navn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "fødselshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "person er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjent person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "bryllupshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "ukjent relasjonstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "familie er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "ukjent dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "ikke fullstendig dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "ukjent sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "ektefelle mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "far mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "mor mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "foreldre mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for Slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timeglasstavle"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Lager en slektsgraf med Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Følg foreldre for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er "
"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
msgid "People of Interest"
msgstr "Personer av interesse"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
"\"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Begrens antall foreldre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om antall aner skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Begrens antall etterkommere"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ta med Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
msgid "Do not include"
msgstr "Ikke ta med"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:725
msgid "Share an existing line"
msgstr "Del en eksisterende linje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:726
msgid "On a line of its own"
msgstr "På egen linje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:727
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Om Gramps ID skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato "
"tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:739
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilde av personer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Above the name"
msgstr "Over navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:747
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved siden av navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:749
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Størrelse på småbilder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Størrelse på småbilder"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefarger"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du valgte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:434
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Antall personer i databasen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Personer av interesse:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Antall familier i databasen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Antall familier av interesse:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:447
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Antall personer som er fjernet:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:450
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Tilleggsfamilier som er fjernet:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:453
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Opprinnelig liste med personer av interesse:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:942
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1017
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "far: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1026
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "mor: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "barn: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafstil"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datoer og/eller Steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ikke ta med noen datoer eller steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:697
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, men ikke steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:699
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer og steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:701
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""
"Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, og steder hvis det ikke finnes "
"datoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:703
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsår, men ikke steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsår og steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødssteder, men ikke datoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer og steder på samme linje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "hvorvidt datoer og/eller steder skal inkluderes"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med Internettadresser"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:716
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og "
"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av "
"nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:741
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:745
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilde"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:753
msgid "Include occupation"
msgstr "Ta med yrke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ikke ta med yrker"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:755
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Ta med beskrivelse til det siste yrket"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Om siste yrket skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ta også med feilsøkeinformasjon for slektskap"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pilhoderetning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:814
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen "
"med mediaobjektfiler.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr "utført"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "given name"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Person or Place|title"
msgstr "tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "source"
msgstr "kilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "birth place"
msgstr "fødested"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "birth place id"
msgstr "ID for fødested"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth source"
msgstr "fødselskilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "baptism place"
msgstr "dåpssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism place id"
msgstr "ID for dåpssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "baptism date"
msgstr "dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "baptism source"
msgstr "kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "burial place"
msgstr "begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial place id"
msgstr "ID for begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "burial date"
msgstr "begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "burial source"
msgstr "kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "death place"
msgstr "dødssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "death place id"
msgstr "ID for dødssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "dødskilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "barn"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "forelder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "forelder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "sted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "place id"
msgstr "ID for sted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "name"
msgstr "navn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "latitude"
msgstr "breddegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "longitude"
msgstr "lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "code"
msgstr "kode"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "enclosed by"
msgstr "omsluttet av"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed_by"
msgstr "omsluttet_av"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
msgid "Reading data..."
msgstr "Leser data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:345
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importen er fullført: {number_of} sekund"
msgstr[1] "Importen er fullført: {number_of} sekund"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Tegnkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant "
"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du "
"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Tegnkoding: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Advarsler"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnkoding:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikke importeres"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
msgid "Accomplishment"
msgstr "Gjennomføring"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Acquisition"
msgstr "Oppkjøp"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Adhesion"
msgstr "Heftelser"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Award"
msgstr "Tildele"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
msgid "Change Name"
msgstr "Endre Navn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603
msgid "Circumcision"
msgstr "Omskjæring"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Militær demobilisering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
msgid "Dotation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609
msgid "Excommunication"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "LDS Family Link"
msgstr "SDH Familielenker"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611
msgid "Funeral"
msgstr "Begravelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Sykehus"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr "Sykdom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
msgid "List Passenger"
msgstr "Passasjerliste"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militær utmerkelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Militær mobilisering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militær Forfremmelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "SDH kobling til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
msgid "Sold property"
msgstr "Solgt Eiendom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
msgid "No mention"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Separated"
msgstr "Separert"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "ugyldig dato {date} i {gw_snippet}, håndterer dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
"mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: "
"%(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være "
"relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan "
"konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte "
"basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny "
"posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte "
"stier til dine mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må "
"bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den "
"versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så "
"oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom "
"slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du "
"henvises videre til: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafeil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#. TODO no-parent
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familier"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Legger til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "VCARD importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD importrapport: %s feil ble oppdaget\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Ugyldig dato i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli "
"håndtert som tekst."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familier: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kilder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendelser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Steder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notater: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Merker: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Siteringer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n"
"de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n"
"Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n"
"i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n"
"objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:806
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:910
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:946
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
"Innstillinger."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1005
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken "
"versjon av Gramps den ble laget med.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1010
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du "
"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst "
"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter "
"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1029
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er "
"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, "
"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammel xml-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1196
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2678
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vitners navn: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1276
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1549
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", "
"endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1799
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent når importert"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, håndterer dato som tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vitners kommentar: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3217
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Ikke samsvar mellom valgt filendelse %(ext)s og faktisk format.\n"
" Skriver til %(filename)s i format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9633
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608
msgid "Employment"
msgstr "Arbeid"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610
msgid "Eye Color"
msgstr "Øyefarge"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Inntreden (SDH)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614
msgid "Military ID"
msgstr "Militær ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "misjon (SDH)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616
msgid "Namesake"
msgstr "Navnebror"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617
msgid "Ordinance"
msgstr "Prestevielse"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825
msgid "Line ignored "
msgstr "Linje ble ignorert "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Ugyldig tegn%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "hoppet over underordned(e) på linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053
msgid "Records not imported into "
msgstr "Poster kunne ikke importeres til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
"GEDCOM. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
"GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir "
"referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"For å rette dette, ble det opprettet %(new)d objekter og\n"
"deres typiske egenskaper ble satt til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mulig ble disse 'Ukjent'-objektene\n"
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-element ignorert '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (sluttmerke)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Innsender):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjent merke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <PERSONNAVN> ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnavn oversett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659
msgid "Media-Type"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Flere FILE i et enkelt OBJE ble ignorert"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "PLAC nummer to ble ignorert"
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Stedsangivelse er allerede utfylt: ADDR ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
msgid "Citation Justification"
msgstr "Siteringsberettigelse"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ble ignorert"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Støtter kun ett telefonnummer"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HODE (sidehode)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjent identifisering av systemet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034
msgid "Generated By"
msgstr "Laget med"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050
msgid "Name of software product"
msgstr "Navn på programvare"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som lagde produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
msgid "Name of source data"
msgstr "Navn på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjonsdato for kildedata"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fra %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Innsenderinformasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den "
"resulterende databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Søker etter hendelser uten navn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257
msgid "Character set and version"
msgstr "Tegnsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM må være med store bokstaver"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tom linje ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsender"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Født i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sønn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Datter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s "
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Antall foreldre"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Antall notater for Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til en ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett sammen de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett en person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:680
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lage personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkobling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:425
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett sammen de valgte stedene"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Velg karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lage stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Sjekk installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen steder er valgt."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan "
"støtte valg på flere steder samtidig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan ikke slette sted."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Dette stedet er for øyeblikket henvist til av et annet sted. Slett først "
"stedene det inneholder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"sted."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
"Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i "
"stedshierarkiet."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Tilbyr rekursive rutiner for rapporter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Person døde i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Person døde i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levende par som sist ble gift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par med minste aldersforskjell"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par med største aldersforskjell"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:177
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:168
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Skriv ut og lagre kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347
msgid "Map Menu"
msgstr "Kartmeny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjerne hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368
msgid "Add place"
msgstr "Legg til sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373
msgid "Link place"
msgstr "Lenke sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
msgid "Add place from kml"
msgstr "Legg til sted fra kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Tøm mellomlager for '%(map)s' fliser."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "Du kan ikke bruke utskriftfunksjonalitet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "Gtk-versjonen din er for gammel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:459
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Velg en kml-fil som er brukt for å legge til steder"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du har minst to steder med samme tittel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Tittel til stedet er :\n"
"%(title)s\n"
"De følgende stedene er liknende : %(gid)s\n"
"Enten må du navne om stedet eller flette dem sammen.\n"
"\n"
"%(bold_start)sØnsket ditt kan ikke utføres%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingenting for denne visningen."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parametre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n"
"Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n"
"Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maksimalt antall steder som skal vises"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Bruk tastatur for snarveier :\n"
"Enten bruker vi + og - fra det numeriske tastaturet når vi velger dette,\n"
"eller så bruker vi bokstavene på tastaturet."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "velg katalog for mellomlagring for offline-modus"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Plasser utvalget i en region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Velg radius for utvalget.\n"
"Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nytt sted med tomme felt"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " prestegjeld"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor '54.55' til '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor '8.05' til '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by/sted"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9952
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personer og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personer og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Levende: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Død: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Treff på levende: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Hendelsesdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Hendelsessted"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendelser til familie\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendelser med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:209
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3260
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6140
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "omvendt person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "omvendt familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "omvendt hendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "omvendt sted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "invers kilde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "invers oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Invers mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "invers notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle steder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kilder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notater"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hunkjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "ufullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter størrelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Telle/Antall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7070
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7813
msgid "Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filter på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Navnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "mangler fødselshendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Medieantall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter samsvarer med {number_of} post."
msgstr[1] "Filter samsvarer med {number_of} poster."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-"
"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Fedres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Mødres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referanser for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Lenke kontrollert"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen referanser for dette notatet"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendelser den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarende egenskaper"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrert data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Vis agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Vis kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kilde eller Sitering"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenkereferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenkereferanser for et notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det "
"aktive oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser en persons søsken."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040
msgid "Call number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarer med personer med <etternavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Samsvarer med personer med <fornavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er {number_of} person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
msgstr[1] ""
"Det er {number_of} personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Søsken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Islandsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klikk for å velge en visningen"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorisidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Nedtrekksmeny på side"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Utvalg av kategorier og visninger fra nedtrekkslister"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Nedtrekk"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Utvid sidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Utvalg av visninger fra lister med ekspandering"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Utvider"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Hele boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min bursdagsrapport"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Year of report"
msgstr "År for rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta bare med levende personer i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Velg første ukedag for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdager i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileer i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:502
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månedstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal vises sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "ef. se %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummersystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Modifisert Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:536
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmissedata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate trær"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:448
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:874
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1001
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:676
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:781
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:703
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:619
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Slektskap med: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret for senterpersonen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatene"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Whether to list children."
msgstr "Liste opp barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Compute death age"
msgstr "Beregn alder ved død"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ta med notater."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ta med egenskaper."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ta med bilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ta med hendelser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ta med adresser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kilder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta "
"med kilder er valgt."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
msgid "Include other events"
msgstr "Ta med andre hendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Hvorvidt andre hendelser der personer deltak skal tas med eller ikke."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1165
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1175
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:334
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:635
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:739
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Nummerering (modifisert register) til post"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Report structure"
msgstr "Rapporstruktur"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "show people by generations"
msgstr "Vis personer etter generasjoner"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "show people by lineage"
msgstr "vis personer etter alder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Hvordan personer skal orgainseres i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefellereferanser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å "
"indikere at barnet har etterkommere."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1209
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for "
"partnere."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Senterfamilie for filteret"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursivt (ned)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:743
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
msgid "Parent Events"
msgstr "Foreldrehendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Foreldres adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Parent Notes"
msgstr "Foreldrekommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ta med notater for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Foreldreattributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative navn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Hvorvidt notater for familier skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoer til slektninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Hvorvidt datoer for slektninger (far, mor, ektefelle) skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns ekteskap"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Hvorvidtekteskapsinformasjon for barn skal tas med eller ikke."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Missing Information"
msgstr "Mangler informasjon"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:877
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:887
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s - %(str2)s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, slektsforhold: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7055
msgid "Associations"
msgstr "Relasjoner"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "(image)"
msgstr "(bilde)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055
msgid "List events chronologically"
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Henvise til kilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Include Attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid "Include Census Events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Hvorvidt hendelser skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099
msgid "Include Notes"
msgstr "Ta med notater"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Hvorvidt person- og familienotater skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1103
msgid "Include Tags"
msgstr "Ta med Merker"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Hvorvidt Merker skal tas med eller ikke."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Sections"
msgstr "Kapitler"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117
msgid "Event groups"
msgstr "Hendelsesgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1195
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1224
msgid "A style used for image facts."
msgstr "En stil som blir brukt til bildefakta."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1234
msgid "A style used for image captions."
msgstr "En stil som blir brukt til bildetekster.."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Basisstilen for undertitler."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
msgid "Note Link Check Report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Notat ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Lenker til"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antall aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personer. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til "
"%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
msgid "Place Report"
msgstr "Stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Du må velge minst ett sted før du kan lage denne rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Lager rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "Alle Navn: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
msgid "Select using filter"
msgstr "Velg å bruke filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places individually"
msgstr "Velg steder individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:447
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "Center on"
msgstr "Hovedperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:558
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Antall nivåer som skal vises"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:246
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250
msgid "Footer text"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:258
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:260
msgid "Family Records"
msgstr "Familieposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:317
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilen som brukes på titler."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel for boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Bunntekst for siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammendrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antall personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ufullstendige navn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Slektsløse personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unike etternavn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antall familier: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Om private data skal tas med"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s elementer"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafelrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinjerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres "
"barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport over antall aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over poster"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
msgid "Note Link Report"
msgstr "Lenkerapport for notater"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Viser status for lenker i notater"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Under er en liste over familienavn som \n"
"Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n"
"Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Søker etter familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinnelige navn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:419
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visningen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen "
"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle "
"endringer siden siste lagring."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Opprinnelig hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Ny hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endre hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} hendelse ble endret."
msgstr[1] "{number_of} hendelser ble endret."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer database"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikater i krysstabeller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen din inneholder kryssende duplikate referanser.\n"
" Dette er ikke bra og kan repareres ved å lage en kopi av din\n"
"slektsdatabase og importere sikkerhetskopien i en tom\n"
"slektsdatabase. Resten av denne kontrollen er avbrutt og du bør\n"
"kjøre verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt for denne\n"
"slektsdatabasen."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:281
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt "
"opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:303
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:355
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:378
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:419
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:447
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:477
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:767
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:800
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger.\n"
"Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon.\n"
"Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen,\n"
"beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:884
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:984
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Søker etter tomme familier"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Oppdaterer sjekksum til media"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med mediakilder med kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Søker etter problemer meddoble Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Ingen feil ble funnet: databasen har bestått den interne kontrollen."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikke-eksisterende person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity}familie uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n"
msgstr[1] "{quantity} familier uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} defekt familierelasjone ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} alternativt navn på stedsnavn ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} alternative navn på stedsnavn ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} familie ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} familier ble referert til, men ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dato var korrekt\n"
msgstr[1] "{quantity} datoer var korrekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
msgstr[1] "Referanser til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble erstattet\n"
msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble fjernet\n"
msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} sitering er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "{quantity} markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på kildehenvisning ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på kildehenvisning ble reparert\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} dobbel Gramps ID ble reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} doble Gramps ID ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
" %(source)d kildeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stedsobjekt\n"
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2693
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Start datotest?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Testen vil lage mange personer og hendelser i denne databasen. Vil du "
"virkelig kjøre denne testen?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Kjør test"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Kjører datotest"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Genererer datoer"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Programtillegg for å teste datoer"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Passert"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Statistikk for kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Gjetting"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den "
"selvvalgte filterbehandleren."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Egendefinert filter_behandler"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Sammenlign hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Velger personer"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: sted"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Sammenligne hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Bygger data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} hendelsesbeskrivelse er lagt til"
msgstr[1] "{quantity} hendelsesbeskrivelser er lagt til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Sammenfallende grenseverdier"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex-koder"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "S_ammenlikne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Dette kan ta lang tid."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:346
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidater for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Find database loop"
msgstr ""
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
msgid "Ancestor"
msgstr "Ane"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediabehandler..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og "
"filen det kommer fra.\n"
"\n"
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/"
"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
"%(bold_start)sinkluderer ikke selve filen%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på "
"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke "
"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og "
"stien.\n"
"\n"
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du "
"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. "
"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet "
"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Påvirket sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
"tilbake til opsjonene."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å "
"fortsette."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Føgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette "
"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er "
"angitt legger den til din hjemmekatalog."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine "
"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti "
"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan "
"endres etter dine behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder "
"som allerede finnes i databasen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og troverdighetsnivå"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorere dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorere troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorere dato og troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli "
"satt sammen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av siteringer"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter siteringsfelt"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
msgid "Number of merges done"
msgstr "Antall flettinger"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} sitering flettet"
msgstr[1] "{number_of} siteringer flettet"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Ikke_i_slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "IkkeISlekt"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Setter markering for {number_of} person"
msgstr[1] "Setter markering for {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom {number_of} person"
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Søker etter {number_of} person"
msgstr[1] "Søker etter {number_of} personer"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Henter navn for {number_of} person"
msgstr[1] "Henter navnene for {number_of} personer"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Redigere_informasjon_om_databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Behandler for databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som "
"Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
"\n"
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, "
"kobling].\n"
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer "
"informasjon som kan hentes ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Forstavelser det skal søkes på:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:409
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldende navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:450
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefiks til fornavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:460
msgid "Compound surname"
msgstr "Sammensatt etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:486
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underindekser gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
"Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:170
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deres felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for citations"
msgstr "Søk etter siteringer"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter steder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notater"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "Marker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "Inverter merkinger"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekter"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:183
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:550
msgid "Mark"
msgstr "Markere"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Reorganiserer Gramps IDer..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserer person IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Reorganiserer siterings-IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171
msgid "Done."
msgstr "Utført."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortere hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyopsjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkende"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Generere_Testtilfeller_for_Personer_og_Familier"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Lage testtilfeller"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Lage lavnivå databasefeil\n"
"Korreksjoner krever at databasen lastes på nytt"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Lage datafeil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Lage testdata"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Lag lange navn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Legg til spesielle tegn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Legg til serienumre"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Legg til linjeskift"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Antall personer som skal lages\n"
"(antall er omtrentlig siden det blir laget familier)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
msgid "Generating testcases"
msgstr "Lager testtilfeller"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Lager lavnivå databasefeil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
msgid "Generating database errors"
msgstr "Lager databasefeil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
msgid "Generating families"
msgstr "Lager familier"
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
#. to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som "
"kanskje representerer den samme personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Not Related"
msgstr "Ikke i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller "
"familienavn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Gjenoppbygg underindekser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Gjenoppbygger underindekser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Gjenoppbygger statistikker for gjetting av kjønn ut fra navn..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifisere dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme "
"sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høyeste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifisere ugyldige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "_Høyest antall barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 ../gramps/plugins/tool/verify.py:674
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gjem markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Verifiser_dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for å verifisere data"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:497
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultater fra verifisering av data"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:561
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:664
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:945
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:977
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravelse før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravelse før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1009
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravelse før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048
msgid "Old age at death"
msgstr "Gammel ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1075
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flere foreldrepar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1097
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammel og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1153
msgid "Too many children"
msgstr "For mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1171
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1184
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnelig ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1197
msgid "Male wife"
msgstr "Mannlig hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1227
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1293
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1329
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidlig ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
msgid "Old father"
msgstr "Gammel far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Old mother"
msgstr "Gammel mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødt far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødt mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1644
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1671
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1684
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1711
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1738
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ugyldig dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høy alder, men ingen død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "Confidence"
msgstr "Troverdighet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Kilde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Kilde ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Kilde: Forfatter"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kilde: Forkortelse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Kilde: Privat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kilde: Sist endret"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valgte siteringen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Siteringsvisning"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filtereditor for sitering"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen "
"allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret "
"samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. "
"Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
"klikke på ønsket kildehenvisning."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:518
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis "
"du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kilde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til sitering..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
"endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikden må du lukke objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan ikke flette sammen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:531
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så "
"må begge være siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Hent inn igjen en smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til en ny hendelse"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Lage hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"hendelse."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ekteskapsdato"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett sammen de valgte familiene"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familiebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjør far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjør mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
msgid "_Delete Family"
msgstr "_Slett Familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Familie [%s]"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"familie."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:170
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut og lagre vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype for tekst"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Gender colors"
msgstr "Farge for kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldersbasert (0-100) gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Enkelt (filter) hovedfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Tidsperiodebasert gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:292
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start gradient/hovedfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Avslutt gradient/farge nummer to"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farge for duplikater"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling av viftetavler"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogen barnefordeling"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Størrelse er proporsjonalt med antall etterkommere"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:320
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Vis navn p åto linjer"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:344
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Snu navnet ti lvenstre for vifta"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:548
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:536
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:543
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning er tilgjengelig"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Fan chart type"
msgstr "Type vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:314
msgid "Full Circle"
msgstr "Helsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:314
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvadrant"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330
msgid "Show children ring"
msgstr "Vis barnering"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har de møttes?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " Referanse: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andre personen er ukjent"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du må velge en referanseperson."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
"til denne visningen og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "referanse_person"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Velg personen som er referansen for leveveier"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Velg personen som vil være referanse.."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Velg og bokmerke den nye referansepersonen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
"Møtesonen er bare vist for referansepersonen.\n"
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
"Verdien er i tiendedeler."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792
msgid "The selection parameters"
msgstr "Utvalgsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Kart for steder for hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoHendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:307
msgid "Selecting all events"
msgstr "Velger alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:352
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bokmerke denne hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrer på sted"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har to familier hatt mulighet til å møtes?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familiereferanser : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andre familien : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du må velge en referansefamilie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
"til denne visningen og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
msgid "reference _Family"
msgstr "Referanse_familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Velg den familien som er referansen for leveveier"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Velg og bokmerk den nye referansefamilien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
"Møtesonen er bare vist for referansefamilien.\n"
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
"Verdien er i tiendedeler."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Kart for familiesteder"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Familiesteder for %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografifunksjonaliteten er ikke tilgjengelig.\n"
"For å bygge den opp for Gramps kan du lese %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle kjente steder for en person"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i "
"dennes levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle kjente steder for en familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres "
"levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Alle forflytninger for en person og dens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av alle personer i "
"deres levetid.\n"
"Dette er for en person og alle etterkommere.\n"
"Du kan se datoene som samsvarer med perioden."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens "
"medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i "
"deres levetid: har disse to menneskene møttes?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "All known Places"
msgstr "Alle kjente steder"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""
"En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Etterkommere av den aktive personen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Alle etterkommere av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Lage bokmerke for denne personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametrene for flyttinger"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Kart for steder for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Steder for person %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n"
"Verdi i tiendels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animasjonsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
msgid "Places map"
msgstr "Stedskart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoSteder"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Selecting all places"
msgstr "Velger alle steder"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:367
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:395
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Stedskartet i statuslinja er deaktivert."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Maksimalt antall steder er nådd (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:403
msgid "Some information are missing."
msgstr "Noe informasjon mangler."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Vennligst bruk filtre for å redusere dette antallet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan endre disse verdiene i geografiinnstillingene."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I dette tilfellet kan det ta noe tid å vise alle markørene."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Lag bokmerke for dette stedet"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:480
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle steder"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590
msgid "The places marker color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Behandler for mediafiltre"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket "
"mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valgte notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett sammen de valgte notatene"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor for notatfilter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer "
"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1131
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to father"
msgstr "Hopp til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1517
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1561
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1562
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Bunn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høyre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjente personer"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Show tags"
msgstr "Vis merker"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Tree direction"
msgstr "Treretning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sortere"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:631
msgid "Alive"
msgstr "Levende"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:698 ../gramps/plugins/view/relview.py:725
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:797
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:863 ../gramps/plugins/view/relview.py:919
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:870 ../gramps/plugins/view/relview.py:926
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 ../gramps/plugins/view/relview.py:928
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:874 ../gramps/plugins/view/relview.py:930
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:932
msgid " (only child)"
msgstr " (enebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:946 ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:950 ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1237
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1296
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1338
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Broken family detected"
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "({number_of} barn)"
msgstr[1] "({number_of} barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknapper"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
msgid "View links as website links"
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Let etter Internettadresse"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. "
"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
"klikke på ønsket oppbevaringssted."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte kildene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filter for Kildebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visningen viser alle familiene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "En visning som foreldre som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Viser etterkommere som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Viser aner og etterkommere som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperte personer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen som en flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Place Tree"
msgstr "Stedstre"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visningen viser alle kildene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visningen som viser alle siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296
msgid "Citation Tree"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur."
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:741
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Narrative"
msgstr "Oppsummering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1056
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1478
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1480
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2966
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Siste endring var %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sLaget for %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemmet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047
msgid "Html|Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5635
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5948
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internettkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative steder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
msgid "Locations"
msgstr "Plasseringer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4594
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6162
msgid "<absent>"
msgstr "<fraværende>"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3231
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s "
"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
"for denne personen."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4136
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9236
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3430
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lager familiesider..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i "
"databasen, sortert etter familienavn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3553
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familier som begynner med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3764
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lager side over steder"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3796
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
"for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3873
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Steder som begynner med bokstaven %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4032
msgid "Place Map"
msgstr "Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, "
"sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du "
"komme til en egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4506
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
"personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4559
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4607
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4713
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4844
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
"for denne kilden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kildenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4961
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5043
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5116
msgid "Media | Name"
msgstr "Media"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5118
msgid "Mime Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Antall ubrukte mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5304
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5318
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5474
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert "
"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne "
"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for "
"dette bildet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. "
"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5866
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lager individuelle sider"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6101
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen "
"side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Etternavn %(surname)s som begynner med bokstaven %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporer %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med alle "
"sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil "
"stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato "
"(hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil "
"du bli tatt til stedets side."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Drop Markers"
msgstr "Fjern markører"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6783
msgid "Place Title"
msgstr "Stedstittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7266
msgid "Call Name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7284
msgid "Nick Name"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7330
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7445
msgid "Stepfather"
msgstr "stefar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7455
msgid "Stepmother"
msgstr "stemor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikke søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7543
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Slektsforhold til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580
msgid "Relation to main person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7582
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7736
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til "
"en egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7754
msgid "Repository |Name"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7905
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert "
"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for "
"for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Database overview"
msgstr "Oversikt over Databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Fortellende nettsider for"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8406
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8542
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8547
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8577
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Bruker personfilter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8582
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lager liste over andre objekter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8821
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familie til %(husband)s og %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8831
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie til %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9113
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lager GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9166
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lager side over etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9186
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9195
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Lager statistikksider..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9237
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lager adresseboksider..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9623
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9625
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1616
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642
msgid "Web site title"
msgstr "Nettsidetittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9661
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9664
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9667
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9670
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9678
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9683
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vannrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9684
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fade -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9686
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9700
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9688
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utseende på navigeringsmeny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9699
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalt utseende"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9703
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Utseende på siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9711
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9717
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9718
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9732
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9733
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Home page image"
msgstr "Bilde til Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9737
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9740
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9744
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9745
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9748
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9756
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-brukertopptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9763
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9766
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9767
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9770
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9772
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9778
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Ta med ubrukte bilder og mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9779
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Hvorvidt ubrukte mediaobjekt skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bare bruk småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9786
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet for bilder "
"i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye mindre plass på "
"nettsiden din og opplastingen går mye fortere."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9795
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9797
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9802
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9832
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlastningsside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9834
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9839
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851
msgid "Download Filename"
msgstr "Laste ned filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9854
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9857
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9847
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9859
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9879
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9881
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9891
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ta med en dødskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9899
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9905
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9913
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
"databasen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familiesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9924
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9929
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9934
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9937
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og "
"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9948
msgid "Place Map Options"
msgstr "Innstillinger for Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9954
msgid "Map Service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9966
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er "
"angitt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9971
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9975
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden "
"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste "
"eller flyttet rundt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9983
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984
msgid "Drop"
msgstr "Slipp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9985
msgid "Markers"
msgstr "Markeringer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9986
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995
msgid "Google maps API key"
msgstr "GoogleKart API"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "API-nøkkelen som ble brukt for Google Kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10005
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr "Skal vi ta med disse sidene i en CMS-nettside?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Skal vi ta med webkalenderen ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10526
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1273
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internettkalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "Laget for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Fullstendig oversikt over året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterer måneder ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
"den datoen, hvis det da er noen.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag i et år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Lag flerårig kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notater for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
msgid "January Note"
msgstr "Januarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatet for januar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "February Note"
msgstr "Februarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatet for februar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatet for mars måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatet for april måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatet for mai måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "June Note"
msgstr "Juninotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatet for juni måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notater for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "July Note"
msgstr "Julinotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatet for juli måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
msgid "August Note"
msgstr "Augustnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatet for august måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatet for september måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatet for oktober måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatet for november måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "December Note"
msgstr "Desembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatet for desember måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks på lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2012
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2021
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
msgid "Until"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2038
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
msgstr[1] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Websaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Avslutter."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har ikke pakken python3 bsddb3 installert. Denne pakken behøves for å "
#~ "starte Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps vil avslutte nå."
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Your database is empty."
#~ msgstr "Slektsdatabasen diner tom."
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Bokmeny"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Laster inn programtillegg..."
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Personmeny"
#~ msgid "Family Trees"
#~ msgstr "Familietrær"
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Legg til en Slektsdatabase"
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Etterkommermeny"
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Stedsplasseringer"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Ufullstendige navn"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Personer uten fødselsdato"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Slektsløse personer"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Personer med mediaobjekter"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Ekteskap/barn"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Sammendrag av %s"
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Stedsnavn"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Hent ut stedsdata"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Sjekker stedstitler"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Ser etter stedsfelt"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra "
#~ "stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Kan ikke legge til sitering."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. "
#~ "Din er %s"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Familiemeny"
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "Gramps ID"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Ta bare med etternavn"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "fødsel"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
#~ "vennligst oppgradere min slektsdatabase"
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopiert %(date_string)s)"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Navneeditor"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Språk som er brukt til stedsnavnet."
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Henter alle rader"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Bruker filter"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Bygger kolonnedata"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Visning for metadata"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Personreferanser"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Hendelsesreferanser"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Familiereferanser"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Stedsreferanser"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Kildereferanser"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for media"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoblinger for notat"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Smågramps for poster"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Smågramps som viser plassering av et sted over tid"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Dødsårsak"
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "Gramps id"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Forelder2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Forelder1"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "Skjema oversett"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB ble ignorert"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Multimedia RIN ble ignorert"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Ekteskap:"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gate: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Prestegjeld: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Plassering: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "By/Kommune: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Fylke: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Stat: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Land: %s "
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Flett sammen siteringer..."
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "Stedsformat"
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Å endre stedsformatet vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste "
#~ "gang."
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ " Frode Jemtland\n"
#~ " Axel Bojer\n"
#~ " Jørgen Grønlund\n"
#~ " Espen Berg"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Forfattere ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Bidragsytere ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Kan ikke lagre sted"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt "
#~ "endringen."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Kan ikke lagre sted. Tittel er ikke angitt."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Du må skrive inn en tittel før du kan lagre."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Stedsnavn:"
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Kan ikke lagre stedsreferanse"
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen stedsnavn er valgt. Velg et stedsnavn eller avbryt registreringen."
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Postnummer"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Kirkesogn"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Innstilling"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Rediger Dato"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Smågramps"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Åpen"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett sammen"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Legg til foreldre"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapporter"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Legg til ektefelle"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktøy"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Gruppert liste"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Forstørre"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Forminske"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Tilpass bredde"
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
#~ "korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i "
#~ "grafetikettene."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Ta med IDer"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Ta med person og famile IDer."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUMB (Innsender): @%s@"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være "
#~ "tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML-visning"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML-visning"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Gå til forrige side i historikken"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Oppdatere"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Stans og last siden om igjen."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Startside for HTML-visning"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: "
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen "
#~ "for å laste inn en nettside på denne siden\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For eksempel: "